Keleti Ujság, 1943. augusztus (26. évfolyam, 172-196. szám)

1943-08-24 / 190. szám

1G43.AV GUSZTUS 24 JXbzBrrilrsjta MA: KIÁLLÍTÁSOK: Kolozsvár thj. sz. kir. város Mű­csarnokának második kiállítása (a Budapesti Szépművészeti Muzeum anyagából). Megtekinthető délelőtt 10—1-ig, délután 4—7-ig. MÚZEUMOK: Botanikus Múzeum a Botanikus Kertben (Majális-utca 42. Nyitva délelőtt 8—1-ig, délután 8—6-ig.) Erdélyi Nemzeti Muzeum (Bástya­utca 2. Nyitva délelőtt 9—1-ig. Megtekinthető római kori és közép­kori kőtár.) Az Erdélyi Nemzeti Muzeum Állat- tára (Mikó-utca 5. Megtekinthető 9—12-ig). Az Egyetemi Általános Növénytani Intézet Múzeumai. (Farkas-utca 1., Közp. Egyetem, I. bejárat az udvar felöl.) Alföldi muzeum, Erdélyi szo­ba, Tanszer- és Amerikai—Alaszkai muzeum. Nyitva minden hónap első vasárnapján d. e. 10—12. (Díjmen­tes.) EGYETEMI KÖNYVTÁR: Nyitva hétköznapokon délelőtt 3— 1-lg, délután 3—8-ig. a népkönyvtár ,— vasárnap is — délután S—9-' '• (Mikó-utca 2.) MOZIELÖADASOK: ARPAD-mozgó: Földindulás. (Ma­gyar.) CORVIN-mozgó: Lezárt ajkak. EGYETEM-mozgó: A szerencsés flótás. (Magyar.) ÉRDÉLY-mozgó: Három csengő. (Magyar.) MATYAS-mozgó: Ifjúság. RAKóCZI-mozgó: Négylovas hintó. (Magyar.) SZOLGALATOS GYÓGYSZERTÁRÁK: Szent György gyógyszertár, Mátyás király-tér 28. sz. Telefon 32-32. — őrangyal gyógysziertár, Hitler-tér 1. sz. Telefon 31-75. — Remény gyógy­szertár, Horthy Mikiós-ut 50. sz. Telefon 26-99. — Diana gyógyszer- tár, Jókai-utca 23. sz. Telefon 21-51. ÚTKÖZBEN — MEGHALT BLAHA MARIAN BESZ­TERCEBÁNYÁI PÜSPÖK. A Német Táv­irati Iroda jelenti Pozsonyból: Blalia Ma­rian besztercebányai püspök, a legöregebb szlovák püspök, 74 éves korában meg­halt. (MTI.) — BARAŢI TALÁLKOZÓ. 40, 45, 50 és 65 évvel ezelőtt végzett kolozsmonostori gazdászok folyó hó Z8-án délelőtt 10 órakor tartják összejövetelüket a gazdasági akadé­miában, mely összejövetelre testvéri szere­tettel kérjük az összes monostori gazdászok megjelenését. A rendezőség. — Egy nő dolgozta ki a lengyel mene­kült kormány költségvetését. Londonból je­lentik: (Búd. Tud.) Valószínűleg most tör­tént a világtörténelemben először, hogy asszony dolgozta ki az állami költségvetést. Ez az asszony Zaleska Zsófia, a londoni len­gyel menekült kormány tagja. — Közvetlen táviróösszeköttetés a Vati­kán és Japán között. Tokióból jelentik: (MTI). A Domej-iroda jelenti: A japán köz­lekedésügyi miniszter beje'entette, hogy augusztus 25-én megindul a közvetlen táv­iróösszeköttetés a Vatikán és Tokió között. — Teszier Majer hordóban szállította a cukrot Kolozsvárra. Désröl jelentik: A dési hatóságok eljárást tettek folyamatban Tesz­ier Majer volt dési porcellánkeréskedö ellen, akit rajta csiptek, amint egy hordó olvasz­tott cukrot akart Kolozsvárra szá’litani, egy cukorkagyárba. Teszier azzal védekezik, hogy romlott melaszról van szó, amelyet még a román időkben szerzett be. A most megtar­tott tárgyaláson, a törvényszék a bizonyítás kiegészítését, illetve vizsgálatát rendelte el. — Dés polgármestere Budaj>esten tár­gyal. Désröl jelentik: Dés polgármesterét es számvevőségi főnökét a belügyminiszté­rium tanácskozásra hívta, melynek során Dés város költségvetését fogják megtár­gyalni. Dés város polgármestere ugyanak­kor fontos közellátási ügyekben is tárgyalni fog. Ha már negyedik éve nem volna vi­lághálóm, az ember azt hihetné, hogy éppen most tört ki s azt tárgyalja ez a csoport javakorbeli férfi, itt az utca­sarkon. Egyik a másik után mondja el a maga véleményét, egyik a másikának a szájából kapja ki a szót, hogy aztán to­vább adja, de még most se értem, miről tárgyalnak. Kissé még mindig távol va­gyok tőlük, de gyerünk közelebb. Isme­rőst fedezek fel közöttük s félreintem. Jön is nyomban s már nekem mondja: — Na, hallod, mi történt? — Mondjad, mi történt? Valami nagy szenzáció? Igen? — Az, valami nagy szenzáció. Mert téged mindjárt csak a szenzációk érde­kelnek. Te csak szenzációkat szimatolsz, barátom, pedig tudd meg, hogy az a do­log, amiről mi itt tárgyalunk, még a szenzációnál is „nagyobb jelentőséggel bir“. Bizony, barátom, nagy dolog ez. Most aztán hova menjen az ember, ami­kor több, mint tiz éven keresztül itt kö­tött ki minden délután ilyentájban, ami­kor a munkáját elvégezte?... Tönkre vagyunk téve, barátom, tönkre vagyunk téve. Le is ut, fel is ut, csak éppen oda nem vezet többé ut, ahol még tegnap este is olyan jól elszomorkodtunk a három deci vörös mellett. Nem vagyunk mi, kérlek, olyan fiatalok, hogy máról- holnapra át lehessen minket plántálni más helyre. Hát itt van a baj... Félóra múlva aztán csakugyan meg­tudtam, hogy hol van a baj. Ott, hogy az egyik kicsi mellékutcában megszűnt az a „lábonálló“ bormérés, ahol tiz és egynéhány éven keresztül harminc-negy­ven vendég, úgy délután hattól, olyan önfeledten el tudott „szomorkodjii“. Most aztán mehetnek. Le is ut, fel is ut, csak éppen oda nem vezet többé ut. Hát emiatt a nagy csoportosulás ott az utca­sarkon. Bizony ez elég nagy „szenzáció“ a háború negyedik évében, de Vala­hogyan csak kibírjuk ezt is .. . Persze, m.ég azt meg kellene kérdezni, hogy ta­lán tönkre ment a „tulaj“, vagy miért szilni meg az a bormérés? — Áh dehogy — világosit fel ismerő­söm kfzlegyintve, — nem ment az tönk­re, dehát ki is hallott még olyat, hogy egy bormérés, ahol olyan vörös bort mértek, tönkremenjen. Meggazdagodott, barátom, meggazdagodott s most aztán egyszerűen kirúgott mindannyiunkat, tudod, mert ez a helyzet. És ez a hála, amiért úgy pártfogoltuk. Bizony, bará­tom, ilyenek az emberek, ha nem tud­nád. Dehát, te még fiatal vagy. Először neked is járnod kell valahová, egy bor­mérésbe, tiz-tizenöt éven keresztül, min­den áldott délután, hat után s akkor majd megérted. Addig ... Hát, ebben igaza van. Addig legfön- nebb az embereket s az emberi szenve­délyeket próbálom megérteni. Máskülön­ben úgy gondolom, hogy ez nem is ke­rülhet. olyan sokba, mint egy bormé­résbe járni minden délután, hat után. Igen, igy gondolom. * Útközben, amiyt egy háromemeletes bérház előtt haladok el, valami hirtelen a nyakamba esik. Ha nem lett volna olyan könnyű, azt hihettem volna, hogy valaki öngyilkossági szándékból kive­tette magát az ablakon s a nyakamba esett... Igen, csak egy flanel portörlő, hogy a tűz égetné meg, mert az mégis csak borzasztó, hogy nemcsak a port, de a rongyot is a nyakábarázzák az ember­nek, mert mindjárt darabokra tépem ezt a vacak rongyot!... Már éppen tépni is akarom, amikor ugyanabból az ablakból az utcára repül egy villa, aztán egy kanál, utána nyom­ban egy sótartó, a következő pillanatban egy, aztán még egy tányér... Igen, ez mély tányér, ez pedig egy lapos tányér lehetett — de mi történik odafenn az emeleten?... Talán házastársak „enye- legnek“, vagy valami efféle — gondo­lom. — amikor az ablakban megjelenik és kihajol a mélységet kémlelve egy két­ségbeesett nő: — Kedves uram, — kiáltja le az eme­letről, — nagyon kérem, álljon ott még néhány pillanatig, amig lemegyek, aztán mindent megmagyarázok... És aztán megmagyarázta, kétségbe­esetten tördelve kezeit, hogy amig az ebédelőtti kézmosást végezte férjével, fiacskájuk, a hároméves Zoltánka, a már fenlvázolt módon kissé „elszórakozott“. Kidobálta az ablakon, le az utcára, ami éppen kezeügyébe akadt. Ezt az utcát is el fogom kerülni ez­után. •* * Az egyik külvárosi földszintes ház ab­lakában láttam ezt a hirdetést: „Égy Révay-lekszikon sorozat, egy mo­sogató dézsa, egy jégszekrény és két tömött-bagoly eladó.“ Gyerünk be, — gondolom, — lássuk a lekszikonsorozatot. Régen vágyom már egy alkalmi vétel után. hátha éppen ez az a ritkán kínál­kozó, kedvező vásárlási alkalom ... — A lekszinokokat szeretném — mon­dom. annak a terebélyes asszonyságnak, aki ajtót nyit. — Igen, hát ami azt illeti, azokat más is szeretné, ■— mondja az asszonyság. Ott vannak, ni. Tessék. — Mennyibe kerülnének? — Csak együtt adom őket a mosogató dézsával, a jégszekrénnyel és a baglyok­kal — világosit fel a vénasszony. Máskép nincs bolt. Felesleges is tovább tár­gyalni. A lekszikonok elég jó állapotban van­nak. De mit csináljak én egy rozsdás- fenekű mosogató dézsával, egy rozoga állapotban levő jégszekrénnyel, hogy a kitömött tollúkat hullató baglyokat ne is említsem?... — Semmi közöm hozzá, — mondja az asszonyság. Ha akarja tudni, ezt azért csinálom igy, mert az egyik boltban ne­kem se adtak két méter inganyagot, csak ha kéi türölközőt is megvásároltam. Kel­lett nekem a törülköző?... Nézzen ide, hány törülközőt lát itt? — nyitja fel a szekrény ajtót. De mert máskép nem tud­tam ingnek valót vásárolni, hát megvet­tem ezt a két vacak rongyot is. Ha az urnák keli lekszikon, — mert nekem igazán eladó ám, — vegye meg a moso­gató dézsámat, a kimustrált •jégszekré­nyemet s ezt a két ronda baglyot is, mert én már igazán nem tudom tovább szenvedni ezt a sok kacatot a lakás­banI... Ha pedig nem akarja megvenni, akkor nem adom a lekszikonokat sem. Nem én. Ne, ne próbáljon jobb belátásra bírni, mert ezt én is próbáltam a keres­kedőirel. de mégis a nyakambasózta a törülközőt... Tehát: vagy, vagy... Bizony csak ilyenkor tapasztalja az ember, hogy mennyire ragadós a mai, háborús kereskedelmi „jogszokás“. bíró JÁNOS —--------------­— Sorozatos lopások a dési partfürdőn. Désrőd jelentik: A dési partfürdőn az utóbbi időben több lopás fordult elő. így legutóbb egy fürdővendégnek 40 pengő készpénzét és kenyérváltó jegyét lopták el ismeretle­nek, mig személyazonossági iratait, össze­vissza forgatva, visszatették zsebébe. Elő­zőleg három másik fürdövendégtől loptak el különböző értékeket, ennek a három lo­pásnak a tettesei két fiatalkorú személyé­ben elő is kerültek. A sorozatos lopások nyugtalanltólag hatnak a fürdő látogatókra, amiértis K. Weress Jenő polgármester szi­gorúbb ellenőrzésre utasította a partfürdő személyzetét és ezenkívül átirt a dési rend­őrséghez, amelyben egy rendőrnek a strand­ra való kiküldetését kérte, a vagyonbizton­ság megerősítésére. Meg kell jegyezni, hogy az ellenőrzés a dési partfürdöben igen kezdetleges és különösen az ünnepnapi nagy forgalomban a strandra olyanok is belépnek a hátulsó részen, akik egyáltalán nem tartoznak a kívánatos elemek közé. Mindenesetre a kabinok előtti folyosót a legszigorúbb őrizet alatt kell tartani, hogy a sorozatos lopásoknak véget vessenek. — Az iraki termés felét a szövetséges csa­patok foglalták le. Ankarából jelentik: (MTI) A Ştefani iroda közli: Mint Bagdadból jelen­tik, a közélkeleti élelmezési bizottság el­rendelte, hogy az iránti termés 50 százalékát foglalják le a szövetséges csapatok számára. * Közeledik a szeptember! Mindenben készséggel áll rendelkezésére a MI­NERVA Rt. Könyv- és papirosztálya, Mátyás király-tér 8. Jegyeztesse elő tan­könyv szükségletét, mert ez kényelmes és biztos. — A harctéren temették el Jesonnek vezérezredest. A Német Távirati Iroda je­lenti: Jesonnek vezérezredest, a német légi- fegyvernem vezérkari főnökét, szombaton délután a harctéren temették el, mégpedig saját kívánságának megfelelően, munkahe­lyének közvetlen közelében, a légierők fő­parancsnoki harci állásánál. Göring biro­dalmi tábornagyon kívül ott voltak a nő­met hadsereg vezetői és közvetlen munkai- társai nagy számmal. A tábornagy — mint a légierő főparancsnoka beszédben búcsú­zott az elhunyt vezérezredestől. Beszéde után elhantolták a koporsót, amelyre a Führer koszorúját a légierők főparancsno­ka helyezte el. (MTI.) — A bajtársi szolgálat dési csoportja szeptember 19-én hazafias ünnepséget ren­dez. Az ünnepségen megjelenik és előadást tart Kolozsvárról Almay Géza alezredes is. — Itt irjuk meg, hogy Dés város szeptem­ber 8-án, ünnepség keretében emlékezik meg a dési bevonulási ünnepség harmadik évfordulójáról. — A TURÁNI VADASZOK NEMZETVÉ­DELMI SZERVEZETE Bart ha János orszá­gos főtitkár vezetése mellett folyó hó 20-án, — Szent István napján — néhai vezetőségi tagja, nagybányai Horthy István kormányzó­helyettes úr emlékére a Hősök Emlékművé­nél koszorút helyezett el. A koszorút a Tu­ráni vadászok diszszakasza vitte ki a Hősök Emlékművéhez. Ugyancsak koszorút helye­zett el a Magyar Őrsök szervezete is. — így járnak az árdrágítók! Désröl je­lentik: A dési kir. törvényszék uzsorablró- sága Chezán Pétér vasasszentegyedi gazdál­kodót, aki egész kis malacokat borsós áron adott el a dési heti piacon, árdrágítás bűn­tettében mondotta ki bűnösnek és 75 pengő pénzbírságra Ítélte. Tóth Gergelyné számos- újvári piacon ordát árult, de jóval a hiva- ta'os ár fölött. A kir. törvényszék 40 pengő pénzbírságra Ítélte. Tálca Pétemé, Kerekes Lászlóné, Szilágyi Gergelyné, Muresán Já- nosné, glrolti lakósok, a girolti tanítónő any­jának tejet, vajat és más tejtermékeket szállítottak, de igen magas árakon. Az uzsorabiróság 80—80 pengő pénzbüntetésre ítélte a négy asszonyt fejenként. Spárlng Miksa cserneki izraelita malomtulajdonos, a tiltó rendelkezések dacára olajpogácsát ho­zott forgalomba, természetesen zugáron. Az uzsorabiróság 1200 pengő pénzbüntetésre Ítélte. Moldován János fe’söllosvai gazdál­kodó Dés utcáin magas áron jóval a hiva­talos ár fölött faszenet kínált eladásra. Egy kis zsák faszénért 15 pengőt kért. Büntetése 70 pengő. Farkas Móric" és Bemát Mendel rettegi mészárosok a vádirat szerint borjút vágtak, amelynek felét elrejtették az ágy alá, hogy később feketén hozzák forgalomba. A kir. törvényszék Farkas Móricot 80 pengő pénzbüntetésre ítélte, mig Bemát Mendelt felmentette, tekintettel arra, hogy beiga­zolta, hogy nem volt semmi része az áru el­rejtésében. Pop Péter alsógyékényesi földmű­ves tűzifát hozott Désre eladni. Félmétemylt kitevő szekérderéknyi fáért 38 pengőt kért. A dési kir. rendőrség detekteivjei a kir. ügyészséghez jelentették az esetet. Pop Pé­tert az uzsorabiróság 40 pengő pénzbünte­tésre Ítélte. — Hősi emlékművet építenek Désen. Dés- ről jelentik: Dés város főterén hősi emlék­mű és országzászlótartó fog felépülni, tete­jén a turulmadárral. A szobor-felépitése ja­vára most Lenkey Lajos volt dési órásmes­ter és aranyműves ötven pengőt küldött, kérve, hogy ezt a szerény összeget az épí­tési költségekre használják. A volt dési pol­gár példáját, remélni lehet, hogy többen fogják követni. * Makacs székszorulásnál és a vastag­bélben végbemenő rendellenes erjedési és bomlási folyamatoknál a régóta bevált, tisztán természetes „Ferenc József“ ke- serüviz gyorsan megszabadítja a tápcsa­tornát az ott felhalmozódott salakmeny- nyiségtől és biztosan előmozdítja az anyagcsere és az emésztés további folya­matán-. Kérdezze meg orvosát! — Nagy földomlás volt Olaszországban. Rómából jelentik: (MTI). Verimlnaból jelen­tik, hogy a Cervino hegység egyik oldalán hatalmas sziklaomlás volt. A hegység gerin­céről óriási sziklatömb zuhant alá a völgyek­be. Egész Verlminaban hallani lehetett a földmorajt, óriási hő- és porfelleg borította be a hegységet több mint fél óra hosszat. Számolnak azzal, hogy többkilóméteres sziklafal zudult alá a hegyről a völgybe. HALÁLOZÁS. Cservény Antálné szül. Lossák Veronika 59 éves korában, házassága 38-ik évében hosszas szenve­dés után 22-én elhunyt. Temetése szer­dán, 25-én délelőtt 10 órakor a róm. kát. vallás szertatrása szerint a temető nagy- kápolnájából lesz. Lelkiüdvéért az en­gesztelő szentmise áldozat csütörtökön félnyolc órakor a piaristák templomá­ban. — Robbanó ékszerdobozt találtak Szófiá­ban. Szófiából jelentik: A rendőrség jelen­tése szerint augusztus 20-án reggel az egyik utcában ékszerdobozt találtak, amely felnyi­táskor felrobbant. Sebesülés nem tör­tént. (MTI). — ELJEGYZÉS, késvarsányi Borbély Csonka Anna és dr. Székhelyi Imre m. kir. gazdasági felügyelő f. hó 21-én tar­tották eljegyzésüket. — pusztító vihar róma felett. A Német Távirati Iroda jelenti Rómából: Hétfőn Róma felett heves zivatar tört ki, amely súlyos károkat okozott. Az esővíz há­zakat mosott alá és azok közül több össze­dőlt, noha a tűzoltóság azonnal közbelépett. Halálos áldozata nem volt.

Next

/
Thumbnails
Contents