Keleti Ujság, 1944. április (27. évfolyam, 75-97. szám)
1944-04-13 / 82. szám
KuetiUjsXG 2 1944. AFlfclLlS 1*. •ellenség túlsúlyban levő gyalogsági, páncélos és légierőkkel támad, a német és román csapatok továbbra is súlyos elhárító harcban állanak. Odesszától nyugatra a német ée a román erők az ellenségnek nagy veszteségeket okozva, tervszerűen szakadtak el. Köaép-Besszarábiában semmi jelentősebb esemény nem történt Észak-Bukovinában a xnéniet gépesített egységek román csapattestekkel együtt oldalba támadták as ellenséges támadó ékeketj. szétverték azokat, vagy nagy veszteségeket okozva visszavetették. Podul Ilosei és Frumos városokat visszafoglalták. A Szovjet tömegesen végezteti ki a „lengyel földalatti mozgalom“ tagjait Genf, április 12. (MTI) A Német Távirati iroda közli: Igen nyugtalanító jelentések érkeznek arról, hogy o Szovjet tömegével végezteti, ki az úgynevezett lengyel földalatti mozgalom vezetőit — Írja a Tablet cimü angol hetilap. Ezekben a lengyelekben — Írja a továbbiakban — a bolsevisták a moszkvai lengyel kommunisták tevékenységének hatalmas akadályát látják, akik márts lengyel munkáspártnak nevezik magukat. Kedden és szerdán százötvennél több repülőgépet veszítettek az angolszászok Berlin, április 12. (MTI.) A német véderő főparancsnoksága jelenti: A Közép- és Észak-Németország ellen kedden intézett nappali támadások során az északamerikai bombázók újból súlyos veszteségeket szenvedtek. Heves légiharcok ban és a légvédelmi tüzérség tözében 129 ellenséges repülőgépet, közülük 105 négymotoros bombázó gépet lőttünk le. Sok megtámadott helységben, különösen Stettin város területén károk, a lakosság körében pedig veszteségek keletkeztek. Brit bombázók a szerdára virradó éjszaka a zárt felhőzet védelme alatt terrortámadást hajtottak végre Aachen városa ellen. A város területén kár keletkezett és a lakosságnak veszteségei voltak. A nehéz elhárítási viszonyok ellenére mind »inéi a támadásnál, mind a megszállt nyugati terület eilen intézett támadások során összesen 22 ellenséges repülőgépet semmisitettiini meg. Néhány brit ■ repülőgép még Hannover területére dobott bombát. Gyors német harcirepülőgépek a szerdára virradó éjszaka hatásosan támadtak keletangliai célpontokat. Egy német hajőkaraván biztositó jármüvei a Loire torkolatánál négy brit vadászbombázót kényszeritettek leszállásra. Tengeralattjáróink öt, összesen 87.000 tonnányi hajót, valamint két rombolót és egy aknaszedő hajót süllyesztettek el. Szerdán is heves légiharcok voltak Németország felett Berlin, április 12. (MTI.) A Nemzetközi Tájékoztató Iroda jelenti; Április 12-én a déli órákban egy kisebb amerikai repülögépkötelék berepült a Birodalom délnyugati területére. Wiesbaden—Mainz térségében és Majna-frankfurttól északkeletre heves légiharcokra került sor német vadász- és lombolőkötelékekkel. Számos gép lelövését figyelték meg. Ugyanabban az időben Amerikai repülőgépek égy gyöngébb köteléke Közép-Németország fölé repült be. Itt is harcba keveredtek a német légvédelem érőivel. Eddig 31 amerikai bombavető végzett kényszerleszállást Svédországban Stockholm, ápr. 12. (MTI) A Német Távirati Iroda jelenti: Kiegészítésül közlik, hogy kedden további 9 amerikai négymotoros gép volt kénytelen les tállá ni Svédországban. Mind a 9 gép sértetlen. Az egyiken az egyik pilota halott volt. A legtöbb gépből a legénység ejtőernyővel leugrott. A „Morgen Tidningen' azzal a kérdéssel foglalkozik, miért szállt földre Svédországban olyan sok amerikai bombavető repülőgép — eddig 31 esetben történt — ellentétben azzal, hogy az angol gépek Igen ritka esetben voltak kénytelenek svéd földön leszállni. A lap véleménye szerint ennek okát nehéz megállapítani. A „Dagens Nyheter* katonai munkatársa megjegyzi, hogy ezúttal nem hibás tájékozódás vezette az amerikai repülőket svéd területre. A kényszerleszállást végző bombázók egyrésze erősen sérült volt, a hazarepülést nem kockáztathatták meg, másrésze sértetlen maradt, viszont benzinhiány miatt voltak kénytelenek leszállói. Páriából jelentik: A párisi rádió a iegutóbb Pária ellen intézett légitámadással kapcsolatban adatokat közöl arról, hogyan töltötték az angol—amerikai repülők husvétjukat. Parisban 93, Liliében 120 halott, Páriában 220, Liliében 300 sebesült, egyedül Seine megyében 178 elpusztított lakóház és kereken ezer hajléktalan: Franciaországban ezek a rádió adatai szerint az angol—amerikai repülök húsvéti utjának eredményei. . A hétfőre virradó éjszaka Párts környéke ellen intézett angol—amerikai légitámadás halálos áldozatainak szánta a legutóbbi számítások alapján 177, a sebesülteké 179. Amerika pénzzel akar fizetni Schaffhausen elpusztításáért Bem, ápr. 12. (MTI) A Német Távirati Iroda jelenti: Mint hivatalosan közük, az Egyesült Államok berni követe április 10-én a svájci külügyminisztérium vezetőjének a Schaff hausen bombázásával keletkezett kár jóvátételének első részleteként egymillió dollárról szóló utalványt nyújtott át. Sok ellenséges támaszpontot robbantottak fel a németek a déioíaszország! arcvonalon Berti«, április 12. (MTI). A német véderő főparancsnoksága jelenti: A délolaszországi arcvonalon rohamcsapataink a keddi nap folyamán is sok ellenséges támaszpontot és erődöt repítettek a levegőbe legénységestől együtt. Nettunó területén messzehordó ütegeink az ellenség anyagraktárait lőtték és nagy robbanásokat. valamint sokáig tartó- tüzeket okoztak. Német harci- és torpedóvetö repülőgépek a szerdára virradó éjjel támadást intéztek a Földközi-tengeren folyó brit-északamerikat utánpótló forgalom ellen. A harcok sorén Algir előtt az erős ellenséges elhárítás ellenére is egy rombolót pusztítottak el, egy hajókaravánból pedig bomba- és torpedótalálatokkal hat, Összesen 42.000 tonna ürtartalmu teherhajót rongáltak meg olyan súlyosan, hogy e hajók egyrészének elsülylyedésével lehet számolni. Badogiio kegyelmi rendelete 30.000 olasz kommunista visszatérését teszi lehetővé Velence, áprils 12. (MTI) A Német Távirati Iroda közli: A borii rádió közlése szerint Badogiio husvétkor törvényt bocsátott ki, amelynek értelmében visszatérést engedélyezett mind azoknak az olaszoknak, akik a fasizmus idejében kivándoroltak, elmenekültek, vagy elbujdostak. Ugyanakkor Viktor Emanuel olasz király közkegyelmet adott a fasizmus idején elkövetett politikai bűncselekmények tetteseinek. Azt hiszik, hogy egyedül a Szovjetunióból S0.000, annakidején elmenekült kommunista fog xnsszatémi Délolaszor szagba. A Kői valók l\éiiielorS)Zághoc kötötték sor* ukaf Berlin, ápr. 12. (MTI) A Nemet Távirati Iroda jelenti: A „Deutsche Allgemeine Zeitung*' szerda: szamában közli Pavelics horvát államfő nyilatkozatát. Többek között beszélt Horvátország kül- és belpolitikájáról, amelynek végső célkitűzése a győzelem kivívása Németország oldalán. Ez a legfelsőbb célkitűzés minden mást háttérbe szőrit. Ezekután azt mondotta: Sorsunkat Németország sorsához kötöttük. A hűség a horvát nép legbüszkébb jellemvonása. Sohasem fogjuk tűrni, hogy a hűtlenség szégyenfoltja piszkitsa be a horvát nép becsületét. Horvátország és a többi európai népek közötti viszonyról megjegyezte, hogy ezt a viszonyt a közös európai harc gondolata alakítja ki. Partízánharcok Horvátországban Zágráb, április 12. (MTI) A horvát sajtó csak most ir arrój, hogy március 24-én Zágrábtól keletre a partizánok meggyilkolták Urcics volt horvát paraszt párti képviselőt, akit a Poglavnik nagyzsupánná nevezett ki. A paraszt származású idősebb férfi a horvát parasztmozgalomban játszott szerepet. A horvát állam megalakítása után az usztasa mozgalomhoz csatlakozott. Mint hivatalosan közlik, kedden nagyobb harcok folytak a partizánokkal .falcától délkeletre, továbbá Nyugat-Bosznlában. Mint ismeretes jaice volt télen a partizánok fővárosa. 103 partizán elesett, 37 pedig fogságba került. A kedden lefolyt második küzdelemben további 140 partizán vesztette életét, 43 pedig fogságba jutott. A Szovjet érdeke t szolgálja az algíri francia bizottság Vichy, ápr. 12. (MTI) A Német Távirati Iroda jelenti'. Azoknak a franciáknak, akik régebben félre hagyták magukat vezetni a szakadár mozgalom álhazafiságával, be kell látniuk, hogy a szakad Arság rossz üzlet Franciaorságnak, mert elrabolta legnagyobb kincsét, a birodalmát és kizárólag a, szovjet érdekelt szolgálja — hangzik a hivatalos francia nyilatkozat. Az algíri francia bizottság a szovjet egyeduralmi szándékainak cinkosává vált. Ezekre a szándékokra célzott már az 1924 es bakul értekezleten Zinovjev, midőn kijelentette, hogy Európa forradalmasítása a világforradalom első állomása. Nyugalomba vonult Éiiássy Sándor, Budapest rendőrfőkapitánya A* uj főlrwpiláfiY > PütrónTi Gyilroy • N Budapest, április 12. (MOT) Éliássy Sándor, a rendőrség budapesti főkapitánya szolgálati idejének elteltével a belügyminisztertől nyugdíjazását k^rte. A miniszter a kérést elfogadta és a főkapitányt teendőinek ellátása alól felmentette. Egyúttal Petrányi György rendőrfőkapitány helyettest, a vidéki rendőrség" szombathelyi körzetének szemlélőjét bizta meg á budapesti főkapitányság vezetésével. ÚTKÖZBEN Ahogyan megyek a Főtéren végig elgondolkozva, egyszeresük előttem áll valaki s azt mondja: — Szerusz, te, hát meg .se látod az embert? Na, add ide a kezed, ne félj, nem harapom le. Adom én, hogyne adnám. Már ott is a kezében a kezem, csak egy baj van: nem tudom, hogy ki ez a kedves, köz- * vetlen ismerős. Nőnek nő. Legalább is öltözetéről ítélve. Igenám, csakhogy a lábán meg csizma van s a fején báránybőr kucsma s most már az se biztos, hogy az illető csakugyan nő ... Hát még a hangja. Olyan hangja van, mint egy hajdani világbéli zupásörmesternek. De bajusza, szakálla, még sincs neki s ezért gondolom, hogy nő ■.. Jó termetes, vidéki asszonyság. Vájjon minek tegez s honnan ismer engemt Zavaromat 6 is észreveszi s azt mondja: — Te, úgy látom, hogy nem ismersz. Hát Tinka volnék. Tinka nénéd. Ha távoli rokonod is, de szegtől-végről mégis rokonod s nénéd... — Tinka nénérrt, — lelkendezem, — hát maga hogy került Kolozsvárraf Nahát, erre nem is gondoltam volna. Hogy mi igy összetalálkozzunk. Hát mi járatban van? — A közjegyzőhöz jöttem, hagyatéki ügyben, — mondja Tinka néném, — tudsz te itt egy jó, megbízható közjegyzőtt — Tudok, — mondom, — hogyne tudnék. Miről volna szó? — Majd elmondom, csak előbb szuszszanjak egyet — mindja Tinka néném. — Gyere üljünk be valahová egy kupica italra .., Már látom, hogy gyanusriak tűnik ■maguk előtt ez a Tinka néni eset, hát engedélyezzenek egy kis kitérőt nekem, mindjárt elmondom én, ki is az a Tinka nénit Még a román megszállás idején történt, hogy egyszer elvetödtem Kolozsvártól jó távolra s ott találkoztam én Tinka nénivel. A faluban rámszállott az este s valahol csak meg kellett szállani. Nem volt itt se Vendéglő, se szálloda s bizony már előre aggódtam, hogy mi lesz vélem éjjel? Hol töltöm el a hosszú téli éjszakát? Miután a postán elvégeztem a dolgomat, a postamesternőtől is megkérdeztem, hogy nem tudna-e nekem valami éjjeli szállást ajánlani? — Menjen Tinka nagysámhöz, — mondta. — Egyébként is ő az egyedüli magyar a faluban s ur is. Birtokos. Kicsit különcködő természet, de azt is meg lehet szokni. Elvégre csak egy éjszakáról van szó s a vén kisasszonynak akkora kastélya van, hogy abban elfér maga is. így kopogtattam be azon az estén Tinka nénihez s előadtam neki, hogy ki vagyok, mi vagyok s mi járatban vagyok? Szívesen fogadott, csupán egy baj történt. Még pedig az, hogy még hajnali háromkor sem tudtam nyugovóra térni Tinka 'nénitől, mert kisütötte, hogy mi tulajdonképen rokonok vagyunk. Meg is magyarázta, hogy miért vagyunk rokonok, de én bizony már elfelejtettenh. De nem úgy Tinka néni, sőt Tinka néném, mert ő továbbra is fenntartotta és ápolta a barátságot. Időnként leveleket hozott Tinka nénémtől a posta, sőt egy karácsonykor még sonkát is. Ez még boldogult legénykoromban volt s bizony megörvendiem neki. Tinka néném őkkoriban m.ár lehetett agy jó ötven esztendős. Valaha ötszáz holdja volt a családjának, de a román földreform csupán száz holdat hagyott meg neki a kastély körül. Hát ezen gazdálkodott. Volt egy csomó bérese, éppen annyi, mint régen az ötszáz holdon, mert nem volt lelke egyet sem elküldeni akkor sem, amikor a főidet kihúzták a lába alól. De erre a nagy, könyörületes jóságára rá is fizetett az én Tinka néném, mert habár ő úgy bánt a cselédeivel, mintha azok neki testvérei lettek volna, a cselédek — az a vad férfinépség — úgy bánt véle, mintha ő lett volna a cseléd. — Meguntam én ezt a cudar állapotot — irta egyszer elkeseredésében Tinka néném. — Férfi kell ide, ha azt akarom, hogy ne jussak vénségemre koldusbotra, mert ezek a herámok mindent széthurcolnak. Elhatároztam, hogy férjhez megyek. A szomszéd faluban ott van Jóska, aki segédjegyző vylt a régi világban s most nincs neki semmi dolga, , izentem neki, ha kedve van, jöjjön és vegyen feleségül... Azt irta, hogy szívesen megteszi, merthogy én kérem s neki úgyse lett volna bátorsága ezt megtenni. Csák azt akarom mondani tehát, hogy rövidesen férjhez megyek. Később csakugyan megtörtént Tinka néném férjhezmenetele, de ezt már mástól tudtam meg, a szomszéd falusi földbirtokostól, aki elmondotta volt, hogy soha életében nem kacagott akkorát, mint amikor megtudta Tinka néném szándékát... És most itt ülünk Tinka nénémmel ebben a kis vendéglőben. Ö rendelt két pohár „erőset“ s azt szopogatjuk szó nélkül, mert úgy látszik, hogy már soha nem akar megszólalni s én pedig mit mondhatnék nekif... Ejnye, jó, hogy eszembejutott, meg is kérdem tőle: — ügy tudom, hogy közben férjhez is ment Tinka néném, hát hogy sikerült a házasságf Na, úgy látszik, hogy Tinka néném se várt egyébre, mert rögtön megeredt a nyelve: — Ó, hogy a jó Isten felejtette volna a el férfit teremteni. Hát még az a Jóska is férfi volt? Az... Te, tudod, hogy jártam véle? Valami trágyahordó kalákát rendeztem s összehívtam az összes szekeres falusi gazdákat. A kaláka végén pálinkával akartam megkínálni őket s akkor vettem észre, hogy a háznál egy harmatcseppnyi pálinka sincs. Persze, mert Jóska ráakadt s elszÜQcsölte. Elküldöm egy ezer pénzessel a korcsmába, hogy hozzon vagy öt liter gabonapálinkát: Várok egy félórát rá, még mindig nem jön. Várok egy órát, akkor se. Ott állok az ablakban s nézem, hogy mikor jön már elő a korcsmából, mig végre csakugyan látom közeledni. Vándlizott a szerencsétlen, hogy majd kidől' alóla a lába. Szerencsére a csendőrökkel, a román csendőrökkel találkozott össze s azok hozták haza. Ketten, karonfogva. Elébe megyek, gondolom istenesen összepirongatom. Szidom is, mint a bokrot, hogy miért jön olyan későn, mert a kalákás emberek türelmetlénkednek, mire ő azt mondja: — Nem volt a korcsmárosnak aprója. Nem tudott visszaadni az ezer pénzből. Ha tudni akarod, hát azért jöttem olyan későn. v. — Te, te, — hajolok hozzá — hiszen te csak úgy fújod a nehéz pdlihkabüzt, te Jóska■ — Fújom hát, — mondta Jóska — persze, hogy fújom a pálinkabüzt, hiszen láthatod, hogy a román csendőrök hoztak haza s a magyar himnuszt csak nem fujhatom ... — Hát ez volt az én Jóskám — mondja elkeseredetten Tinka néném. S mert az én poharam még mindig %. tele volt, kért magának egy uj pohár erős pálinkát. Mielőtt azt is felhajtotta volna, egy olyan mélyet sóhajtott, hogy ha nem villany, hanem peröleumlámpa égett volna a kisvendéglőben, talán ki is aludt volna a lángja. BÍRÓ JANOS *