Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-01-06 / 1. szám - S. P.: Ujévi levél

KÉPES HÉT SZÉPIRODALMI HETILAP II. évfolyam. 1. szám. Prága, 1929 január 6. U3ÉDI LEÜÉL A gyorsot jól fütik, az étkezőkocsi kosztja sem rossz, a cinzánó s a grandmarnier Parist juttatja eszembe, de ki­­vül gyérenszőtt hólepel kivánja elrejteni a nyugatszloven­­szkói vastag és fekete földeket s velem szemben porosz ül a Rajnavidékről, Essenből, ha értem és érdeklődik minden iránt. — Elhagyott földek. Se ház, se tanya. — De fölöttébb termékeny — vetem közbe. — Természetesen évente többször aratnak errefelé? Talán ha francia volna, nem csodálkoznék e brutális tévedésen. A franciáknak az ismerethalmozásnál nemesebb és fontosabb kvalitásaik vannak, de német, de porosz, s ez fölbosszant. Évente többször aratnak errefelé! Mintha már áthágtuk volna a Balkán-hegységet, a tengert is és a Nilus iszapja osztaná az áldásokat, mintha már túl volnánk Európán. Szomorú, sik földek, ismeretlenül és gyér hó­takaróval suhannak el a száguldó ablak előtt, mit tud ró­luk az idegen, mit lát bennük, mit ért és mit nem ért! Megy az ünnepekről, vagy megy az ünnepekre, megy üz­letet kötni, avagy rohan a babájához, két óra neki ez az unalmas alföld, azután hegy jön, országhatár vagy más nép, micsoda mmdegy előtte ez az egész, mit bánja, évente többször aratnak erre, vagy sem. Pedig mi, akik az idegenből ugyancsak az ünnepekre jöttünk haza és ki fogunk szállni egy petróleumlámpás állomáson, e földek kellős közepén, halálos komolysággal nézzük és érezzük a vidéket, melyről tudjuk, hogy tragi­kus, Európa minden vidékénél tragikusabb és talán gyil­kos is. Nagyon megsértett a porosz tudatlanságával. Né­hány percre el volt rontva a szabadságunk. Amit mi ün­nepélyesen látni jöttünk az év végeztével, amiért szent felhangolások támadtak bennünk, az bliktri előtte és egyre megy. Kiszálltunk. A városi torony tetejéről néztük ugyanezeket a földe­ket. Pont a torony alatt gránitkockás zeg-zug tér, ódon háromságszoborral, kis aligemeletes házak, mint rút, kövér manók, kikre télkirály hermelint adott; odébb szabálytalan utcák, újabb össze-visszaságok, zegzugok, egyre törpébb házak, egyre rozogább tetők. Egy-egy torony, egy-egy kupola, szép, de szegényes az egész, nem campanillei letekintés Olaszországban, nem befroi-táj valahol Flan­driában. Kivülebb vékony patak s az egész város tar fák koszorújában, ami nyáron gyönyörű lehet. A fák mögött gyárkémények, néhány nyilegyenes vasvonal, néhány fa, elágazó utak, előkunyhók, apróságok. — s azután ismét a földek, laposan, elhagyottan, áttetsző hótakaróval. Messze­­messze egy-egy falu, fák, házikók s egy-egy templom­torony, mintha szögek volnának, amivel az Úristen a falu­kat a tájhoz tűzdelte, igy bontakozik ki a kép, lepkegyüj­­temény, közepén a nagy éjjeli pillangóval. Mi folyik itt? Húsz kilométerre innen, nyugatra, Ba­­zin, Pozsony, Bécs felé, német a világ, tiszta német és za­vartalan. Húsz kilométerre dél felé minden magyar, Vága, Komárom, Budapest. Húsz kilométerre, a lundenburgi dombok felé, elkezdődik a cseh nyelvszféra, Jablonic, Jókut, Brünn, Prága, s húsz kilométerrel keletebbre a szlo­vákság szivének perifériája nyilik: Tapolcsány, Zólyom és Detva. Micsoda ölelkezés ez, micsoda konglomerátum! Másutt, ahol a nemzetek végzetesen találkozni szoktak, legföljebb ha kettő ér össze, kettő marakodik, -— itt ezeken az el­fekvő, elhagyott és lapos földeken egyszerre liárom-négy. Beláthatatlan kin és kombináció támad, érdekes és furcsa szituációk, nehéz élet, nehéz kiismerkedés, nehéz bol­dogság. Ez a vidék unikum. A porosznak ismernie kellett volna. Valahányszor visszatér erre a tájra az, aki elszakadt tőle, vagy aki távolabb él, mindig meglepi az emberkeve­redésnek az a paroxizmusa, amellyel itt találkozik. Sehol nem olyan nehéz a megértés ember és ember között, mint itt. Strassburgban elzászi és francia viaskodik, Brüsszel­ben flamand és vallon, Nizzában olasz és francia, Tessin­­ben rétoromán és német, — de menj be egy szlovenszkói kávéházba és hány nyelvet fogsz hallani? Valaki elkezdi szlovákul, öt perc múlva magyarul beszél, majd német szavakat vegyit a társalgásba. Odaát két cseh tanár csehül vitatkozik, a sarokból meg kihallatszik a zsidó zsargon éneklő hanghordozása. Jó, ha ruszinul, lengyelül és a kü­lönálló keleti szlovák nyelven nem beszél egy-egy csoport. Ki érti ezt? Ki talál nyugalmat ebben az összevissza­ságban? Ráfér a béke és a megértés erre a sokféle népre. Rá­fér a nyugalom és a boldog uj esztendő. Senkinek a vilá­gon nem kell oly mély meggyőződéssel és szomorúan bol­dog uj esztendőt kivánni, mint a Kárpátokban és a Kár­pátok tövében meghúzódó embereknek, s e tragikus vidék­nek, ahol valóban mindennél nehezebb a boldogság és a nyugalom, S. P. 1

Next

/
Thumbnails
Contents