Keleti Ujság, 1944. január (27. évfolyam, 1-24. szám)
1944-01-25 / 19. szám
KiiiTiUrsXG 4 1944. JANUÁR 25. Nyirő'könyvek — idegen nyelven... Kolozsvár, január 24. Nyirft József egyike azoknak a magyar íróknak, akiknek müveit a legsűrűbben fordítják idegen nyelvre, sőt — ha kimutatás készülne — számszerűen is egészen biztosan a lista élén haladna. Nemrégiben adtunk csak hirt arról, hogy a kiváló Író egyik legnagyobb sikerű regényét, az „Uz Bencé“-t spanyolra fordítják. A népszerű Nyirő könyv spanyol változata azóta már el is hagyta a nyomdát s Így egész Délamerika előtt is megnyílt a lehetőség, hogy a sajátos erdélyi emberekkel és tájakkal megismerkidiéK A háború a jelek szerint egyáltalán hem akadályozza a Nyirö-müvek idegen nyelven való megjelentetését. A napokban került piacra az „Isten Igájában" német fordítása Ez mát Nyirő József ötödik könyve, amely német nyelven megjelenik. A „Havasok könyve" viszont holland nyelven jelent meg. Tárgyalások folynak több Nyíró' regény franciára való lefordítása és kiadása ügyében. Az Uz Bence spanyolul való megjelenése után nem is egy, hanem több kiadó kereste fel diplomáciai utón a kitűnő Írót, hogy müvei spanyol kiadása iránt érdeklődjék. Ha már a diplomáciánál tartunk, mulatságos megemlítenünk azt a „diplomáciai bonyodalmat", amely az „Uz Bence“ szlovák nyelven való megjelenése körül támadt. A pozsonyi román követ ugyanis kötelességének tartotta, hogy a Nyirő-regény lefordítása ellen erélyesen tiltakozzék. A kiadó természetesen nem vette figyelembe a követ sajátszerü indokait s az „Uz Bence“ ezidö- szeiint is egyik legkeresettebb könyve a szlovák könyvpiacnak. Nem járt ikerrel az a tiltakozás sem, amely az „Emberek a havason" clmü Nyirő-filmnek a velencei Bien- nálén való bemutatásakor hangzott el. Azzal érveltek a román kiküldöttek, hogy a film olyan terület életéről számol be, amely vita tárgyát képezi. A Biennale biráló bizottsága azonban túltette magát ezen a jellegzetes szörszálhasogatáson. Az „Emberek a havason" — mint emlékezetes — az első dijat vitte el. Kéthetes vendégjátékot kezd Désen a „Magyar Dalos Játékszín“ Dé», január 24. Az Inke Rezső igazgatásával működő „Magyar Dalos Játékszín" a napokban kezdi meg tizennégy napos dési vendégjátékát. A székelyföldi kőrútról Désre érkező együttes föerősségei: Fraknói Sári, Varga Ilona, Keresztes Zsuzsa, Benkő Ilona, Balajti Andor, Tamay József, Nagy Imre ée Inke Rezső. Az együttes népszínműveket és klasszikus operetteket mutat be. Első heti műsorán a „Marica grófnő“, „Bubus“, „Erik a buzakalász“ és a „Cigány“ szerepel. Megnyitó előadásul a „Mosoly országát“ mutatják be. A Szamosmentén nagy érdeklődéssel várják a Magyar Dalös Játékszín bemutatkozását. t V-,,. • V -I „Románia ma fs £0 ezer négyzetkilométernyi ősi magyar terület lelett uralkodik!“ — írja egy nagy török lap ISZTANBUL, január 24. (MTI) Az „Isz- tanpul“ cimü lap a következőket Írja: A nemzetközi sajtóban gyakran esik szó a Magyarországhoz visszacsatolt területekről. Immr közismert tény, hogy Magyarország kizárólag olyan területeket szerzett vissza, amelyeket a világháború után elvettek tőle. Az ezeréves történelmi Magyar- országhoz tartozó területek visszaszerzését tehát senkinek sem áll jogában valamely imperialista politika megnyilvánulásának tekinteni. De nem szabad elfelejteni azt sem. — írja a török lap, — hogy Magyarország elvesztett területeinek csak egy r,észét szerezte vissza. így Románia ma Is 60.000 négyzetkilométernyi ősi magyar terület felett uralkodik, minthogy a második bécsi döntés Erdélynek csak kisebbik részét juttatta vissza Magyarországhoz. Több mint százezer négyzetkilométernyi gazdag, sokszázezer magyar lakost számláló terület van. amely nem tért vissza Magyarországhoz. Értekezlete! tartottak a baromfipestis elleni védekezés ügyében Budapest, január 24. A baromfipestis elleni védekezés eredményesebbé tétele érdekében Konkoly Thege Sándor dr. államtitkár elnöklésével neves szakemberek, gyakorlati baromfitenyésztők és az érdekképviseleti szervek bevonásával értekezlet volt a föld- mivelésügyi minisztériumban. Az értekezleten résztvevők egybehangzó véleménye szerint a betegség elleni védekezést szolgáló hatósági rendszabályok — ha sízokat pontosan és lelkiismeretesen megtartják — alkalmasak a betegség elfojtására. Mindazokon a helyeken, ahol az előirt hatósági rendszabályokat, Így különösen a betegség azonnali bejelentésére, az ól- és udvarzárra, a betegek elkülönítésére és a hullák megsemmisítésére vonatkozó rendszabályokat lelkiismeretesen betartották, ott a védekezés eredményes volt és a betegség nem terjedt el; viszont azokon a helyeken, ahol az elfojtó rendszabá’yokat nem tartották be, különösen pedig ott, ahol a beteg baromfit élő, vagy vágott állapotban értékesítették és a hullákat nem takarították e’ megfelelő triódon, a betegség elterjedését sehogysem lehetett meggátolni. Az értekezlet résztvevői megállapodtak abban, hogy a baromfitartó közönséget továbbá széleskörű felvilágosítással kell ösztönözni a hatósági rendszabályok lelkiismeretes és pontos megtartására. Erre anná inkább szükség van, mert ezidőszerint — bár jelentős állami támogatással több helyen folyik már szorgos kutató és kísérletező munka — még nincsen olyan oltóanyag, amely megvédené a baromfiakat ettől a nagy károkat okozó betegségtől. Január 30-án alakú! át daioskeriiletté az Erdélyi Magyar DalosszSvetség Felhívás az erdélyi dal Kolozsvár, január 24. Az Erdélyi (volt Romániai) Magyar Dalosszövetség, amely a megszállás alatt kellően fel nem becsülhető szolgálatot tett a magyar nemzeti öntudat ébrentartása érdekében, most újabb történelmi esemény előtt áll. Az országos daíosszövetség budapesti központja ugyanis felhatalmazást kapott arra, hogy a dal- és zeneegyesületek jogi személyiségének igazolása, illetőleg engedélyezése tárgyában intézkedjék. Felszólította tehát a dal- és zeneegyesületeket, hogy lépjenek be a budapesti központba. Ennek következménye az lesz, hogy az erdélyi dalosszövetség kénytelen átalakulni daloskerületté és eddigi kerületéből Szilágy, Bihar, Szatmár és Máramaros vármegyéket elveszti. Megmarad tehát hét erdélyi vármegye. Az átalakulást kimondó közgyűlést január 30-án tartják a ko1 ozsvári református kollégium dísztermében. Kérik a tag- egyesü'eteket, hogy a sorsdöntő közgyűlésre és zeneegyesiitetekhez minél több kiküldött jöjjön el, szólalj, fel és védje meg az erdélyi álláspontot. A közgyűlés előtt minden tagegyesü et küldje be a belépési nyilatkozatot, amelynek űrlapját minden egyesületnek megküldötték. A közgyűlés jelentőségét nagyban emeli az a körülmény, hogy a budapesti központból az elnökség 5 taggal képviselteti magát. Ismételten kérjük a belépési nyilatkozatok sürgős beküldését és minél több tag megjelenését a közgyűlésen. — „Erdély helynevei“. Az Érdéi zeum-Egyesület Bölcsészet-, Nyelv- és Történettudományi Szakosztálya január 26-án, szerdán délután 6 órakor az Egyetemi Könyvtár* előadó termében (Mikó-utca 2. sz.) tudományos fe’olvasó ülést tart. Kniezsa István dr. „Erdély helynevei" címmel tart felolvasást. A tudományos ülésen a szakosztály tagjait és az érdeklődőket szivesen látják. Jegyezzünk búzakötvényt tart SZÖVETSÉG Gazdasági és Hitelszövetkezetek Központjánál Kolozsvár, Deák Ferenc-u. 9. sz. hire« auszüráliai kémet tojtak «si a japánok Uykrifan«*»« «ä**on»rseleii*em Tokió, január 24. (MTI) A Német Távirati Iroda, jelenti: Egy ausztráliai kém Kalandos pályafutása ért véget az Ujbritannia dzsungeleiben történt letartóztatása által. Ez a kém Murphy kapitány. Ujguineában és Ujbritanniában kormányzósági tisztviselői minőségben történt hosszú működése alatt annyira megismerte ezeket a területeket, hogy a hírszerzésben és a katonai kódexben történt alapos kiképzése után a Csendes-óceán térségében alkalmazták. Murphy hamarosan egy hadnaggyal és egy altiszttel Trobrland szigetére repült és onnan tengeralattjárón Uj- britanniába ment, ahol az Oxford-foknál szállt, partra. Itt főfeladatuk abban állt, hogy megmentsék a lelőtt gépek repülőit és hogy tudósit ásókat közöljenek a végrehajtott légitámadások eredményeiről és a japán csapatok hadmozdulatairóít A kapitány ismerte a bennszülöttek nyelvét Is s Így több bennszülöttet bevonhatott vállalkozásaiba. Egyideig a kapitány naponként küldhetett tájékoztatásokat rádión keresztül Ausztráliába, az év vége . felé :y.ónban embereivel harcba keveredett japán egységekkel és ezekben a harcéiban emberei közül megöltek egy hadnagyot és <gy altisztet. Egy vele barátságban álló törzsfo segítségével a kapitány csónakon elmenekült. Röviddel ezelőtt egy bennszülött faluban lévő rejtekhelyén felfedezték és foglyulejtették. ^erntetet a templomok légeltalmának uitilb szabályozásáról Buda/pest, január 24. A Magyar Kurír leinti: Serédi Jusztlnl&n bibomok, Magyarország hercegprímása most közölte a honvédelmi miniszter rendeletét a templomok légoltalma újabb szabályozása tárgyában. Ezentúl a templomok a harmadik légoltalmi csoportba tartoznak. Riasztás esetén az Istentiszteleten résztvevőkkel a riasztást előirt szöveg szerint kell közölni. A szöveg a következő: Légvédelmi riadó van! Mindenki őrizze meg nyugalmát ét a kijelölt rendfenntartó közegek irányítása mellett hagyja el a templomot és azon kívül keressen menedéket. Aid akar, továbbra is a templomban maradhat. Ne tolongjunk, nyugodtan hagyjuk el a templomot. A biboros főpásztor szükségesnek tartja, hogy amennyiben a riasztás szentmise, vagy egyéb áhitatosság közben történik, a papság a funkciót mindaddig folytassa, mig a hívek a templomot el nem hagyják. Rétltely Ödön február 2-án ünnepli színészi működése 35. évfordulóját Kolozsvár, január 24. Réthely Ödön, a kiváló, régi színész, a kolozsvári Nemzeti Színház örökös tágja február 2-án szerdán ünnepli színészi működésének harmincötödik évfordulóját. Ez alkalommal Szigligeti Ede remekműve: a „Szökött katona“ cimü énekes szinmü kerül színre. Bizonyos, hogy a népszerű művész jubileumán őszinte örömmé’ vesz részt majd Kéthely Ödön kedves, régi közönsége, hogy a ritka évforduló alkalmából szive szerint ünnepelhesse az érdemes, régi szinészt. Halálos uif*futtok Dós, január 24. Érdekes ügyet tárgyalt a dési törvényszék, Kovács Tivadar ispánmezöi gazda felkereste Ma loca János házát. Kovács vadházasságban élt Maloca rokonával, de összeveszett az asszonnyal, mire az faképnél hagyta. A ház bejáratánál Kovács találkozott Malocávai s rövidesen jött vad- házastársa Is. Vita ke’etkezett. Az asszony 'így rúddal fejbeverte Kovácsot. A gazda elesett, majd felugrott s többször a-rcul- ütötte Malocát. Maloca hirtelen összeesett és meghalt. Az ügy' zség halált okozó súlyos testi- sértéssel vádolta Kovács Tivadart. A körorvosok boncolási jegyzőkönyve szerint aorta-repedés okozta a gazda halálát, ez pedig a.z arculütések nyomán következett be. Czettele Károly dr. dési kórházi orvos ezzel szemben mint orvosi szakértő megállapította, hogy az e’hunyt szive beteg volt, ez okozta vesztét. A szlvszélhiidést így kiválthatta az izgalom is. A törvényszék úgy döntött, hogy az orvosi véleményeket és a boncolási jegyzőkönyvet a Budapesti Országos Igazságügyi Tanácshoz terjeszti fel döntésre. A főtárgyaláson a letartóztatásban levő vádlott kijelentette, hogy bűnösnek érzi ma gát Maloca János halálában és bűnhődni abac.