Keleti Ujság, 1944. február (27. évfolyam, 25-48. szám)

1944-02-13 / 35. szám

KiimUjsxc 8 1944. FEBRUÁR 13. Nem a holtak: a zsaodárok járnak R Btud : Máriának, a kiváló erdé­lyi Írónőnek nemrégiben mutatták be Szegeden „Tisztítótűz“ c. történelmi színmüvét. Ebből közöljük az alábbi részletet. A közölt jelenet előzményei: Klandinát Apfler Eugene osztrák zsandárfőhadnagy nöiil akarja venni. A leány nem tudja felejteni diáksze­relmét, a szabadsáyhös Krizbai Mik­lóst. Csupán azért egyezik bele a nászba, mert Krizbai nyomtalanul el­tűnt. Apfler viszont megmentette any­jának és húgának életét a martalócok kezéből, amikor' Nagyenyedet a ro­mán lázadók feldúlták és felégették. * X. FELVONÁS. IV. JELENET. Klaudina és Czinegéné. K Iau dina: A gángajtó nyikorgóit. (Veszi a gyertyát és kivilágit vele a gángra. Visz- szafordul.) Senki. (Beteszi az ajtót, de a szoba közepén újból megtorpan, fülel, mintha lépteket hallana. Kezében reszketnek a gyer­tyák lángjai.) Czinegéné: (Magához vonja Kiaudinát. Suttogva.) Ne rémitgess! Tudod, hogy fé­lek. .. hogy mindenki fél itt esténként a mészárlás óta. .. annyi lélek pusztulása óta. Babonaság, de az ember nehezen uralkodik magán! Klaudina: Én nem félek, édesanyám, ö, ha visszajönnének a holtak! (Ebben a pilla­natban az ablakok gözös, piros fényt kapnak kívülről. Lárma az utca felöl.) Czinegéné: Zárd be fiam a fatáblákat! És menjünk át a hálóba. Oda nem ha!Iszik úgy a lárma! Klaudina: (Bezárja a táblákat — közben kipillant az utcára.) Nem a holtak: a zsan- dárok járnak! (Átkiséri anyját a hálóba.) V. JKNETE. Krizbai, majd Klaudina, Czinege. Krizbai: (Beóvakodik a gang felöl. Sudár, kemény, de nagyon meggyötört fiatal férfi. Viseltes magyarkában. Egyik kezére zseb­kendőt csavart. Körülpillant és hirtelen be­menekül az asszonyok köntöstartójának függönye mögé.) Klaudina: (Bejön, hallgatózik. A hálószo­ba felé.) Nyugodjék meg édesanyám. Bizto­san csak a hidegtől pattogott a padlódesz­ka. Édesapámat is hallom, éppen zárja a kaput. (Felveszi a gyertyát s elébevilágit a gangra.) Czinege,: (Jó kiállású, ös-zhaju, 50-es félti. Civilben, köpenyegben.) Csókollak, fiam. Anyád ? Klaudina: Ma ismét nyugtalanabb. Czinege: Eridj, ne maradjon magában. Majd egyedül is elrakom a holmimat. Klaudina: Irtózik a fáklyafénytő!. Min­dentől, ami a tűzvészre emlékezteti. Czinege: (Legyint.) Engem is bosszant már ez a sok izgágaság. Az utcán arcomba világítottak a zsandái-ok. Klaudina: Megint keresnek valakit! Czinege: Elég lehetne mâr. Klaudina: (El, a hálószobába.) VI. JELENET. Czinege, Krizbai. Czinege: (Levetve köpenyét, kis kabátját, felveszi az íróasztal székére odakészitett há­zikabátot. Azután félrevonja a köntöstartó függönyét, hogy köpenyét beakassza. Szem- benáll a haJálsápadt Krizbaival. Nem ismer rá. Mindkét kezével megragadja Krizbai előrenyujtott két kezét.) Ki az? Mit akar itt ? De lármát ne üssön, mert — nekem be­teg feleségem van, kíméletre szoruló! Krizbai: Krizbai vagyok! Czinege: Miklós?! Krizbai: Krjzbat Miklós, Igen. Czinege: (Pillanatnyi forró megindu tság- ban.) Fiam, te... jurátus ur! Krizbai: Nincs semmi rangom... Általá­ban senki vagyok. E percben: menekülő. Czinege: A fáklyás zsandárok? Krizbai: Engem vadásznak. Czinege: Mit akar itt? Krizbai: Menedéket. Czinege: • Nálam ? Krizbai: Az egyetlennél, aki adhat a vá­rosban. Czinege: Bárki elrejtené. Krizbai: Egyedül itt nem keresnek. Csá­szári ház. Czinege: Nem fél, éppen azért? Krizbai: Mitől ? Czinege: Hogy itt biin az, ami másutt irgalom! Krizbai: Nem félek. Czinege: Hogy meri igy megsérteni hiva­talnoki becsületemet ? Krizbai: ön nem csak császári hivatalnok. Hanem magyar is. Czinege; A magyar ember jó alattvaló. Krizbai: Jobb embernek, mint alattvaló­nak. Czinege: Kötelességem, kiadni ónt. Krizbai: Magyar ember a kutyát sem bántja. ha hozeámenekül. czinege: Tartozom császáromnak. krizbai: Az Istennek nagyobbal tartozik. Irgalommal az irgalomért, amit tőle esöe- kel a Miatyánk bán! Czinege,: Tudja-é, hogy miért quietáltam? Krizbai: A liberális polgárok eltörték a lábát, mert az utcán megjegyzést tett a tün­tetésekre. Czinege: És tőlem vár irgalfhat. .. a deák- ság hajdani vezérliberálisa ? Krizbai: Nem az, nem az. A régi kisdiák, a praeceptor, aki az ön nagybeteg gyerme­két annyiszor megkacagtatta. Czinege: Ágnes... kicsi Ágnesem... Krizbai: ön nem fog kiadni engem.. , leg­feljebb kikerget a házból és sorsomra hagy. De. ha innen most kilépek: elvesztem. Czinege: Mit akar hát? Krizbai: Tartson itt hajnalig. Czinege: Kct szobánk maradt az egészből. Cselédünk van... Krizbai: Pincében, kutban, hombárban, ö, mihez vagyunk mi szokva! Czinege: S hajnalban? Krizbai: Átöltöztet... maszkíroz... Czinege: Hasztalan. Minden utat eláhita- nak. Krizbai: Vezesse félre a zsaadárokat! Czinege: Mit mer a szájára venni! Krizbai: Éneikül hiába rejt el. (Kis csend. Czinege küszködik magával.) Czinege: Nyomában voltak? Krizbai: Majdnem elfogtak. Czinege: Kicsoda ? Krizbai: Egy zsandárörmestei ... Szász ember, idevaló. Czinege: Hol ? Krizbai: Miriszlón innen, a Göblöhöm-ár­kában. Czinege: Felismerték, vagy csak gyanús­nak találták? • Krizbai: Nem tudom. VII. JELENET. Előbbiek és Klaudina. (A szomszéd szoba felül lépések. Czinege betuszkolja Krizbait- a függöny mögé.) Klaudina: (Atmenve a szobán.) Egy kis feketekávét teszek melegre édesanyámnak. (Az utca felől lárma.) Czinege: (Hozzáugrik a leányhoz.) Bezár­tátok jól a fatáblákat az utca felé ? Klaudina: Be, édesapám. Czinege; (Vállonragadja és falnak fordít­ja a leányt.) Klaudina; (Halkan felsikolt.) Mi az. . édesapám 1? Czinege: Semmi!... Semmi!.,. Engede- lem! Meg ne moccanj! (Az ajtóhoz ugrik és lezárja a reteszt.) (Hallani, hogy döngetik a kaput.) Czinege.: (Kézenfogja és kiragadja a me­nekültet a köntöstartóból. Feltépi a nagy kéményajtót, rámutat a nyúlásra.) Krizbai: (Szó nélkül ért. Beveti magát. Hallani, ahogy kezével tapogatva fölfelé, mint a kéményseprő, íelkuszik a kémény- oen.) Czinege: (Lezárja a kéményajtót s hátra­vonja a tolózárat. Klaudina felé.) Vizet a kemencébe! (A konyha felé, át a gangon.) Katica, iáss az utcaajtóhoz! (Megint Klau- dinához, aki korsó vizet öntött a kemencé­be.) Anyád jöjjön elő! Itt legyetek minda- ketten, mintha misem történt volnál Klaudina: (Beszól a hálóba.) Édesanyá­mat kéreti édesapám! Vin. JELENET. Előbbiek. Czinegéné, majd Apfler főhadnagy. Czinegéné: (Szenvedőén.) Gőz van és ko­romszag. .. mi ez ? Apfler: (Sugár, szőke. Megjelenik a kü­szöbön.) Kezüket csókolom, hölgyeim. Jó estét tekintetes uram, (Hátra a cselédnek.) Katica, tűrje el embereimet á gángon. Na­gyon átfáztak már. A fáklyákat letették az udvaron, nem pernyézik be a tiszta padlóját! (A hölgyek felé.) Bocsánatot kérek a késői, alkalmatlan vi Zitáért. IX. JELENET. Apfler és Czinege. Czinege: Parancsolj ide átfáradni. . . (Né­mi tréfával.) a hölgyék nappalijából az- én irodámba. Mit tegyünk e zsúfoltságban? (Rámutat az íróasztal melletti székre.) Apfler: Köszönöm. (Leül.) Bocsásson meg tekintetes uram, ha kizavarom ma este Az Atiria-f«*' Egy német hodiiudósifó ufozósa Da^mt cioban — Milyen intézkedé­seket joganatositottok a németek a Bőikén déli portiaín? Gerhard Einskötter német újságíró az utóbbi napokban beutazta az egész Hal­kánt, az Adria partját és élményeiről érdekes leírást közöl a ,,Uonauzeitung“ - bari. A Balkán ebben a háborúban mindig az érdeklődés előterében állt és foko­zottan, hivju magára a figyelmet az olaszoiszági események óta. Az angol- szász hírverés számos alkalommal ki­emelte, ■ hogy balkáni partraszállás le­hetséges, nem érdektelen tehát azzal a kérdéssel foglalkozni, milyen rendsza­bályokat foganatosított a német véderő ezen a nehezen járható hegyes terüle­ten. „A német katonai vezetés, — írja Emsfiotter, — az utóbbi időben mégin- kább számol azzal, hogy angolszász erők- megkísérelhetnek partraszállási az Adria partján. Német részről a -lég* messzebbmenő előrelátással tettek meg minden intézkedést a fogadásukra- Re­pülőn jövök Dalmáciából, egy magas- rarigit német tiszt kíséretében, akinek az a feladata, akárcsak a nagy' Rom- rnelnek a nyugati partvidéken, hogy felülvizsgálja az Adria-falat.. Mert ilyen is van, még akkor is, ha nem mindenki tud még róla. A felülvizsgálat alatt az ő társaságában vagyok, sok olyan terü­letre kapok betekintési lehetőséget, melyre egyébként magánembernek nem nyílik alkalma. Splitben, Dubrovnikbau és az adriai partvidék egyéb gyönyörű és felejthe­tetlen városaiban természetesen szintén más az élet, mint volt iuég néhány esz­tendővel ezelőtt, a békeévekben. Lehet, hogy csak az aranysárga bor a régi még, de a sétatereken és kisvárosi kor­zókon víg, színes élet folyik, a város tele — akárcsak valami gyönyörű, ta­vaszi mező — szép, sőt mondhatnám szebbuél-szebb lányokkal... Német ka­lóriák menetelnek az utcákon, vígak és öíTfeledtelt, napsütés ragyogja be a vi­déket, éppen vásár van és most január­ban is akad még ennivaló: dús narancs, alma ... Amott a haditengerészet embe­rei álldogálnak, nevellek ... Csak természetes, hogy a norvégiai és n\liga (franciaországi „Atlauti-fal“ épí­tésénél bevált tapasztalaikat is felhasz­nálták, olyan gondossággal készült itt minden, hogy annál már csak az angol­szászok meglepetése lesz nagyobb, ha arra vállalkoznának, hogy milyen erős is az „Adria fal“- Az éghajlat, a mun kálatok folytatása szempontjából iga­zán a legkedvezőbbnek mondható, télen nyáron megfeszített erővel dolgoztak itten. Hatalmas kő- és betonerőditések lepik meg még a tájékozott nézőt is, aki ilyesmit már látott nyugaton ... Kétségtelen, — folytatja érdekes be­számolóját Emskottcr, — hogy B a dog li o fegyverletételével .egyes kényes kérdé­sek itt is felmerültek, de meglepet és­szerű cselekvéssel minden nagyobb ne­hézségnek sikerült elejét venni. Ma. a dohnál partok hatalmas erősítésekkel várják a támadói, ágyuk végeláthatat­lan sotai merednek a tenger felé, a gép- fegyverieszkek meglepő, érdekes és ere­deti elhelyezése lehetővé teszi, hogy összopntositott tüzet lehessen zúdítani egyes, támadásnak inkább kitett pon­tokra. Bunkerek és német katonaszállá­sok százai mindenütt elszórva. Vájjon léhéseges-e a szakszerű intéz­kedések ellenére egy angolszász partra­szállás ezeken a területeken? — kérdez­zük egy katonai szakembertől. Taga- dóan válaszol. Olyan hatalmas anya ti­es ember áldozat ót- kellene itt tűzbe vet­ni, amelyet az angol-amerikaiak nem sgiveseu vállalnak magukra, — feleli. Ha még a hatalmas veszteségekkel sem számolnának és sikerülne is egyik-má­sik ponton kezdeti sikereket elérniük, a hatalmas, néhol 2000 méter magas part­vidék nem nyújtana megfelelő területet számukra, melyen sikeresen előnyo­mulni lehessen. A hegyekben is minde­nütt, még a legjobban járható területe­ken is olyan katonai készültségekről történt gondoskodás, melyről senkinek, a beavatottakon kívül alig egy-kéf hadi­tudósilónak van betekintése.“ Az egyik ponton, mondja égy tábor­nok, olyan géppuskafészek van elrejtve, aniely egymagában képes egy. égés» tá­madó hadosztályt feltartóztatni. Az an­golszászok már Olaszországban is meg­ismerték ezeket az ügyesen elhelyezett géppuska fészkeket,, melyek többségben levő ellenséggel is képesek felvenni a harcot. Ha még a parti ütegeket, a jól beépített tüzérségi erőket is hozzászá­mítjuk, az erős, -elszánt, a legnehezebb feladatokra is felhasználható gyalogsá­got, a légierőt; a tengeri elhárító üte­geket is hozzászámítjuk, elképzelhet­jük, hogy milyen áldozatokba kerülne Angliának és Amerikának, ha ilyen ve­szélyes vállalkozással kísérletezne? — fejezi be tudósítását Gerhard Emsköt- ter német haditudósító. otthonából. Magyar szövegezés kellene és a városi magyar hajdúk. Schnaulze kapitány ur lármadobszó mellett akarja kikiáltatni, mi büntetés vár arra, aki az üldözöttet be­fogadja, vagy bármi módon megsegíti és mi.yen jutalom a kiszolgáltatóra, vagy nyomravezetőre. Csak éppen annyira kérem, jöjjön fel velem a városházára ■ s adja ki a rendeletet a kancellistának. Tekintetes uram nélkül a kancellista megtagadhatja nekünk a szolgálatot. Czinege: Azonnal öltözöm. Haramia? Apfler: Rebellis, őrmesterem megesküdött, hogy felismerte. Csak egy pillantást vethe­tett ugyan arcába, mert ahogy rákiáltott, lefutott a Göblöhöm árkán a gazba. Czinege: (Közben öltözik.) Az őrmester honnan ismeri? Apfler: Itt volt deák, jurátus. Később is látta, mint honvédtisztet. Ha csakugyan ő az, akit gondol, jó fogást csinálunk. Czinege: Neve? Apfler: Krizbai. Krizbai Miklós. Rég ke­resik, listán van. Torda óta nyomában va­gyunk. Czinege: (Nagy önuralommal.) Hátha be sem jött a városba? Apfler: Csakhogy az őrmester a Kápolna- dombon át a Milotay-kertig .követte. Ott még zörögni hallotta a bokrokat és utána­lőtt. Czinege: S aztán? Apfler: Mikor odáig ért, a serkedö füvön pár csep vért talált. Onnan pedig csak a Magyar-utcai kerteknek vehette magát, te­hát egyenest a városnak. Czinege: Vagy az Őrhegynek. Apfler: Az ég tudja. (Elgyiirt zsebkendőt von ki a mundérja zsebéből s széjjelrázza. Nagy piros foltok rajta.) Apfler: Ezzel törölte fel az őrmester a vért, hogy megmutassa. A vérét — azt már elfogtuk! Czinege: (Kezébe veszi a zsebkendőt és megrendültén nézi.) Apfler: Mi az..- .tekintetes uram ? Czinege: Tudod fiam. .. az ember tanult valamit a vérről a bibliai történetekben... Apfler: Igen. Az ártatlanokéról. (Tanács­talanul összenéznek,) Czinege: (Nehezen, elszántan.) Mehetünk! GONDOLATOK Az emberek ma legjobban önmagoktól jétnek s ezért kerülik a magányt. Félnek szembekerülni Önmagukkal, a lelkiismerel- vizsgólat és a számadás elöl menekülnek, mert az arra ébresztené őket, hogy vágyaik sokkal nagyobbak, mint. amennyit a világ adhat nekik. Hogy sokkal többet kívánnak, mint amennyit valaha is kaphatnának. És mást kivannak, mindig mást, mint ami van, vagy ami lehet, nekik. Mást kívánnak ba­rátságban és szerelemben, mást és többet sikerben és pénzben. Többet kívánnak az egész élettől, mint amennyit egy élet valaha is adhat. . Ezt azonban nem szabad észrevenni, nem szabad tudatosan érezni, titkolni kell és féken tartani valahol, mélyen a tudat alatt, az ösztönök alatt. Menekülni kell az iszonyú üresség elöl, mélyet ennek a fölfedezése jelentene, menekülni munkával és szórako­zással, házassággal és szerelemmel, játék­kal és álommal, mámorral és józansággal, de mínd n áron. Jaj lenne, ha egy napon ráébrednénk igazi vágyaikra, hajlamaikra és kívánságaikra és fölmérnék azt az óriási különbséget, ami ezek és a valóság között van. Felborulna a kínosan védelmezett egyensúly és teljes valóságában éreznék életük tűrhetetlen sivárságát és reményte­lenségét, a soha-nem-teljesülés kétségbe­esését, mert nem értek meg arra, hogy ön­magukban találjanak kárpótlást mindazért, amit hiába várnak a világtól. Ur Úgy is lehet menekülni egy szenvedések­ben és örömökben elérhetetlenül magas élet tanulságai elöl, ha ezt az életet szándékosan nem vesszük észre, vagy ha észrevesszük és lebecsüljük. ■* A szenvedélyek elviseléséhez soltszor na­gyobb bátorsáp kell, mint az azokról való lemondáshoz. * A rettenetes hétköznapokat megszépítheti egy múló öröm, mássá, változatosabbá te­heti egy szenvedés, de értelmét egyedül csak a várakozás adja meg. Bármilyen szép is lehet életed, mindig szebb a költészet valósága, mint a valóság költészete. FLÓRIAN TIBOR hirdetések, apréliirde^ések feladhatók Deák Ferenc-utca 42 szám alatti irodahelyiségben

Next

/
Thumbnails
Contents