Keleti Ujság, 1944. április (27. évfolyam, 75-97. szám)
1944-04-26 / 93. szám
KtllTlUjSXG 2 1944. ÁPRILIS 26. Qraziani tábornagy, valamint Mazzoüní államtitkár Is résztvett, megerősítették azt a rendületlen elhatározását, hogy a harcot vállvetve folytatni kell a végső győzelem kivívásáig és a tengely, valamint a hármasegyezmény hatalmai által kitűzött politikai célok megvalósításáig. A Führerrel történt találkozóval kapcsolatban a Duce szemlét tartott az egyik gyakorlótéren felállított olasz hadosztályok felett, hogy meggyőződést szerezzen kiképzésük és felfegyverzésük fokáról. Amint a Magyar Távirati Iroda jelenti Berlinből, német helyről közük tájékoztatásul : A külügyi hivatalban a külföldi sajtó képviselőinek mai értekezletén felolvasták a Führer és a DuCe találkozásáról kiadott közleményt. Megállapították, hogy a közlemény e megbeszélések irányáról és alapjárói elegendő felvilágosítást nyújt, úgyhogy további nyilatkozatok a jelentős találkozóról feleslegesek. Hangoztatták, hogy párhuzamot lehet vonni Mussolini, a Funrer régi barátja között, aki, mint a Németországgal szövetséges ország vezetője szerepel úgy, mint eddig, másfelől Badogiio között, aki azt reméli, hogy Moszkva szövetségesei irányában tanúsított engedelmes előzékenységével továbbra is játszhatja eddigi siralmas szerepét, mint kormányfő. Ezzel kapcsolatban szembeállítják a tulajdonképpeni Olaszországban uralkodó rendezett életviszonyokat azokkal a zűrzavaros állapotokkal, amelyek a megszállt déli részen tapasztalhatók. Ott ugyanis az angol-amerikai megszállás egyre erősebben megnyilvánuló kísérő jelensége a megvesztegetés és az éhínség. A találkozásnak ez a legújabb ténye — hangoztatják végül a Wilhelmstrassen — bizonyltja azoknak a külföldi jelentéseknek a képtelenségét, amelyek Mussolini ellen intézett merényletről szóltak. Szebasztopolnál meghiúsullak, a szovjet támadások Berlin, április 25. (MTI) A Führer főhadiszállásáról Jelentik a Német Távirati Irodának: A véderő főparancsnoksága közli: Szebasztopol térségében az ellenség hétfőn is folytatta heves támadásait. A .támadások szívós küzdelem után meghiúsultak csapataink ellenállásán, amit a haditengerészet harci komphajói eredményesen támogattak- A bolsevisták légiharcokban 32, a légvédelmi tüzérség és a haditengerészet biztosító jármüveinek tevékenysége következtében pedig 24 repülőgépet vesz .ettek. A Kárpátok és a Dnyeszter felső folyása között német csapatok elhárítottak erős ellenséges támadásokat. Magyar kötelékekott Si páncélost semmisítettek meg. Köveitől délnyugatra többnapos kemény harcok után nehéz terepviszonyok között körülzártuk és megsemmisítettük egy bolsexnsta lovashadosztály zömét. Szovjet részről többezer halott volt a veszteség és sok foglyot s ejtettünk, azonkívül 38 löveget és sok más fegyvert zsákmányoltunk. Knispel altiszt egy nehéz páncélos osztag kötelékében a keleti arcvonalon 1942 júliusától 1944 márciusáig 101 páncélost lőtt szét. Az Immelmunn nevét viselő csatarepülöezred a lovagkereszttel kitüntetett Step álezredes parancsnoksága alatt különösen megállta helyéi. Nagy veszteségeket szenvedtek az angolszászok a hétfői berepülések során Berlin, ápr. 25. (MTI) A német véderő főparancsnoksága jelenti:  nettunóí hídfőnél egy ideiglenes elvesztett támaszpontot ellentámadással visszafoglaltunk. A hidfő északi arcvonalán elhárítottuk az ellenség helyi támadásait. Csatarepülőink eredményesen támadtak gépkocsigyülekezéseket és utánpótlási raktárakat a casslnól arcvonal mögött. Német nehéz harcirepülőgépek egy köteléke a keddre virradó éjszaka eredményesen bombázta Nápoly klkötóberendezéseit. Északaníerikai bombázók hétfőn támadásokat Intéztek romániai helységek, különösen Bukarest területe ellen. Német és román légvédelmi erők megsemmisítettek 25 ellenséges repülőgépet. München és Friedrichshalen térségében lévő különféle helységek ellen intézett ellenséges támadások elhárítása közben 91 északamerikai repülőgépet lelőttünk. Brit bombázók a keddre virradó éjszaka svájci felségterület megsértésével terrortámadást intéztek München ellen. A lakónegyedekben károk keletkeztek és a lakosságnak veszteségei voltak. Pótolhatatlan kulturális építmények estek áldozatul az ellenséges terrornak. Brit terrortámadások érték Karlsruhe és Mannheim városát is. Légvédelmi erőink nehéz elhárító viszonyok között 45 brit bombázót lelőttek. Német gyors harcirepülögépék egye» célpontokat támadtak Kelet-Angliában Rámát a németek valéban katonamentesitetták — Írja a Oie Tat című svájci lap Bern, április 25. (MTI) A Német Távirati Iroda jelenti: Annak a válasznak a közzétételével, amelyet egyrészt a birodalmi kormány, másrészt az Egyesült Államok De Valera legutóbbi felhívására adtak, Róma megkimélésének kérdése Ismét a tárgyalások előterébe került — jelenti a „Tat“ volt római levelezője. A Rómában élő semleges megfigyelők saját tapasztalatuk alapján győződhettek meg arról, hogy a német parancsnokság valóban minden intézkedést megtett arra, hogy az összes katonai jellegű szállítmányok széles Ívben kikerüljék Rómát. Téves az Egyesült Államoknak az az állítása, hogy a németek Rómában befészkelték volna magukat. Mint semleges megfigyelő, nyugodt lelkiismerettel állíthatja, — hangsúlyozza a lap levelezője — hogy sem Rómában, sem pedig közvetlen környékén nincsenek német védelmi vonalak. Hétfőn tíz angolszász repülőgép végzett kénysz erleszállást Sváf cbán Bern, április 25. (MTI.) A Német Távirati Iroda jelenti: Hivatalosan közük: több amerikai bombázó repülőgép nyomult be hétfőn a déli órákban Svájc légterébe. Egyelőre csak annyit lehet jelenteni, hogy Svájcban különféle repülőgépek szálltak le, igy Duebendorffban nyolc, Kltenhetmban egy és Genfben szintén egy. Jelentések vannak még repülőgépek lezuhanásáról svájci terület felett. A személyzetnek a repülőgépekből ejtőernyővel való kiugrását figyelték meg. „Jugoszláv repülőket“ osztanak be a brit légierőbe Stockholm, április 25. (MTI.) A Német Távirati Iroda közli: A brit légierő és Tito között megállapodás jött létre, amelynek értelmében a brit légierők keretébe a jövőben jugoszláv csapatkontingenseket is beillesztenek. Svédország fokozatosan megszünteti a Németországnak tett postai könnyítéseket Stockholm, április 25. (MTI.) A Német Távirati Iroda jelenti: A svéd külügyminiszter hétfőn este a Svéd Távirati Iroda révén közölte, hogy „fokozatosan“ megszüntetik azokat a különleges könnyítéseket, amelyek eddig Németország javára a Svédországon átmenő postai forgalom terén fennálltak. Ezek szerint a német személyzet által kísért nemet kocsik forgalmát meghatározott terv szerint megszüntetik. Ennek értelmében az utolsó ilyenfajta kocsik április 29-én haladnak majd át Svédországon. A Svéd Távirati Iroda egy további jelentésében közli, hogy a vasutigazgatóság április 27-vel megkezdi a német személyzettel ellátott és az átmenő forgalom céljait szolgáló postakocsik fokozatos bevonását. A német hatóságok komoly felhívást intéz ek a dán néphez Koppenhága, április 25. (MTI) A Nemzetközi Tájékoztató Iroda jelenti: Best dr., a Német Birodalom dániai teljhatalmú megbízottja a dán lapok főszerkesztői fogadásán nyilatkozott azokról u következményekről, amelyek abból származhatnak, ha a dániai földalatti elemek ismét a, német érdekek megsértését kezdeményeznék. A németek sajnálattal vennék ugyan tudomásul, ha a dán biztonsági szervektől féken nem tartott gátlásmentes alvilág gyilkosságokat követbe el Dániában — mondotta többek között Best dr. — de ugyanakkor ezt azzal a reménnyel vennék tudomásiü, hogy ft dán közvélemény szembeszáll és a biztonsági szerveket kötelességük teljesítésére kényszeríti. Ha pedig az alvilág e'eniei akár külföldi parancsra, akár pedig politikai számítások alapján újból német érdekek megsértését kezdeményezné, akkor nem szabad kétséget hagyni aziránt, nogy német részről élesen és gyorsan fognak ezzel szemben fellépni. Német részről azonban továbbra is azt óhajtják, hogy a dán népesség a lehető legkevesebbet szenvedjen, a„gonosztevő földalatti elemek miatt Bőst dr. azonban nem hagyott semmi kétséget aziránt, hogy ha a földalatti mozgalmak élén álló bűnöző körök befolyásuk alatt állókat továbbra is német érdekeit ellen) támadásra Izgatják, akkor német résztől nem fog késni ellenintézkedés, a teljhatalmú megbízott végül hangoztatja, nem adja fel a reményt, hogy végül mégis csak a dán nép egészséges valóságérzése kerül túlsúlyba és még idejében a saját erejéből megszilárdítja a közállapotokat Dániának jelen és jövő hasznára. Mindaddig azonban minden német érdek ellen Irányuló és az országos zűrzavarba tisztítani akaró kísérlet német részről kemény Intézkedésekkel találja magát szemben. A házsong&rdi temető magyar földjébe ma helyezik örök nyugalomra Kovács András tartalékos főhadnagy haló porait. Úgy érezzük, magyar kötelesség elbúcsúzni tőle, emléket állítani küzdelmes életének. Olyan magányosan, elhagyottan élt, hogy-halálában kell magyar testvéri szívvel köréje sorakoznunk és még a végtisztesség előtt hivatkozni szürke, szegényes életére s abban a legnagyobb magyar erénynek: a helytállásnak példamutató magatartására. Szikár, kissé meggörnyedt alakját, deres fejét, a gond és a dac ráncaival megmintázott arcát mindenki jól ismerte Kolozsvár ron. Soha ki nem tudódott, hogy van-e családja, hozzátartozója, rokona, atyafisága. Titok, miből és hogyan élt. De élt. Csak azért is élt. Két évtizeden keresztül úgy élt, mint egy csordából kivert zordon ordas. Mint az egykori kuruc bujdosók, vagy a szabadságharc zsandártól, spiclitől hajszolt hősei. S az, ahogy élt s aminek élt: szegényen, elhagyottan is hőssé avatta Kovács András tartalékos főhadnagy urat. Főhadnagyi rangját az első világháborúból hozta haza. Az összeomlás hire valahol ellenséges földön érte zászlóaljával. Kovács főhadnagy ur civil életében egy kolozsvári bank tisztviselője volt. Fontos, hűséges, megbízható tisztviselő. Ezeket az erényeit az ellenség előtt Is megőrizte. Kitüntetései bizonyítják, hogy kötelességét híven teljesítette. S amikor a belső arcvonal csúfos összeroppanása után a fegyveres ellenállás reménytelenné vált, Kovács főhadnagy ur nemcsak saját életét mentette ki a káoszból. Még utoljára bebizonyította, hogy pontos, hűséges és megbízható: zászlóalját rendbeszedte és utolsó emberig, utolsó töltényig példás rendben hazahozta. Ezért nem kapott senkitől sem elismerést, sem kitüntetést. Hazajött mégis katonásan abba áz őszirózsás világba, amelynek hadügyminisztere „nem akart többé katonát látni“. Keserű utálattal jött haza, Kolozsvárra. Állását már rég betöltötték, a város felett idegen megszállók hatalmaskodtak. Kovács András főhadnagy ur elnézett a mellét díszítő vltézségi érmek fölött: nem ezért harcolt, nem ezért teljesítette magyar kötelességét. Künn a harctéren megszokta, hogy a nehéz és válságos' helyzeteket gyorsan kiértékelje. S úgy látta, hogy abban az uj helyzetben, amely Erdélyre szakadt, a magyarságra halál és pusztulás vár. Elekor haditörvényszéket tartott és halálra Ítélte önmagát. Kivonult az élők társadalmából és a halottak csendes, megértő társaságába költözött. Trianon első időit ott vészelte át a hózsongárdl temető kriptáiban. Csordából kivert farkasként néha elportyázott az élők birodalma felé is. Éles pillantása gyorsan felmérte a helyzetet. És abból, amit látott, hit és bizalom költözött csüggedt szivébe. Hinni kezdett abban, amiben akkor még kevesen hittek, hogy Erdély nem marad örkké idegen uralom alatt, hogy amit Trianonban örökre eltemetni véltek, egyszer, egy diadalmas hajnalon újra feltámad. S attól kezdve újra elfogadta azt, amit az élet nyújtott. Tie bolygassuk, miből, élt, hogyan élt — szegényen, szűkösen, de becsületesen élt és várta a magyar igazság hajnalhasadását. Kalapot nem viselt. Elhatározta, hogy az egyre hangosabb, egyre ünteltebb idegenek előtt nem emel kalapot. Fogadalmát megtartotta. Nem alkudott, nem barátkozott, nem vegyült, nem Igyekezett pecsenyét sütni annál a turnéi, amelynek lángjaiban naprólnapra mindig több hamvadt el a magyar élet lehetőségeiből. Fedetlen fővel állta az időjárás viszontagságait s akár nap sütötte, akár eső vagy hó verte deres koponyáját, olyan volt, mint egy élő tilalomfa. Szegénységével, árvaságával, magányosságával tiltakozott a magyarságot ért trianoni megaláztatás és az uj hódítók uralma ellen. Úgy nézte a hangos és élelmes nyüzsgést, mint valami püskösdi királyságot: hitt abban, hogy egyszer véget ér. Alig volt valamivel többje, mint egy-egy élelmes koldusnak s mégis ez volt, ez á szent szegénység az ő nagy ereje és hatalma a dolgok alakulása fölött. így állt helyt-önmagáért, hitéért és lelke békéjéért egy idegen, ellenséges világban s azért élt, hogy annak elmúlását megérhesse. Kovács főhadnagy ur győzött: felvirradt az a hajnal, amelyre! kopottan és éhesen, de diadalmasan várt. A fogadalom pecsétjét már feltörhette, de akkor sem kalapot tett a fejére, hanem honvédsapkát. Az elsők között volt, akik szolgálattételre jelentkeztek. Rövidesen honvédtlsztt egyenruhában láttuk viszont Kolozsvár utcáin Kovács főhadnagy urat. Régi 21-es bajtársaival együtt került fontos és nehéz szolgálati helyre. Ott dolgozott és ott örvendett annák, hogy újra kötelességét teljesítheti, hogy szolgálhat és használni a magyár közösségnek s az uj Európának. Most lett volna esedékes tartalékos századosi kinevezése. Milyen megható: Kovács főhadnagy ur, a konok, dacos és hajthatatlan magyar, aki kriptában lakott, az uj magyar életben jól szituált: „konszolidált“ ur lett. Katonazubbonya egyik zsebében, egy cigarettásdobozba elrejtve százasok lapultak tekintélyes összegben. Soha nem nyúlt ehhez a pénzhez s azt „vastarta*éknak“ tekintette. „Lesz miből eltemessetek“ — mondogatta barátainak. A két évtizedes magyar nyomorgis most elvitte az élők sorából Kovács főhadnagy urat. Most szolgálati jtelre jelentkezik a Hadak Istenénél, akit urának és parancsolójának vallott mindig. S jelenti: a helytállás véget ért, kötelességét híven teljesítette s a parancsot mindig szem előtt tartottá és soha nem alkudott. Ennyi volt áz élete: helytállás, kötelességteljesítés és ft parancs betöltése. Ebben volt példaadó az ő nehéz, hánya* tott élete: nem alkudott, nem hunyászkodott, térdet nem hajtott, szegényen, kiverten dacolt a történelemmel és hitt a történelemben. S hitének győzelmét megérhette. Ilyen magyarokra van ma szükség! Ilyen lángoló szivü, kopott, dacos fanatikusokra, akik a történelemtől nem koncot, hanem teljesítendő parancsot várnak és fogadnak el. Ilyen hivő, helytálló szerény hősökre, akik elsősorban saját lelkiismeretűk Ítélőszéke előtt akarnak tisztán állani. Ilyen szent szegényekre, akik nem a jó elhelyezkedés Fullmann-kocsiján száguldanak az érvényesülés csillogó sínpárjain, hanem kriptaajtóbóf feszitik mellüket a viharnak s nem kiáltják, csak keskenyre csukott szájjal dörmögik: „Ne bántsd a magyart!“ Az az uj világ, amelynek diadaláért újra fegyverben állunk, ilyen Kovács főhadnagy urak kitartásából, helytállásából, hitéből, s önzetlen szegénységéből születik meg. — /« — Német katona a Magt/ar Vöröskeresztért Kolozsvár, április 25. A legnagyobb német katonazenekar adott kedden este háziversenyt Kolozsváron ft Mátyás király Diákházban. Az együttes a harctérre utazóban állt meg Összesen két napra város inkban, reggel érkeztek,, délután hangversenyt adtak, s ma már utaznak is tovább, hogy mosolyt, derűt vigyenek a front,a küzdő katonának... A Masuer főhadnagy7 vezetése alatt játszó együttes eddig mindenben osztozott a „Nagynémetország“ hadosztály sorsában A muzsikusok, ha nem is az ütközetekben, de az első küzdő vonalaktól sokszjr néhány kilométernyire adtak hangversenyeket. Sorra látogatták a lengyel városokat a lengyelországi hadjárat befejezése után, aztán Franciaországba kerültek, Belgiumba, Hollandiába, Norvégiába. Hosszú ideig a keleti területek városaiban csillog itták meg művészetüket. A zenekarnak eddig tizenhét hősi halottja van. A kolozsvári tegnapi hangversenyt elsősorban a katonakőrházak sebesült katonái számára rendezték, de a hallgatók sorában nagyszámban jelentek meg honvédelnk és az itt tartózkodó német katonai alakulatok tagjai Is. A nagyközönség csak későn szerzett tudomást a ritka zenei esemény megrendezéséről, Így Inkább csak á mai, ugyancsak fél 6 órakor kezdődő hangversenyen lesz alkalma meghallgatni ezt a nagyszerű együttest. A. tegnapi műsort Fucsik „Marinarella“ című szerzeménye vezette be, utána Léhár „Arany és ezüst“ elmü keringöjét adták elő. Reindel „Magyar rapszódiája“ után Trabek „Szóllstaparádé“ját játszották, egyveleget a legismertebb uj német filmdalokból és széltében-hosszában Ismert müdalokból. A szünet után több Michel Yary szerzeményt, néhány Rixner és népszerű Riemer munkát játszottak, majd Fritz Reymond egyik szintén ismeri munkáját. Végezetül Frldrich Wilhelm Rust és Schröder dalaiból hallottunk néhányat. A műsor második, szünet utáni ré3zét Lehn karmester vezényelte. A nagyszámban egybegyült, a padsorokat zsúfolásig megtöltő katonaközönség viharos tapsokkal köszönte meg a kitűnő katonaegyüttes előadását. A hangversenyek tiszta bevételét a Magyar Vöröskereszt javára fordítják/ A hangverseny rendezője és bemutatója Buchsbaum József volt. m. j. Petaín tábornagy 88 éves Paris, április 2 . (MTI) A Német Távirati Iroda jelenti: Pétain tábornagy, francia államfő Ş8. születésnapján a hétfői francia sajtó részletes cikkekben méltatja az ország érdekeit mindig hiven szolgáló, odaadó tevékenységét. Kiemelik, ho^y jelenlég milyen felelősségteljes munkát végez.