Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-03-17 / 11. szám - Szerkesztői üzenetek

Sándor Erzsi e számban megjelent fény­képét a következő ajánlással küldte: „A Képes Hét igen tisztelt szerkesztőségé­nek szives üdvözlettel küldi 1928 nov. 14-én készült fényképét „Oszkarl“ —- az Álarcosbálból. Sándor Erzsi, cs. és kir. kamaraénekesnő.“ Libannon, Losonc. így messziről ne­héz megítélni a helyzetet. Bizonyára a fiú is szerelmes magába, ha folyton kö­veti és „le nem veszi a szemét“. Hogy még sem meri megszólítani, annak több oka lehet. Vagy nem bátorítja őt föl er­re magatartásával, vagy a fiú természet­től fogva felszeg és gyáva. A legjobb, ha egy közös barát, vagy barátnő közve­títésével a hivatalos formák betartásá­val megismerkednek. G. G. M. 1. A „kúrusrom“-ot már ért­jük. Köszönet. — 2. Sajnos, olyan fordí­tót nem találunk, aki utólagos honorá­rium ellenében fordítaná le darabját. Az illető fordító fix összeget kér, amelynek első részét a megállapodáskor, második részét a munka elvégzésekor kellene fi­zetni. — 3. Byron „Kain“-ját Szloven­­szkón senki sem adhatja ki, nem fize­­tődne ki. Budapesten a „Remekírók“ ki­adásában jelent meg Byron, tudtommal csak a Don Juan. Forduljon az Athe­­naeum kiadóvállalathoz (Bpest, Rákóczi­­ut), még leginkább ezzel a céggel tár­gyalhat a fordítás kiadásáról. —- 4. No­vellájára vonatkozóan türelmet kérünk. Túl vagyunk halmozva anyaggal. V. L. S. Képek eladásának közvetíté­sével, sajnos, nem foglalkozhatunk. Mind­azonáltal szívesen vesszük egy-két fest­ményét, megpróbáljuk elhelyezni. Ter­mészetesen felelősség nélkül s ha nem megy, visszaküldjük. Mindent elköve­tünk, hogy szomorú helyzetében megse­gítsük. Heléna, Szeben. 1. Ex libriszeket raj­zoltatni kell s azután cégünk is elvállal­ja sokszorosítását. Ha kivánja, rajzolónk, Hofbauer Imre, rendelkezésére áll és min­tákat küld. Előbb azonban közölje, mi­lyen ex libriszt akar s körülbelül mit ábrázoljon a 'skicce. -— 2. Amatőrfoto­­grafálás kérdésében szíveskedjék levél­ben Floch István úrhoz fordulni, aki ki­tűnő és szakértő amatörfotográfus. Cí­me: Praha II., Panská 12. II. P. M. H. Magyarországi kislány. A legkitűnőbb budapesti kozmetikai intézetek egyike: Dr. Czartorijszki laboratóriuma. Pontos cim a budapesti telefonkönyvben. Az ope­ráció nem veszélyes és nem drága. Kér­jen Pesten ajánlatot, itt pontosan nem tudhatjuk, mennyibe kerül. Szívbaj. Prágában és Pesten egyaránt kitűnő szivspecialisták vannak. A ma­gyar nyelvvel itt is boldogul, mindenütt vannak magyar asszisztensek. Prága ol­csóbb. Balázs János, Litomerice. 1. Bizonyára Szántó György „Bábel tornyát“ érti. E regény ugyan nem szól vak festőről, de írója volt híres festőművész, aki a hábo­rúban a harctéren megvakult. Azóta ir és tényleg a magyar irodalom egyik leg­nagyobb reménységeként emlegetik. Kü­lönösen az utóbbi időiben lett híres és a kritika valóságos dicshimnuszokat ir müveiről, melyek a budapesti Génius ki­adásában jelennek meg. — 2. Rákosi Jenő „Tiszavirágját a P. M. H. könyv­osztálya is megrendelheti. Forduljon oda. Ára 30—40 korona, amennyiben a mü újonnan kapható. — 3. Nehéz megmon­dani, hogy mi volt az elmúlt évben meg­jelent magyar müvek „legértékesebbje“. 1927 gazdag regénytermése után 1928 aránylagos csendet mutatott, egyedül Markovics Rodion „Szibériai garnizon“ cimü regénye váltott ki bizonyos emó­ciót. Ajánljuk. 1927-ben Babits „Halál­fiai“, Móricz „Ki világos ki virrad tig“ c, regénye, Kosztolányi „Édes Anná“-ja, Zsolt Béla, Hatvanyi, Zilahy (két fogoly) stb. müvei keltettek emóciót. Kassák Lajos két legújabb naplószerü regénye is a legjobbak sorába tartozik. K. M.-né, Ungvár. Ha leánya valóban igen szép és tehetséget érez a moziszi­­nésznöi pályára, a legjobb, ha mindenek­előtt megvizsgáltatja, vájjon „photo­­genique“-e, vagyis arca alkalmas-e a fil­mezésre. Ilyen vizsgákat itt Prágában is végeznek. Ha megállja helyét, statisztá­nak. bekerülhet egy kisebb belföldi film­vállalathoz (Prágában keresik a magyar filmszinésznőketl), közben táncolni ta­nulhat stb. A többi a kisleány ügyessé­gétől függ s minden leginkább a szeren­cse dolga. Rendszeresen készülni a „film­­sziné‘sznői“ pályára nehéz. Szívesen ál­lunk rendelkezésére, ha jó és megbíz­ható fényképeket küld kedves leányáról, megtesszük az első lépéseket. Nyitrai. A legjobb, ha orvoshoz fordul. Csak ö adhat megfelelő szappant. Ismerni kell az esetet. — A cigaretta nem föl­tétlenül árt, csak ha gyöngébb természe­tű és tüdeje meg van támadva. De a füs­töt sohase szívja le a tüdejére és igye­kezzék minél kevesebbet dohányozni. Minden nap egy-egy cigarettával keve­sebbet. A Képes Hét kilencedik számában kö­zölt két losonci farsangi fénykép B e r g - t ra n n kitűnő losonci fényképészeti mű­termében készült. K. V., Beregszász. Köszönjük a szép felvételeket. Szívesen vesszük, ha néha­napján felkeres a beregszászi társadalmi életről szóló egy-egy cikkecskével. K. P. Pozsony. Igaza volt. A francia konyha könnyebb és változatosabb, mint a magyar. De a mi klimatikus viszo­nyainknak a magyar jobban megfelel, mert sohasem szabad elfelejteni, hogy a koszt mindig a kiimához alkalmazkodik. Az eszkimónak a nagy hidegben renge­teg kalóriára van szüksége, tehát hal­­zsirral főz, a holland marhazsirral, a fran­cia vajjal, mert kiimája a legkiegyensú­lyozottabb, az olasz már csak olajjal, mert országában nagy a meleg és nincs szüksége koncentrált kalóriafejlesztő tápanyagra. — A bécsi konyha, a ma­­gyar-bajor-cseh-olasz-szerb és tiroli kosz­tok keveréke, finom és okos francia nü­­ánszokkal. Nyugatszlovenszkón erősen dívik a bécsi konyha, csak erősebb ben­ne a magyar és a helyi szlovák hatás. Ha érdekli a konyhaművészet, olvassa Brillant-Savarint, vagy Paul Reboux egy újabb francia müvét. Egy hü Képes Hét olvasó, Stilnik. I. Antos Gábor közelebbi életkorúim ínyeit nem isimerjük. Szíveskedjék levélben sze­mélyesen hozzá fordulni Körmöcbányára. Tudtunkkal nem nős. 2. A budapesti fil­harmónia címe: Budaipest, Zeneakadémia. 3. A Képes Hét kitűnő grafológus szak­értőt foglalkoztat. Ha kivánja, szívesen 4<ap választ levélben, vagy szerkesztői üzenetben. Csak küldjön megfelelő írást ’szerkesztőségünk címére. S. P. Nyitra. 1. Nem tudjuk, de ebben a kérdésben aligha világosíthatja föl va­laki? Két komoly uj német lexikon jelent, illetve jelenik meg a háború után. Az egyik a tizenkétkötetes Meyer (konzerva­tív, eddig négy kötet jelent meg) a másik a huszkötetes Brockhans, (haladó, eddig egy kötet). Minden könyvkereskedés meg­rendelheti eredeti áron. Rigoletto. Verdi operája. Puccini két és fél év előtt halt meg. A „Képes Hét“ 7. számában közölt ke­­resztszórejtvény megfejtése: Vízszintes sorok: 1. H. G. Két ember a bányában, 17. Á la, 18. Erkel, 19. Ferro, 20. Ede, 21. Berill, 23. Lekér, 25. Ikalav, 27. íme, 28. Felelet, 30. Ode, 31. Ráme­gyen, 34. Felhajit, 37. Uta, 38. Rondo, 40. Judea, 41. Özs, 42. Es, 43. Dagő, 44. Döme, 48. Lé, 49. Sziámi, 51. Torro, 53. Dalvég, 55. Bőre, 56. Krisztina, 59. Sose, 60. Óma, 61. íme, 62. Asi, 63. Kel, 66. Szemészek, 69. Páis, 71. Ebónit, 73. A basa, 74. Elenné, 76. Tu, 77. Isar, 78. Evá, 79. Elur, 80. R. G., 81. Odo. i., 83. Trier, 85. Galac, 87. E ef, 88. Lasker Em., 91. Vitrinbe, 93. .. zin, 94. Behozat, 97. Ely, 98. Titusz, 101. Lakat, 102. Szí­vós, 104. Óra.., 105. Ételt, 107. Barsi, 109. Elé, 110. Jóság, szépség, igazság. Függőleges sorok: 1. Háború és béke Tolstoj, 2. Zle, 3. Karima, 4. Telegram, 5. Eri..., 6. M. K., 7. Berend, 8. Elél, 9. Afel, 10. Belefu, 11. Ár, 12. . nri, 13. Yo­­kahama, 14. Belejő, 15. Ada, 16. Nevet­ségesség fenség, 22. íme ..., 24. Kee, 26. Ada, 28. Fenő, 29. Tedd, 32. Átsző, 33. Yogik, 35, Le oda, 36. ízlés, 39. Okos ember, 40. Jártasság, 43. Daemoni, 45. Erz, 47. Elseper, 50. Irokó, 51. Tímea, 52. Oisza, 54. Volán, 57. Riz, 58. Nie, 65. Óbuda, 66. Sterr, 67. Eav, 68. Kelat, 70. Inreb, 72. Istenség, 75. Lucrézia, 77/a. Rieb, 79. Elit, 82. Osztás, 84. E mellé, 86. Avatag, 87. Enyves, 89. Kiu, 90. Fok, 92. Ili, 95. Hatp, 96. Zabé, 99. író, 100. Zts, 102. Ssg, 103. Óla, 106. Ez, 108. Ri. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Budapesti főmunkatárs: Márai Sándor Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha II., Panská 12/III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában, Prágában A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729. VII. 1928. sz. alatt engedélyezte SZERKESZTŐI ÜZENETEK

Next

/
Thumbnails
Contents