Keleti Ujság, 1944. június (27. évfolyam, 122-144. szám)
1944-06-04 / 125. szám
Vasárnap 1944. junius •f 4 *». Ára 30 miér ELŐFIZETÉSI ARAK: 1 HORA 4.80, NEGYEDÉVRE 12.40, FÉL ÉVRE 24.80, EGÉSZ ÉVRE 49.60 PENGŐ. — POSTATAKARÉK- PÉNZTARI CSEKKSZÁMLA SZAMA 72148. BUSZON HETEDIK ÉVFOtYAM 125. SZÁM KIADJA A LAPKIADÓ RÉSZVÉNYTÁRSASÁG SZERKESZTŐSÉG, KIADÓHIVATAL ÉS NYOMDA: KOLOZSVÁR, BRASSAI-U. 7. TELEFON: 15-08. — POSTAFIÖK: 7L SZ. KÉZIRATOKAT NEM ADUNK VISSZA Körülbelül 750 hősi Halottja van a pénteki terrortámadásnak Kolozsváron  Keleti Újság közli a halottak és sebesültek névsorát Újabb részletek az angolszász bombázók kolozsvári támadásáról Romániai városokat is U&mháxtak az Erdély felett elszálló repülő erődök Vitéz Ricsói-Uhlarik Béla kormánybiztos Kolozsváron Kolozsvár, június 3. A péntek délelőtti súlyos angolszász terrorbombázás után, mint azt már megírtuk, azonnal megindultak a mentési munkálatok, t, eeu.g az Ősz- szes bombakárosultat, sikerült vagy végleg, vagy ideiglenesen üresen álló zsidó lakásokban elhelyezni. Sokan rokonaiknál, vagy ismerőseiknél találtak új otthont. Minden fennakadások nélkül történt. Kolozsvár légoltalmi szervezete derekasan kitett magáért, bármilyen váratlánul is érte a várost a nagyméretű bombatámadás. Kolozsvárra lassan leszállt az éj. A bombázott városnegyedekben azonban ezen az éjszakán nenj égtek a villanyok a házakban, s a rombadőlt házak lakói nem pihenhettek le többé megszokott otthonukban. Csend volt a rombadőlt házak között, csak itt-ott hallatszott a csákányok ütemes dobogása, amint bontották a törmelékeket s az ott dolgozó emberek beszéde. Egyébként csend volt, súlyos, fekete csend. Fenn az égen a hold világított, s fényénél még le- verőbb látványt nyújtottak a romok. Némely pincékben még emberek éhek, azok kimentésén dolgozott fáradhatatlanul, egymást felváltva a honvédség és a munkásosztagok. Az egyik ház 'óvóhelyen re- kedtjeivel egy szűk nyíláson keresztül sikerült érintkezésbe kerülniök a mentőcsapatoknak. Azonnal élelmet és vizet juttattak nekik, s kitartásra bíztatták ezeket. Itt csak a legnagyobb elővigyázatossággal tudtak dolgozni, mert a legcsekélyebb vigyázatlanság is a pince beomlását okozhatta volna. Alig hajnalodott meg. a honvéd és munkásosztagok ismét nekiláttak a romok eltakarításához. Szombaton délelőtt a bombázott negyedek fontosabb útvonalait gyönyörűen megtisztították az épülettörmelékektől, s mindenfelé járhatóvá tették az utat. A nagyobb, vagy egészben maradt téglákat szépen egymásra rak-ák az utca szélein, az üvegcserepeket ládákba gyűjtik. A félmeztelenre vetkőzött honvédek és munkások barnárasült testén végigfutó izzadságpatakokban meg-megcsillan a nap. A bombázott területre természetesen csak hivatalos személyek s bombakárosultak juthatnak be. Fzeknek megmaradt holmijait most szállítják el a teherautók. A romokon mindenütt dolgoznak s mentik, ami menthető. Az egyik nagyobb bérháznak felét telitalálat érte, ott katonák másznak fel létrán az épen maradt lakásokba, s hozzák le az ott lakók legszükségesebb tárgyait. Másutt a romok alól kerülnek elő még használható bútorok és más tárgyak. __ . Azok, akik életben maradtak, most m*r higgadtan beszélik el élményeiket, noha házuk, lakásuk s minden ingóságuk odaveszett. — Fő, hogy élünk, fő hogy élünk, — mondogatja mindenki. — Valahogy majd csak megleszünk. Egy házon ez a feliratú papiros lóg: „Mindnyájan élünk!“ A cédulán az új otthon címe olvasható. Nemrégiben valamelyik képesuj&gboc. volt egy fényképriport, amelyben egy kép ilyen feliratú házfalat ábrázolt. Az Németországban történt. Messze tőlünk. Most itt van a valóságban: „Mindnyájan élünk!“ — kiáltja boldogan a papir-cédula, az, ami olyan távoli volt, most itt van előttünk, most utóiért minket is. Az úttestre hullott bombák néhol óriási tölcséreket vágtak, ezeket is lassan mind betömik. Megállás nélkül folyik a munka, felváltva dolgoznak a segítőcsapatok. Némely rombadőlt, vagy megrongált hé- előtt a kimenekített bútorokon ülnek az emberek s beszélgetnek. Várják a gépkocsikat, amelyek majd biztos helyre, vagy új lakásaikba viszik a megmentett tárgyakat. Egy földszintes munkásház előtt két férfi ül s két asszony, a gyerekek a romok között szaladgálnak, s keresgélnek. A ház előtt, az úttesten négy bombatölcsér! A kis házból bizony nem sok maradt meg, különösen az elülső részét rongálta meg a robbanás. — Hát bizony, úgy remegett itt körül 1 műidért, mintha papírból lett volna, — mesék az egyik férfi. — Fölöttünk a ház, alai- tur '. meg a föla remegett. — De megmenekültek mind? — Meg. Lenn voltunk a pincében. Bizony az ijedtségtől szólni sem mertünk. Haj, ha csak egy kicsit idébb esik valamelyik bomba a négy közül, bizony aligha ülnénk most itt 1 ' < Egy erősen megrongálódott ház földszintjén már ki is nyitott a trafikos. 4 redőny leszakadt, meggörbült, de magának a bolthelyiségnek semmi baja nem körtént, s az áru is épen maradt. Bemennénk megkérdezni egyet s mást, de elég sokan vannrk az üzletben, s így nem alkalmatlankodunk Erősen süt a nap, pedig az idő lassan már délutánba hajlik. Keményen dolgoznak a mentőcsapatok, mindenünnen csákányok kopácsolása hallatszik. A romokat takarítják. Egyszer azonban újra fel fognak épülni ezek a házak, s lakóik visszatérhetnek majd újjáépített otthonaikba. A háború áldozatokat követel ma a polgári lakosságtól ts. Erős lélekkel vállaljuk ezeket az áldozatokat. Reménnyel, szebb jövőnkbe vetett hittel, s kemény munkával nézünk velük szembe. (h. f.) Bombazópor és légnyomás Csodával határos mer\eVülés Kolozsvár, június 3. Ragyogóan tűzött a júniusi napfény. Á csodálatos kék égbolton tenyérnyi felhőfoszlány sem látszott- Aranyban fürdött. a városban minden, mintha valami ünnepre készülődne minden ... Az elmúlt napok esőzései után a veteményeskertek palántái üde szint kaptak, a gyümölcsfák elvirágzásuk után dús termés Ígéretével biztattak. Olyan békés, felemelő hangulat leng körülöttünk, mintha nem is a háború tornádója pusztítana világszerte ... Ebben a békés hangulatba azután váratlanul beleüvöltöttek a riasztószirénák. — Áh! — legyintett a szomszédunk — semmi az egész. Már megjártuk néhányszor, hogy ..potyára“ kellett lemenni az “óvóhelyre ... Esetleg sziréna- próba lehet •.. A szirénabugás azonban egyre tartott, egyre vészesebben vijjogott. — Ez már-veszélyt, jelenthet — mondta erre az előbb még fölénykedő szomszédunk és máris rohant családjával a családi ház kertjében épített bunkerbe. Mi is összeszedtük csomagjainkat és rohantunk az óvóhelyre. Felkészültünk minden eshetőségre t a legszükségesebb holmijaink, értékeink hetek óta becsomagolva állottak, hogy veszély esetén legalább azt menthessük meg. A sok csomagot nem lehetett egyszerre óvóhelyre vinni: újra meg újra fel kellett szaladni értük a lakásba. Már harmadszor fordultunk a csomagokkal az óvóhely felé, amikor menydörgéssíerü robbanás rázta meg a levegőt és nyomában újabb, éles csattanás reszkedteti meg a levegőt. . Az óvóhelyre már nines idő leszaladni. Magunkra huzzuk az előszoba ajtaját és úgy próbálunk védekezni a dermesztő légnyomás elől. Ebben a pillanatban o. szomszédos földszintes ház kártyavárként omlik össze s nyomában olyan légörvény támad lakásunkban, mintha legalább is a legszörnyübb tornádót élnénk át- Ösztönszerüen kapaszkodunk az előszoba kilincséhez, mialatt a belső ajtót a, borzalmas erejű légnyomás kiröpiti sarkából. Idegtépő pillanatok. A menyezetről hull a vakolat, j ablaküvegcserepek csörömpölnek a föl- | (lön s közben a bombák robbanása re- megteti meg az épületet. Pillanatok alatt átsiklik agyunkon a gondolat: mi tesz, ha összedől a/ház felettünk? Hossza percekig tart a pokoli «Kisjáték. Azután dermedt csend következik. Arra gondolunk, hogy a terrorgépek első hulláma elvonult, lerohanhatunk az óvóhelyre. Eelszakiíjnk az előszoba ajtaját- Megrendítő látvány tárul élénk. Ahol néhány perccel ezelőtt minden zöldben és virágban pompázott, hatalmas kráter éktelenkedik. A több évtizedes ivén diófa koronája megalázottan hever a földön. Odébb a veteményes- kert, ahol az előbb még virágzott a burgonya, ppszuly és borsŐ. a hosszú ribiszkebokorsor, a gyönyörű almafa és a bőtermésü szilvafák helyén — harmincméteres kráter tátong. De már nincs idő gondolkozni azon, , hogy milyen pusztítás történt percek alatt, rohanunk az óvóhely felé- De ebben a pillanatban ismét csattognak a bombák, remeg a föld. Alig tudtuk elérni a pincét. A bolthajtásos menyezet alatt húzódunk meg. Az eddigi tapasztalatok Szerint a bolthajtásos pincék aránylag jól kibírják a bombák okozta megrázkódtatást. Telitalálat esetére nem is merünk gondolni. Szerencse dolga. A pince falához lapulva úgy érezzük, mintha egyetlen célpont lennénk. Állandóan, szinte ’ megszakítás nélkül zuhannak a nehéz űrméretű bombák közelünkben. Ebben a pokoli koncertben olyan fergeteg száguld végig a pince labirintusain, mintha a szaharai sivatag legborzalmasabb pillanatait,' élnénk. Erősen meg kell kapaszkodnunk a nedves falban,, hogy el ne söpörjön a légáramlat. Tiz percig turthat ez a rettenetes légnyomás, amikor, kissé magunkhoz térhetünk. Megszűnt a föld rázkódása s most a mentőautók szirénájának érces hangja veri fel a pillanatnyi csendet- Elmúlt a veszély. Fejvesztetten rohanunk a kertben lévő bunkerbe, ahol édesanyánk húzódott meg két hölgy társaságában. Áttörjük magunkat a krátereken és a gyümölcsfák barrikádjain. A bunker_ ép. Hála Istennek! Átnézünk a szomszédos kertbe, ahol szintén buuker épült a légiveszély idejére. A bunker helyén hatalmas kráter tátong. Teletalálatot kapott. Rohanunk segítségért, hátha megmenthetünk va laki. Katonák — magyarok, németek — jönnek csákányokkal, lapátokkal. Hamarosan megtalálják a bunker vonalát és egymásután húzzák napfényre azokat, akik néhány perccel ezelőtt még a bársonyos napsütésnek és a tavasznak örvendtek. A sűrű porfelhőben már ott feküsznek egymás mellett ismét a gyönyörű kék égbolt alattKilencen voltak . -, (VJ