Keleti Ujság, 1944. január (27. évfolyam, 1-24. szám)

1944-01-25 / 19. szám

KiiiTiUrsXG 4 1944. JANUÁR 25. Nyirő'könyvek — idegen nyelven... Kolozsvár, január 24. Nyirft József egyike azoknak a magyar íróknak, akiknek müveit a legsűrűbben fordítják idegen nyelvre, sőt — ha kimutatás készülne — számszerűen is egészen biztosan a lista élén haladna. Nemrégiben adtunk csak hirt arról, hogy a kiváló Író egyik legnagyobb sikerű regé­nyét, az „Uz Bencé“-t spanyolra fordítják. A népszerű Nyirő könyv spanyol változata azóta már el is hagyta a nyomdát s Így egész Délamerika előtt is megnyílt a lehe­tőség, hogy a sajátos erdélyi emberekkel és tájakkal megismerkidiéK A háború a jelek szerint egyáltalán hem akadályozza a Nyirö-müvek idegen nyelven való megjelentetését. A napokban került piacra az „Isten Igájában" német fordítása Ez mát Nyirő József ötödik könyve, amely német nyelven megjelenik. A „Havasok könyve" viszont holland nyelven jelent meg. Tárgyalások folynak több Nyíró' regény franciára való lefordítása és kiadása ügyé­ben. Az Uz Bence spanyolul való megjelenése után nem is egy, hanem több kiadó kereste fel diplomáciai utón a kitűnő Írót, hogy mü­vei spanyol kiadása iránt érdeklődjék. Ha már a diplomáciánál tartunk, mulat­ságos megemlítenünk azt a „diplomáciai bo­nyodalmat", amely az „Uz Bence“ szlovák nyelven való megjelenése körül támadt. A pozsonyi román követ ugyanis kötelességé­nek tartotta, hogy a Nyirő-regény lefordí­tása ellen erélyesen tiltakozzék. A kiadó ter­mészetesen nem vette figyelembe a követ sajátszerü indokait s az „Uz Bence“ ezidö- szeiint is egyik legkeresettebb könyve a szlovák könyvpiacnak. Nem járt ikerrel az a tiltakozás sem, amely az „Emberek a ha­vason" clmü Nyirő-filmnek a velencei Bien- nálén való bemutatásakor hangzott el. Az­zal érveltek a román kiküldöttek, hogy a film olyan terület életéről számol be, amely vita tárgyát képezi. A Biennale biráló bi­zottsága azonban túltette magát ezen a jel­legzetes szörszálhasogatáson. Az „Emberek a havason" — mint emlékezetes — az első dijat vitte el. Kéthetes vendégjátékot kezd Désen a „Magyar Dalos Játékszín“ Dé», január 24. Az Inke Rezső igazgatá­sával működő „Magyar Dalos Játékszín" a napokban kezdi meg tizennégy napos dési vendégjátékát. A székelyföldi kőrútról Désre érkező együttes föerősségei: Fraknói Sári, Varga Ilona, Keresztes Zsuzsa, Benkő Ilona, Balajti Andor, Tamay József, Nagy Imre ée Inke Rezső. Az együttes népszínműve­ket és klasszikus operetteket mutat be. Első heti műsorán a „Marica grófnő“, „Bubus“, „Erik a buzakalász“ és a „Cigány“ szerepel. Megnyitó előadásul a „Mosoly országát“ mutatják be. A Szamosmentén nagy érdeklődéssel vár­ják a Magyar Dalös Játékszín bemutatko­zását. t V-,,. • V -I „Románia ma fs £0 ezer négyzetkilométernyi ősi magyar terület lelett uralkodik!“ — írja egy nagy török lap ISZTANBUL, január 24. (MTI) Az „Isz- tanpul“ cimü lap a következőket Írja: A nemzetközi sajtóban gyakran esik szó a Magyarországhoz visszacsatolt területek­ről. Immr közismert tény, hogy Magyaror­szág kizárólag olyan területeket szerzett vissza, amelyeket a világháború után elvet­tek tőle. Az ezeréves történelmi Magyar- országhoz tartozó területek visszaszerzését tehát senkinek sem áll jogában valamely imperialista politika megnyilvánulásának te­kinteni. De nem szabad elfelejteni azt sem. — írja a török lap, — hogy Magyarország elvesztett területeinek csak egy r,észét sze­rezte vissza. így Románia ma Is 60.000 négyzetkilométernyi ősi magyar terület fe­lett uralkodik, minthogy a második bécsi döntés Erdélynek csak kisebbik részét jut­tatta vissza Magyarországhoz. Több mint százezer négyzetkilométernyi gazdag, sok­százezer magyar lakost számláló terület van. amely nem tért vissza Magyarország­hoz. Értekezlete! tartottak a baromfipestis elleni védekezés ügyében Budapest, január 24. A baromfipestis el­leni védekezés eredményesebbé tétele érde­kében Konkoly Thege Sándor dr. államtitkár elnöklésével neves szakemberek, gyakorlati baromfitenyésztők és az érdekképviseleti szervek bevonásával értekezlet volt a föld- mivelésügyi minisztériumban. Az értekezleten résztvevők egybehangzó véleménye szerint a betegség elleni védeke­zést szolgáló hatósági rendszabályok — ha sízokat pontosan és lelkiismeretesen meg­tartják — alkalmasak a betegség elfojtá­sára. Mindazokon a helyeken, ahol az előirt hatósági rendszabályokat, Így különösen a betegség azonnali bejelentésére, az ól- és udvarzárra, a betegek elkülönítésére és a hullák megsemmisítésére vonatkozó rend­szabályokat lelkiismeretesen betartották, ott a védekezés eredményes volt és a betegség nem terjedt el; viszont azokon a helyeken, ahol az elfojtó rendszabá’yokat nem tartot­ták be, különösen pedig ott, ahol a beteg baromfit élő, vagy vágott állapotban érté­kesítették és a hullákat nem takarították e’ megfelelő triódon, a betegség elterjedését sehogysem lehetett meggátolni. Az értekezlet résztvevői megállapodtak abban, hogy a baromfitartó közönséget to­vábbá széleskörű felvilágosítással kell ösz­tönözni a hatósági rendszabályok lelkiisme­retes és pontos megtartására. Erre anná inkább szükség van, mert ezidőszerint — bár jelentős állami támogatással több he­lyen folyik már szorgos kutató és kísérle­tező munka — még nincsen olyan oltóanyag, amely megvédené a baromfiakat ettől a nagy károkat okozó betegségtől. Január 30-án alakú! át daioskeriiletté az Erdélyi Magyar DalosszSvetség Felhívás az erdélyi dal Kolozsvár, január 24. Az Erdélyi (volt Romániai) Magyar Dalosszövetség, amely a megszállás alatt kellően fel nem becsül­hető szolgálatot tett a magyar nemzeti ön­tudat ébrentartása érdekében, most újabb történelmi esemény előtt áll. Az országos daíosszövetség budapesti központja ugyanis felhatalmazást kapott arra, hogy a dal- és zeneegyesületek jogi személyiségének igazo­lása, illetőleg engedélyezése tárgyában in­tézkedjék. Felszólította tehát a dal- és zene­egyesületeket, hogy lépjenek be a budapesti központba. Ennek következménye az lesz, hogy az er­délyi dalosszövetség kénytelen átalakulni daloskerületté és eddigi kerületéből Szilágy, Bihar, Szatmár és Máramaros vármegyéket elveszti. Megmarad tehát hét erdélyi vár­megye. Az átalakulást kimondó közgyűlést január 30-án tartják a ko1 ozsvári reformá­tus kollégium dísztermében. Kérik a tag- egyesü'eteket, hogy a sorsdöntő közgyűlésre és zeneegyesiitetekhez minél több kiküldött jöjjön el, szólalj, fel és védje meg az erdélyi álláspontot. A közgyűlés előtt minden tagegyesü et küldje be a belépési nyilatkozatot, amelynek űr­lapját minden egyesületnek megküldötték. A közgyűlés jelentőségét nagyban emeli az a körülmény, hogy a budapesti központból az elnökség 5 taggal képviselteti magát. Ismételten kérjük a belépési nyilatkozatok sürgős beküldését és minél több tag meg­jelenését a közgyűlésen. — „Erdély helynevei“. Az Érdéi zeum-Egyesület Bölcsészet-, Nyelv- és Tör­ténettudományi Szakosztálya január 26-án, szerdán délután 6 órakor az Egyetemi Könyvtár* előadó termében (Mikó-utca 2. sz.) tudományos fe’olvasó ülést tart. Kniezsa István dr. „Erdély helynevei" címmel tart felolvasást. A tudományos ülésen a szakosz­tály tagjait és az érdeklődőket szivesen látják. Jegyezzünk búzakötvényt tart SZÖVETSÉG Gazdasági és Hitelszövetkezetek Központjánál Kolozsvár, Deák Ferenc-u. 9. sz. hire« auszüráliai kémet tojtak «si a japánok Uykrifan«*»« «ä**on»rseleii*em Tokió, január 24. (MTI) A Német Táv­irati Iroda, jelenti: Egy ausztráliai kém Kalandos pályafutása ért véget az Ujbritannia dzsungeleiben tör­tént letartóztatása által. Ez a kém Murphy kapitány. Ujguineában és Ujbritanniában kormányzósági tisztviselői minőségben tör­tént hosszú működése alatt annyira megis­merte ezeket a területeket, hogy a hírszer­zésben és a katonai kódexben történt ala­pos kiképzése után a Csendes-óceán térsé­gében alkalmazták. Murphy hamarosan egy hadnaggyal és egy altiszttel Trobrland szi­getére repült és onnan tengeralattjárón Uj- britanniába ment, ahol az Oxford-foknál szállt, partra. Itt főfeladatuk abban állt, hogy megmentsék a lelőtt gépek repülőit és hogy tudósit ásókat közöljenek a végrehaj­tott légitámadások eredményeiről és a ja­pán csapatok hadmozdulatairóít A kapitány ismerte a bennszülöttek nyel­vét Is s Így több bennszülöttet bevonhatott vállalkozásaiba. Egyideig a kapitány na­ponként küldhetett tájékoztatásokat rádión keresztül Ausztráliába, az év vége . felé :y.ónban embereivel harcba keveredett ja­pán egységekkel és ezekben a harcéiban emberei közül megöltek egy hadnagyot és <gy altisztet. Egy vele barátságban álló törzsfo segítségével a kapitány csónakon elmenekült. Röviddel ezelőtt egy bennszü­lött faluban lévő rejtekhelyén felfedezték és foglyulejtették. ^erntetet a templomok légeltalmának uitilb szabályozásáról Buda/pest, január 24. A Magyar Kurír leinti: Serédi Jusztlnl&n bibomok, Magyarország hercegprímása most közölte a honvédelmi miniszter rendeletét a templomok légoltal­ma újabb szabályozása tárgyában. Ezentúl a templomok a harmadik légoltalmi cso­portba tartoznak. Riasztás esetén az Isten­tiszteleten résztvevőkkel a riasztást előirt szöveg szerint kell közölni. A szöveg a kö­vetkező: Légvédelmi riadó van! Mindenki őrizze meg nyugalmát ét a kijelölt rendfenntartó közegek irányítása mellett hagyja el a tem­plomot és azon kívül keressen menedéket. Aid akar, továbbra is a templomban ma­radhat. Ne tolongjunk, nyugodtan hagyjuk el a templomot. A biboros főpásztor szükségesnek tartja, hogy amennyiben a riasztás szentmise, vagy egyéb áhitatosság közben történik, a pap­ság a funkciót mindaddig folytassa, mig a hívek a templomot el nem hagyják. Rétltely Ödön február 2-án ünnepli színészi működése 35. évfordulóját Kolozsvár, január 24. Réthely Ödön, a ki­váló, régi színész, a kolozsvári Nemzeti Szín­ház örökös tágja február 2-án szerdán ün­nepli színészi működésének harmincötödik évfordulóját. Ez alkalommal Szigligeti Ede remekműve: a „Szökött katona“ cimü éne­kes szinmü kerül színre. Bizonyos, hogy a népszerű művész jubi­leumán őszinte örömmé’ vesz részt majd Kéthely Ödön kedves, régi közönsége, hogy a ritka évforduló alkalmából szive szerint ünnepelhesse az érdemes, régi szinészt. Halálos uif*futtok Dós, január 24. Érdekes ügyet tárgyalt a dési törvényszék, Kovács Tivadar ispánmezöi gazda felkereste Ma loca János házát. Ko­vács vadházasságban élt Maloca rokonával, de összeveszett az asszonnyal, mire az fa­képnél hagyta. A ház bejáratánál Kovács találkozott Malocávai s rövidesen jött vad- házastársa Is. Vita ke’etkezett. Az asszony 'így rúddal fejbeverte Kovácsot. A gazda elesett, majd felugrott s többször a-rcul- ütötte Malocát. Maloca hirtelen összeesett és meghalt. Az ügy' zség halált okozó súlyos testi- sértéssel vádolta Kovács Tivadart. A kör­orvosok boncolási jegyzőkönyve szerint aorta-repedés okozta a gazda halálát, ez pedig a.z arculütések nyomán következett be. Czettele Károly dr. dési kórházi orvos ez­zel szemben mint orvosi szakértő megálla­pította, hogy az e’hunyt szive beteg volt, ez okozta vesztét. A szlvszélhiidést így ki­válthatta az izgalom is. A törvényszék úgy döntött, hogy az or­vosi véleményeket és a boncolási jegyző­könyvet a Budapesti Országos Igazságügyi Tanácshoz terjeszti fel döntésre. A főtárgyaláson a letartóztatásban levő vádlott kijelentette, hogy bűnösnek érzi ma gát Maloca János halálában és bűnhődni abac.

Next

/
Thumbnails
Contents