Keleti Ujság, 1943. augusztus (26. évfolyam, 172-196. szám)
1943-08-24 / 190. szám
1G43.AV GUSZTUS 24 JXbzBrrilrsjta MA: KIÁLLÍTÁSOK: Kolozsvár thj. sz. kir. város Műcsarnokának második kiállítása (a Budapesti Szépművészeti Muzeum anyagából). Megtekinthető délelőtt 10—1-ig, délután 4—7-ig. MÚZEUMOK: Botanikus Múzeum a Botanikus Kertben (Majális-utca 42. Nyitva délelőtt 8—1-ig, délután 8—6-ig.) Erdélyi Nemzeti Muzeum (Bástyautca 2. Nyitva délelőtt 9—1-ig. Megtekinthető római kori és középkori kőtár.) Az Erdélyi Nemzeti Muzeum Állat- tára (Mikó-utca 5. Megtekinthető 9—12-ig). Az Egyetemi Általános Növénytani Intézet Múzeumai. (Farkas-utca 1., Közp. Egyetem, I. bejárat az udvar felöl.) Alföldi muzeum, Erdélyi szoba, Tanszer- és Amerikai—Alaszkai muzeum. Nyitva minden hónap első vasárnapján d. e. 10—12. (Díjmentes.) EGYETEMI KÖNYVTÁR: Nyitva hétköznapokon délelőtt 3— 1-lg, délután 3—8-ig. a népkönyvtár ,— vasárnap is — délután S—9-' '• (Mikó-utca 2.) MOZIELÖADASOK: ARPAD-mozgó: Földindulás. (Magyar.) CORVIN-mozgó: Lezárt ajkak. EGYETEM-mozgó: A szerencsés flótás. (Magyar.) ÉRDÉLY-mozgó: Három csengő. (Magyar.) MATYAS-mozgó: Ifjúság. RAKóCZI-mozgó: Négylovas hintó. (Magyar.) SZOLGALATOS GYÓGYSZERTÁRÁK: Szent György gyógyszertár, Mátyás király-tér 28. sz. Telefon 32-32. — őrangyal gyógysziertár, Hitler-tér 1. sz. Telefon 31-75. — Remény gyógyszertár, Horthy Mikiós-ut 50. sz. Telefon 26-99. — Diana gyógyszer- tár, Jókai-utca 23. sz. Telefon 21-51. ÚTKÖZBEN — MEGHALT BLAHA MARIAN BESZTERCEBÁNYÁI PÜSPÖK. A Német Távirati Iroda jelenti Pozsonyból: Blalia Marian besztercebányai püspök, a legöregebb szlovák püspök, 74 éves korában meghalt. (MTI.) — BARAŢI TALÁLKOZÓ. 40, 45, 50 és 65 évvel ezelőtt végzett kolozsmonostori gazdászok folyó hó Z8-án délelőtt 10 órakor tartják összejövetelüket a gazdasági akadémiában, mely összejövetelre testvéri szeretettel kérjük az összes monostori gazdászok megjelenését. A rendezőség. — Egy nő dolgozta ki a lengyel menekült kormány költségvetését. Londonból jelentik: (Búd. Tud.) Valószínűleg most történt a világtörténelemben először, hogy asszony dolgozta ki az állami költségvetést. Ez az asszony Zaleska Zsófia, a londoni lengyel menekült kormány tagja. — Közvetlen táviróösszeköttetés a Vatikán és Japán között. Tokióból jelentik: (MTI). A Domej-iroda jelenti: A japán közlekedésügyi miniszter beje'entette, hogy augusztus 25-én megindul a közvetlen táviróösszeköttetés a Vatikán és Tokió között. — Teszier Majer hordóban szállította a cukrot Kolozsvárra. Désröl jelentik: A dési hatóságok eljárást tettek folyamatban Teszier Majer volt dési porcellánkeréskedö ellen, akit rajta csiptek, amint egy hordó olvasztott cukrot akart Kolozsvárra szá’litani, egy cukorkagyárba. Teszier azzal védekezik, hogy romlott melaszról van szó, amelyet még a román időkben szerzett be. A most megtartott tárgyaláson, a törvényszék a bizonyítás kiegészítését, illetve vizsgálatát rendelte el. — Dés polgármestere Budaj>esten tárgyal. Désröl jelentik: Dés polgármesterét es számvevőségi főnökét a belügyminisztérium tanácskozásra hívta, melynek során Dés város költségvetését fogják megtárgyalni. Dés város polgármestere ugyanakkor fontos közellátási ügyekben is tárgyalni fog. Ha már negyedik éve nem volna világhálóm, az ember azt hihetné, hogy éppen most tört ki s azt tárgyalja ez a csoport javakorbeli férfi, itt az utcasarkon. Egyik a másik után mondja el a maga véleményét, egyik a másikának a szájából kapja ki a szót, hogy aztán tovább adja, de még most se értem, miről tárgyalnak. Kissé még mindig távol vagyok tőlük, de gyerünk közelebb. Ismerőst fedezek fel közöttük s félreintem. Jön is nyomban s már nekem mondja: — Na, hallod, mi történt? — Mondjad, mi történt? Valami nagy szenzáció? Igen? — Az, valami nagy szenzáció. Mert téged mindjárt csak a szenzációk érdekelnek. Te csak szenzációkat szimatolsz, barátom, pedig tudd meg, hogy az a dolog, amiről mi itt tárgyalunk, még a szenzációnál is „nagyobb jelentőséggel bir“. Bizony, barátom, nagy dolog ez. Most aztán hova menjen az ember, amikor több, mint tiz éven keresztül itt kötött ki minden délután ilyentájban, amikor a munkáját elvégezte?... Tönkre vagyunk téve, barátom, tönkre vagyunk téve. Le is ut, fel is ut, csak éppen oda nem vezet többé ut, ahol még tegnap este is olyan jól elszomorkodtunk a három deci vörös mellett. Nem vagyunk mi, kérlek, olyan fiatalok, hogy máról- holnapra át lehessen minket plántálni más helyre. Hát itt van a baj... Félóra múlva aztán csakugyan megtudtam, hogy hol van a baj. Ott, hogy az egyik kicsi mellékutcában megszűnt az a „lábonálló“ bormérés, ahol tiz és egynéhány éven keresztül harminc-negyven vendég, úgy délután hattól, olyan önfeledten el tudott „szomorkodjii“. Most aztán mehetnek. Le is ut, fel is ut, csak éppen oda nem vezet többé ut. Hát emiatt a nagy csoportosulás ott az utcasarkon. Bizony ez elég nagy „szenzáció“ a háború negyedik évében, de Valahogyan csak kibírjuk ezt is .. . Persze, m.ég azt meg kellene kérdezni, hogy talán tönkre ment a „tulaj“, vagy miért szilni meg az a bormérés? — Áh dehogy — világosit fel ismerősöm kfzlegyintve, — nem ment az tönkre, dehát ki is hallott még olyat, hogy egy bormérés, ahol olyan vörös bort mértek, tönkremenjen. Meggazdagodott, barátom, meggazdagodott s most aztán egyszerűen kirúgott mindannyiunkat, tudod, mert ez a helyzet. És ez a hála, amiért úgy pártfogoltuk. Bizony, barátom, ilyenek az emberek, ha nem tudnád. Dehát, te még fiatal vagy. Először neked is járnod kell valahová, egy bormérésbe, tiz-tizenöt éven keresztül, minden áldott délután, hat után s akkor majd megérted. Addig ... Hát, ebben igaza van. Addig legfön- nebb az embereket s az emberi szenvedélyeket próbálom megérteni. Máskülönben úgy gondolom, hogy ez nem is kerülhet. olyan sokba, mint egy bormérésbe járni minden délután, hat után. Igen, igy gondolom. * Útközben, amiyt egy háromemeletes bérház előtt haladok el, valami hirtelen a nyakamba esik. Ha nem lett volna olyan könnyű, azt hihettem volna, hogy valaki öngyilkossági szándékból kivetette magát az ablakon s a nyakamba esett... Igen, csak egy flanel portörlő, hogy a tűz égetné meg, mert az mégis csak borzasztó, hogy nemcsak a port, de a rongyot is a nyakábarázzák az embernek, mert mindjárt darabokra tépem ezt a vacak rongyot!... Már éppen tépni is akarom, amikor ugyanabból az ablakból az utcára repül egy villa, aztán egy kanál, utána nyomban egy sótartó, a következő pillanatban egy, aztán még egy tányér... Igen, ez mély tányér, ez pedig egy lapos tányér lehetett — de mi történik odafenn az emeleten?... Talán házastársak „enye- legnek“, vagy valami efféle — gondolom. — amikor az ablakban megjelenik és kihajol a mélységet kémlelve egy kétségbeesett nő: — Kedves uram, — kiáltja le az emeletről, — nagyon kérem, álljon ott még néhány pillanatig, amig lemegyek, aztán mindent megmagyarázok... És aztán megmagyarázta, kétségbeesetten tördelve kezeit, hogy amig az ebédelőtti kézmosást végezte férjével, fiacskájuk, a hároméves Zoltánka, a már fenlvázolt módon kissé „elszórakozott“. Kidobálta az ablakon, le az utcára, ami éppen kezeügyébe akadt. Ezt az utcát is el fogom kerülni ezután. •* * Az egyik külvárosi földszintes ház ablakában láttam ezt a hirdetést: „Égy Révay-lekszikon sorozat, egy mosogató dézsa, egy jégszekrény és két tömött-bagoly eladó.“ Gyerünk be, — gondolom, — lássuk a lekszikonsorozatot. Régen vágyom már egy alkalmi vétel után. hátha éppen ez az a ritkán kínálkozó, kedvező vásárlási alkalom ... — A lekszinokokat szeretném — mondom. annak a terebélyes asszonyságnak, aki ajtót nyit. — Igen, hát ami azt illeti, azokat más is szeretné, ■— mondja az asszonyság. Ott vannak, ni. Tessék. — Mennyibe kerülnének? — Csak együtt adom őket a mosogató dézsával, a jégszekrénnyel és a baglyokkal — világosit fel a vénasszony. Máskép nincs bolt. Felesleges is tovább tárgyalni. A lekszikonok elég jó állapotban vannak. De mit csináljak én egy rozsdás- fenekű mosogató dézsával, egy rozoga állapotban levő jégszekrénnyel, hogy a kitömött tollúkat hullató baglyokat ne is említsem?... — Semmi közöm hozzá, — mondja az asszonyság. Ha akarja tudni, ezt azért csinálom igy, mert az egyik boltban nekem se adtak két méter inganyagot, csak ha kéi türölközőt is megvásároltam. Kellett nekem a törülköző?... Nézzen ide, hány törülközőt lát itt? — nyitja fel a szekrény ajtót. De mert máskép nem tudtam ingnek valót vásárolni, hát megvettem ezt a két vacak rongyot is. Ha az urnák keli lekszikon, — mert nekem igazán eladó ám, — vegye meg a mosogató dézsámat, a kimustrált •jégszekrényemet s ezt a két ronda baglyot is, mert én már igazán nem tudom tovább szenvedni ezt a sok kacatot a lakásbanI... Ha pedig nem akarja megvenni, akkor nem adom a lekszikonokat sem. Nem én. Ne, ne próbáljon jobb belátásra bírni, mert ezt én is próbáltam a kereskedőirel. de mégis a nyakambasózta a törülközőt... Tehát: vagy, vagy... Bizony csak ilyenkor tapasztalja az ember, hogy mennyire ragadós a mai, háborús kereskedelmi „jogszokás“. bíró JÁNOS —--------------— Sorozatos lopások a dési partfürdőn. Désrőd jelentik: A dési partfürdőn az utóbbi időben több lopás fordult elő. így legutóbb egy fürdővendégnek 40 pengő készpénzét és kenyérváltó jegyét lopták el ismeretlenek, mig személyazonossági iratait, összevissza forgatva, visszatették zsebébe. Előzőleg három másik fürdövendégtől loptak el különböző értékeket, ennek a három lopásnak a tettesei két fiatalkorú személyében elő is kerültek. A sorozatos lopások nyugtalanltólag hatnak a fürdő látogatókra, amiértis K. Weress Jenő polgármester szigorúbb ellenőrzésre utasította a partfürdő személyzetét és ezenkívül átirt a dési rendőrséghez, amelyben egy rendőrnek a strandra való kiküldetését kérte, a vagyonbiztonság megerősítésére. Meg kell jegyezni, hogy az ellenőrzés a dési partfürdöben igen kezdetleges és különösen az ünnepnapi nagy forgalomban a strandra olyanok is belépnek a hátulsó részen, akik egyáltalán nem tartoznak a kívánatos elemek közé. Mindenesetre a kabinok előtti folyosót a legszigorúbb őrizet alatt kell tartani, hogy a sorozatos lopásoknak véget vessenek. — Az iraki termés felét a szövetséges csapatok foglalták le. Ankarából jelentik: (MTI) A Ştefani iroda közli: Mint Bagdadból jelentik, a közélkeleti élelmezési bizottság elrendelte, hogy az iránti termés 50 százalékát foglalják le a szövetséges csapatok számára. * Közeledik a szeptember! Mindenben készséggel áll rendelkezésére a MINERVA Rt. Könyv- és papirosztálya, Mátyás király-tér 8. Jegyeztesse elő tankönyv szükségletét, mert ez kényelmes és biztos. — A harctéren temették el Jesonnek vezérezredest. A Német Távirati Iroda jelenti: Jesonnek vezérezredest, a német légi- fegyvernem vezérkari főnökét, szombaton délután a harctéren temették el, mégpedig saját kívánságának megfelelően, munkahelyének közvetlen közelében, a légierők főparancsnoki harci állásánál. Göring birodalmi tábornagyon kívül ott voltak a nőmet hadsereg vezetői és közvetlen munkai- társai nagy számmal. A tábornagy — mint a légierő főparancsnoka beszédben búcsúzott az elhunyt vezérezredestől. Beszéde után elhantolták a koporsót, amelyre a Führer koszorúját a légierők főparancsnoka helyezte el. (MTI.) — A bajtársi szolgálat dési csoportja szeptember 19-én hazafias ünnepséget rendez. Az ünnepségen megjelenik és előadást tart Kolozsvárról Almay Géza alezredes is. — Itt irjuk meg, hogy Dés város szeptember 8-án, ünnepség keretében emlékezik meg a dési bevonulási ünnepség harmadik évfordulójáról. — A TURÁNI VADASZOK NEMZETVÉDELMI SZERVEZETE Bart ha János országos főtitkár vezetése mellett folyó hó 20-án, — Szent István napján — néhai vezetőségi tagja, nagybányai Horthy István kormányzóhelyettes úr emlékére a Hősök Emlékművénél koszorút helyezett el. A koszorút a Turáni vadászok diszszakasza vitte ki a Hősök Emlékművéhez. Ugyancsak koszorút helyezett el a Magyar Őrsök szervezete is. — így járnak az árdrágítók! Désröl jelentik: A dési kir. törvényszék uzsorablró- sága Chezán Pétér vasasszentegyedi gazdálkodót, aki egész kis malacokat borsós áron adott el a dési heti piacon, árdrágítás bűntettében mondotta ki bűnösnek és 75 pengő pénzbírságra Ítélte. Tóth Gergelyné számos- újvári piacon ordát árult, de jóval a hiva- ta'os ár fölött. A kir. törvényszék 40 pengő pénzbírságra Ítélte. Tálca Pétemé, Kerekes Lászlóné, Szilágyi Gergelyné, Muresán Já- nosné, glrolti lakósok, a girolti tanítónő anyjának tejet, vajat és más tejtermékeket szállítottak, de igen magas árakon. Az uzsorabiróság 80—80 pengő pénzbüntetésre ítélte a négy asszonyt fejenként. Spárlng Miksa cserneki izraelita malomtulajdonos, a tiltó rendelkezések dacára olajpogácsát hozott forgalomba, természetesen zugáron. Az uzsorabiróság 1200 pengő pénzbüntetésre Ítélte. Moldován János fe’söllosvai gazdálkodó Dés utcáin magas áron jóval a hivatalos ár fölött faszenet kínált eladásra. Egy kis zsák faszénért 15 pengőt kért. Büntetése 70 pengő. Farkas Móric" és Bemát Mendel rettegi mészárosok a vádirat szerint borjút vágtak, amelynek felét elrejtették az ágy alá, hogy később feketén hozzák forgalomba. A kir. törvényszék Farkas Móricot 80 pengő pénzbüntetésre ítélte, mig Bemát Mendelt felmentette, tekintettel arra, hogy beigazolta, hogy nem volt semmi része az áru elrejtésében. Pop Péter alsógyékényesi földműves tűzifát hozott Désre eladni. Félmétemylt kitevő szekérderéknyi fáért 38 pengőt kért. A dési kir. rendőrség detekteivjei a kir. ügyészséghez jelentették az esetet. Pop Pétert az uzsorabiróság 40 pengő pénzbüntetésre Ítélte. — Hősi emlékművet építenek Désen. Dés- ről jelentik: Dés város főterén hősi emlékmű és országzászlótartó fog felépülni, tetején a turulmadárral. A szobor-felépitése javára most Lenkey Lajos volt dési órásmester és aranyműves ötven pengőt küldött, kérve, hogy ezt a szerény összeget az építési költségekre használják. A volt dési polgár példáját, remélni lehet, hogy többen fogják követni. * Makacs székszorulásnál és a vastagbélben végbemenő rendellenes erjedési és bomlási folyamatoknál a régóta bevált, tisztán természetes „Ferenc József“ ke- serüviz gyorsan megszabadítja a tápcsatornát az ott felhalmozódott salakmeny- nyiségtől és biztosan előmozdítja az anyagcsere és az emésztés további folyamatán-. Kérdezze meg orvosát! — Nagy földomlás volt Olaszországban. Rómából jelentik: (MTI). Verimlnaból jelentik, hogy a Cervino hegység egyik oldalán hatalmas sziklaomlás volt. A hegység gerincéről óriási sziklatömb zuhant alá a völgyekbe. Egész Verlminaban hallani lehetett a földmorajt, óriási hő- és porfelleg borította be a hegységet több mint fél óra hosszat. Számolnak azzal, hogy többkilóméteres sziklafal zudult alá a hegyről a völgybe. HALÁLOZÁS. Cservény Antálné szül. Lossák Veronika 59 éves korában, házassága 38-ik évében hosszas szenvedés után 22-én elhunyt. Temetése szerdán, 25-én délelőtt 10 órakor a róm. kát. vallás szertatrása szerint a temető nagy- kápolnájából lesz. Lelkiüdvéért az engesztelő szentmise áldozat csütörtökön félnyolc órakor a piaristák templomában. — Robbanó ékszerdobozt találtak Szófiában. Szófiából jelentik: A rendőrség jelentése szerint augusztus 20-án reggel az egyik utcában ékszerdobozt találtak, amely felnyitáskor felrobbant. Sebesülés nem történt. (MTI). — ELJEGYZÉS, késvarsányi Borbély Csonka Anna és dr. Székhelyi Imre m. kir. gazdasági felügyelő f. hó 21-én tartották eljegyzésüket. — pusztító vihar róma felett. A Német Távirati Iroda jelenti Rómából: Hétfőn Róma felett heves zivatar tört ki, amely súlyos károkat okozott. Az esővíz házakat mosott alá és azok közül több összedőlt, noha a tűzoltóság azonnal közbelépett. Halálos áldozata nem volt.