Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1929-02-10 / 6. szám - Szerkesztői üzenetek
hét mást. mint hogy ismételten leborotválja vagy más utón gyorsan eltávolítja s ezáltal csak még inkább megerősíti a szőrzetet. Helyesen az jár el, aki a téli és tavaszi hónapokat használja fel a karós lábszőrzetnek villamos utón való kiirtására. Dr. Hárnik Helena. Szerkesztői üzenetek K. S. Losonc. Tévedni méltóztatott, a „Magános síelő“ nem losonci, hanem Selmecbányái. Sajnos, fogadását elvesztette. Cukrovár. Versei mély, őszinte kedélyről tesznek tanúságot, átérzésük igaz, szerkezetük helyes. Csak a forma az, ami egyelőre közölhetetlenné teszi munkáit. Sokat kell olvasnia, tanulnia, amig elsajátítja a modern mesterek szigorú formáit és ön előtt is megnyílik a szilárd szép forma művészetének rejtelme. Tanuljon, olvasson. Igyekezzék érzelmeit és belső élményeit gátló konvencionális fordulatok nélkül kifejezni és meglássa, szépet alkot. Akkor talán több sikerrel kereshet föl. Sári, Csetnek. Annié Nichols címét nem tudtuk megszerezni. Szíveskedjék talán egy németnyelvű levélben a „Newyork Times“ szerkesztőségéhez fordulni, (Annié Nichols oda is dolgozik), föltétlenül feleletet kap. Kiváncsi. Túlságosan indiszkrét. Természetesen nem árulhatjuk el, hogy pontosan szerkesztőségünk melyik tagja irja ezt vagy azt a szerkesztői üzenetet. Mégis annyit üzenhetünk, hogy a kényesebb üzeneteket maga a főszerkesztő irja. Szakkérdésekben mindig megfelelő szakemberekhez folyamodunk, igy például orvosi kérdésekben a prágai német egyetem egy magyar származású aszszisztense áll rendelkezésünkre, van egy kozmetikus-orvos-barátunk, aki a szépségápolásban tanácsadónk, a női divatban egy híres pesti és prágai magyar vezetőnője lát el rendszeresen utasításokkal, a kertészeti üzeneteket pedig egy bájos szlovenszkói magyar ur irja, aki már a régi Magyarország elismert kertész-szakemberének számított. Sz. M. Léva. Azt kérdezi, lehet-e abból boldog házasság, ha 35 éves nővére férjhez megy egy 61 éves emberhez. Miért ne? Nővére nem gyermek többé, nem oly nő, aki ne volna felelős sorsáért. Ha a házasulandók mindkettője nyugodtan, mgfontoltan s kölcsönös mély barátsággal, biztosított anyagi körülmények között indul a házasságba, még nagyon boldogok lehetnek. Természetesen minden az egyéniségüktől függ. De hogy az általános tapasztalat szerint a 35 éves nő és 60 éves férfi házassága boldogabb szokott lenni, mint például a 17 éves leány és a 42 éves férfi házassága (pedig az arány egyforma), ahhoz nem férhet kétség. Oláh Magdus, Komárom. Legfiatalabb előfizetőnk bájos arcképét és kedves levelét, úgyszintén Nagyapó gondolatait és ügyes kezevezetését ezennel hálával köszönjük. Volga. Szégyenlem bevallani, de ineggvonok. Novellái bizony a karácsony előtti „rumliban“, amikor főszerkesztőnk távol volt, — elkallódtak. Ne haragudjék, ha arra kérem, hogy küldje be mégegyszer novelláit, vagy esetleg másokat. Legutóbbi leveléhez mellékelt cikkét a rovatrészben közölni fogjuk. O. 1. Pozsony. A kérdéses könyv a budapesti Géniusz kiadóvállalatnál jelent meg. Most is ott kaphatja meg, vagy Szlovenszkón, az Írónál. P. B. Munkács. Megfelel. G. G. M. í. Fordításait szívesen látjuk. A küldött Shakespeare szonett-fordítás is érdekes, de egyik szavát nem értjük. Az első versszak negyedik sorának elején ez áll: „Kornsrom“. Mit jelent ez? —-2. Több neves irót és nagyszerű német stilmüvészt ajánlhatnánk, aki színdarabjait németre fordítaná és elhelyezni igyekezne, de természetesen csak honorárium ellenében. Amig nem irja meg, mennyit hajlandó áldozni, nem is tartjuk megengedettnek, hogy az illetők nevét közöljük. „Göndör“. „Egy Nóta“ cimü magyar dala bájos és kedves. Alkalomadtán valamilyen formában közölni fogjuk. Bl. N. Beküldött verse mély érzésről, komoly ritmusérzékröl és komplikált belső életről tesz tanúságot. Egyelőre azt ajánljuk, foglalkozzék sokat a modern irodalommal, olvasson, figyeljen, művelődjék, hogy formaérzékét tökéletesítse, képeit bővítse és szavait pregnánsabban tudja megválogatni. Szabad verse csaknem szabályos már, belső és veleszületett érzéke van a verstechnika iránt, ami magábanvéve is nagy dolog. Kedves levele jól esett, nagyon köszönjük. A küldött vers egyelőre nem üti meg a Képes Hét mértékét, de biztosra vesszük, hogy fog Ön még olyat írni, ami a lap díszére válik. Fekete hajú és kékszemü. A Képes Hét összeköttetésben áll több európai és amerikai filmvállalattal: a Paramount-tal, az Universal-lal, a First National-lal, a Metro-Goldwinnal. Ha kívánja, mi szívesen megtesszük az első lépéseket és ajánlani fogjuk Önt. Prágában is megfelelő összeköttetésünk van, s esetleg a kezdő lépéseket — figyelmeztetjük, minden kezdet nehéz — nem messze szülőhelyétől, itt is megtehetné, valamelyik honi vállalatnál. Az életkor nem számit. A sajtó elég protekciót jelent. A lényeg az, hogy aki filmszinésznő akar lenni, mint arcban, mint alakilag kifogástalan jelenség le gyen és mély átérzéssel, temperamentummal, világos fejjel rendelkezzék és bizonyos veleszületett ösztöne legyen a drámai szituációk iránt. Szinmagyar le ány gyakran lett már filmszinésznő. Gon doljon Bánky Vilmára, Korda Máriára, Fütty Liára, Lucie Dorraine-re és a számtalan beérkezett európai filmsztárra. Amennyiben óhajtja, mi szívesen segítjük. Küldjön néhány jó és jellemző fényképet, küldje be életleirását és mi esetleg elhelyezhetjük az egyik prágai stúdióban. Természeteen ismét figyelmeztetjük: a kezdet nehéz és kérdés, vájjon beválik-e. Érett elhatározás, erős akarat és kiolthatatlan ambíció kell ahhoz, hogy ezen a pályán valamit elérjen. Ha alkalmas rá, szívesen segítjük. Gyermekszépségverseny. A Képes Hét gyermekszépségverseny-pályázatán minden olvasónk részt vehet. A gyermekfényképet tartalmazó borítékra rá kell írni a „Gyermekszépségverseny“ szót, az arckép hátlapjára a gyermek nevét és lakhelyét kell rávezetni. A verseny nyereményei a következők: 1. Egy valódi Lencibaba vagy hintaló. 2. Egy valódi Lenci baba. 3. Értékes gyermekjáték. 4. Egy doboz finom bonbon. 5. Egy félkiló finom tejcsokoládé. 6—7. Egy-egy szép képeskönyv. A „Képes Hét“ 2. számában közölt keresztszórejtvény megfejtése: Vízszintes sorok: 1. Arany János Hidavatás, 19. Geniális eszmék, 20. Eisz, 21. One, 22. Rin .., 23. Ru, 24. Május, 26. Serédy Zsófia, 30. Archim, 33. Tgez, 34. Se, 35. ... cid, 37. Ueao, 38. Oázis, 39. Lemos, 42. Éli, 43. Ntss, 45. Iuliu Maniu. 49. Ro, 50. Keresztes vipera, 53. Eklir, 56. Trianon. 57. Iramszarvas, 58. Kety, 61. Deres, 63. Afrika, 65. iliszta, 68. One, 70 Klio, 71. Sok, 72... .nainb..., 74. Voronoff 77. Zsupán, 79. .. inad.., 81. Ilonka, 82. . ezsih, 83. ígéret, 85. Ga, 86. Ate, 87. Rt, 88. Pompadour, 89. Zogar, 91. A magyar szó, 95. Ed, 96. Ks, 98. Ii, 99. Nis, 100. Idő, 101. Tompa A madár fiaihoz. Függőleges sorok: 1. Ágostonrendi szerzet, 2. Renegátok, 3. Anérezs, 4. Ni. 5. Yard, 6. Jliyn, 7. . ainz, 8. N. S., 9. Oeroem, 10. Ssuf, 11. Hz, 12. Immac ..., 13. Dea, 14. Akjad, 15. Aesculap, 16. Ti, 17. Ás, 18. Szomorú a nyárfaerdő, 25. Ér, 27. .. ézis, 28. Ssederze, 31. Heine, 32. Iá, 36. Isis ns, 40. Ojzar (hiba!), 41. Sutnv, 42. Emil, 44. De, 46. Leoa, 47. Uv, 48. Ír, 50. Krasznahorka, 52. Sia, 54. Li rikus, 55. . ires, 58. Krono ..., 59. Ei, 60. T. K., 62. Elosztó, 63. Alrig, 64. Fiola, 66. Tan, 67. Am, 69. Nodrog, 70. .. ko, 73. Bigamia, 74. .. vatra, 75. . onan, 76. Fkt, 78. Pipa, 80. Médaid, 83. Ipa, 84. Euy, 90. Gém, 92. . rni, 93. Sia, 94. Zsi. 95.'Edz, 97. Sa, 100. lo. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Budapesti főmunkatárs: Márai Sándor Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha 11., Panská 12/III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában, Prágában A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729. VII. 1928. sz. alatt engedélyezte