Keleti Ujság, 1943. július (26. évfolyam, 145-171. szám)

1943-07-25 / 166. szám

1943: J U C 1 U S 25 A iörök-maqi/ar-finn rokonság sorskérdései hozták Kolozsvárra Ibrahim Kafesoglu ankarai professzort Beszélgetés a fiatal török tudóssal a török-magyar tudományos kapcsolatok indító okáról és jelentőségéről Kolozsvár, julius 24. A magyar föld egyre sűrűbben tárul ki a testvérnépek fiai előtt. Az év első felét a finn testvérek látogatá­sai jellemezték. S az esztendő második fe­lében, mindnyájunk nagy örömére a déli testvérnép: a török nemzet több fiát is sze­retettel s nagyrabecsüléssel látja vendégül a rokont, s barátot egyaránt tárt karokkal váró magyarság. ügy látszik el kellett jönnie a mostani világháborúnak, ennek a nagy világrengés­nek; hogy az uralaltáji népcsalád rokon né­pei felismerjék a közös származás, a közös kultúra hatalmas erkölcsi értékét és politi­kai hasznát s azt a nagy erötöbbletet, ame­lyet a nyelvben, kultúrában, faji adottsá­gokban, hagyományokban és történelmi kapcsolatokban megmutatkozó azonosságok, kölcsönösségek és kapcsolatok jelentenek a népi és nemzeti élet teljességének kialakí­tásához. A finn-magyar-török testvériség s rokonság felismerése megtörtént régeb­ben, de épp a mostani világháború figyel­meztette a három ural-altáji rokonnépet a meglévő kapcsolatok elmélyítésére és foko­zottabb ápolására. Ural-altáji sorsközösség Északi' rokonainkkal az utolsó években már szoros és szívélyes kapcsolatokat épí­tettünk ki s a kölcsönös látogatások, uta­zások valóban bebizonyították, hogy sem a testvériség, sem a sorsközösség hangozta­tása nem szép szóvirág csupán, hanem a magyar és finn nép érdekeinek s érzéseinek legméltóbb kifejezése. Örömmel adunk hirt arról, hogy most ugyanilyen folyamat megindulásának va­gyunk szemtanúi és részesei annak révén, hogy a török testvérnép fiatal tudósgárdá­jának több tagja érkezett magyar földre. Értesülésünk szerint a következő fiatal tö­rök tudósok vannak e pillanatban Magyar- országon: Becsdet Erkun, Hasszán Erén dr., Sirri Kiss, Serif Bastav és Ibrahim Kafe­soglu. Sirri Kiss, amint a neve is mutatja, magyar származású. Hasszán Erén dr. ki­váló nyelvész. Értékes cikkeit és tanulmá­nyait a magyar filológiai szaklapok is gyak­ran közük. Egyébként most a Magyar Táv­irati Iroda kötelékében dolgozik. Bemutatjuk Kafesoglu professzort Minket erdélyieket most Serif Bastav és Ibrahim Kafesoglu professzorok személye érdekel közelebbről, mert ők ketten Erdély­ben tartózkodnak és a jelek szerint nem világjáró turista módra akarnak futó be­nyomásokat szerezni, hanem huzamosabb időt szántak arra, hogy az őket érdeklő er­délyi tudományos munkát alaposan tanul­mányozzák s annak tanulságait hazavigyék és a török nép felemelésére értékesítsék. Bastav professzor Kolozsváron csak rövid órákat töltött s azonnal kiutazott Kidébe. Kafesoglu tanár azonban Kolozsváron ma­radt, mert tanulmányozni akarja a főtér közepén a jövő hét első napjaiban már meginduló árpádkori ásatásokat. Kafesoglu professzor a Trefort-utcai Bo- lyai-diákotthonban kapott szállást. A Ke­leti Újság munkatársának érdeklődésére azonnal telefonhoz jött és magyar nyelven közölte: — Szombaton délelőtt fél 11 órakor az egye­tem Török Intézetében leszek Rásonyi pro­fesszor urnái. Ott szívesen állok rendelke­zésére. Fiatal török tudósgárda kutatja a török-magyar kapcsolatokat A jelzett időben kerestük fel a kolozs­vári egyetem Török Intézetét a Jókai-ütca 11.- sz. alatt. Rásonyi László dr. egyetem! tanár, az intézet vezetőjét és Kafesoglu pro­fesszort ott találjuk. A bemutatkozások után éfdekes beszélgetés alakul ki s abból megtudjuk a következő nagyjelentőségű tényeket: Egész fiatal török tudósnemzedék alakult ki az utolsó esztendőkben, amelynek tagjai a legjobb szándékkal, a legtisztább érdek­lődéssel, nagy rokonszenvvel és szeretettel határozták el, hogy történelmi, irodalom­történeti, nyelvészeti, régészeti, néprajzi és más tudományos munkaterületeken kutatni fogják a magyarrtörök kapcsolatokat és vo­natkozásokat. Miért épp Magyarország a példa? A beszélgetés rendjén ennek a nagy ér­deklődésnek és az érdeklődésből lassan- lassan termékeny kölcsönös tudományos munkássággá fejlődött szoros közeledésneK érdekes példájára történt utalás. Törökor­szágban nagyon fejlett a régészet. Különös­képpen a régészetnek csak azok az ágai fej­lődtek ki, amelyekben a feltárt leletek tö­rök földről származnak. Az archeológiának az a része, amely a törökséget a rokon né­pekhez és az euráziai sztyeppe-vidékhez köti, szinte teljesen hiányzik. Török tudományos körök előtt nem titok, hogy a magyar régészeti tudomány épp a náluk sajnálatosan hiányzó ágban igen fej­lett, sőt ma egészen előkelő helyet ért el európai viszonylatban is. Kafesoglu tanár pedig épp a régészetnek érre az ágára specializálta magát s mun­kásságával régóta meglévő hiányt akar pó­tolni hazája tudományos életében. Tanulni jött tehát hozzánk, hogy itt szerzett tudás­többletével is hozzájáruljon népe és nem­zete szebb jövőjéhez. Kafesoglu professzor egyébként Ankará­ban végezte az egyetemet. Egyik jeles ta­nítványa volt Rásonyi László dr. egyetemi tanárnak, aki hét éven át adott elő a török főváros egyetemén. Kafesoglu tanár az ő hallgatójaként végezte el az egyetem ma­gyar szakának tanulmányait. Magyarul jól tud, bár az utolsó évben nem volt alkalma a magyar beszédre s ezért most kissé ke­resnie kell a szavakat, hogy kifejezhesse gondolatait. Középkori történelmi tanulmá­nyokat is folytatott, de speciális érdeklő­déssel foglalkozik az ősi lovasnomád népek s elsősorban az izlámon kívüli törökség kulturmorfológiájával és régészetével. Ez az érdeklődési köre hozta el a mai világégés legizgalmasabb hónapjaiban is Kolozsvárra. Már régóta levelezésben áll a kolozsvári egyetem Török Intézetével. Nem szükséges hangsúlyoznunk, hogy kolozsvári tartózkodásának munkabeosztását gondosan előkészítették s valószínű, hogy a fiatal tö­rök tudós utazása is közrejátszott abban, hogy a főtér északi oldalán tervezett árpád- kori ásatás gondolata épp most valósul meg. Kafesoglu professzor szeptember vé géig marad Erdélyben. Nemcsak a kolozs vári ásatásokat tekinti meg, hanem a kidéi és székelyföldi ásatásoknál is jelen lesz. To­vábbi programja az, hogy László Gyula dr egyetemi magántanárnak, az európai hirü fiatal magyar régésznek előadásait is meg­hallgatja néhány szemeszteren át s azután legalább két évig szándékozik Magyarorszá gon maradni. Megtudjuk azt is, hogy dok­tori értekezletében a török hadszervezetnek európai és magyar vonatkozásait dolgozta fel. , Rokonaink: a wac yaioV és a finnek!'1 — Mi az oka annak, — kérdezte a Keleti Újság munkatársa — hogy a török ifjúság érdeklődése kezd szervesebben és melegeb ben á magyar kapcsolatok felé fordulni? — Mindenek előtt az a nagy probléma, s— válaszolja Kafesoglu professzor — hogy a mi nemzeteink fenntartásához szükséges, hogy a magyar népet magyar tudósok, a tö­rök népet pedig török tudósok ismertessék meg egymással. Rokon népek vagyunk, nemcsak a magyarokkal tartjuk a rokonsá­got, hanem az északi rokon-ággal: a finnek­kel is. Messze vagyunk egymástól és külön- külön kevesen vagyunk. Es mindhárom nép körül van véve idegen népekkel. Itt bekapcsolódik a beszélgetésbe Rásonyi professzor is. A három testvérnép sorskér­dései bontakoznak ki s nyomatékos utalás történik arra, hogy Törökországban is kez­dik már felismerni az ural-altáji népcsalád három nagy kulturnépének egymáshoz való viszonyában Magyarország rendkívül fon­tos hivatását. Ez abban határozható meg, hogy a magyar az összekötő hid a népcsa­lád déli és északi ága között. Török és magyar magyar mondatok vál­togatják egymást. És valósággal megrendítő élmény hallgatni a lágy és dallamos tőrök szavak muzsikáját. Egy-egy szó, egy-egy mondat lejtése, hangzása ellenállhatatlanul idézi a Kolozsváron járt finn tisztek ajká­ról ellesett finn nyelv zenéjét. Ettől a fel­fedezéstől elmelegedik az ember szive ... A beszélgetésből egyébként a török-ma­gyar tudományos együttműködés szempont­jait a következőkben sűríthetjük össze: összefogás a szláv veszedelem ellen Valamikor, régesrégen a Kárpátoktól Mandzsúriáig terjedő sztyeppe-zóna urai és lakói évezredeken át az ural-altáji nép­családhoz tartozó népek voltak. Elsősorban a török népek s fenn, északon a finn népek. Különösen a X. századtól kezdve, aprán­ként a szlávság tört be ebbe a sztyeppe­zónába. A szlávság terjeszkedett és asszi­milált. Lassan, de biztosan a török és finn népek légióját nyelte el. Az elnyelés veszé­lye ma is megvan, sőt az ma már túlmegy az ural-altáji népeken. Legelsősorban ma is a finneket, a magyarokat és törököket fe­nyegeti a szálv tenger az ural-altáji nép­családból, de épp ily imminens a veszély a szláv peremen lakó más népeknél, pél­MGszmrviEmsißa Asszonyom! Használja ön Is a CABNEOL hajfes­téket, mert már egy próba meg fogja önt győzni arról, hogy a CABNEOL mennyire biztosítja a kívánt eredményt: a hajnak természetes szint ad és egész­ségesen lággyá teszi. Erről úgy győződik meg a legkönnyeb­ben, hogyha a festés előtt egy kis tin­cset kivág a hajából és elteszi össze­hasonlításra a festések utánra. 18 színben kapható. ajnodern nő hajfestéké] Készíti: KANITZ IVAN és TARSA Budapest VII., Nagyatádi Szabó-u. 43 dóul a románoknál és a balti népeknél is. Azon népek között, amelyeket a törökség- gel a fent vázolt érdekközösség kapcsolja össze, a törökségnek legközelebbi rokona a magyar nép. Egyformán érdeke mindkét rokon népnek a szláv asszimilálás veszélyé­nek legközvetlenebbül kitett 25 milliós kau­kázusi, turkesztáni, uráli és szibériai török­ség történetének és művelődésének kuta­tása s megismerése. Ez a kulturális érdek- közösség a magyar és török népeket egy­máshoz fűző szálakat is mind szorosabbá, közvetlenebbé teszi és saját nációnál izmu­suk sok alapfeltételét is fokozottabban tu­datosítja. — Erre a munkára specializálta magát Ibrahim Kafesoglu, — jegyzi meg Rásonyi professzor. Meleg szavak egy magyar tudós könyvéről Rásonyi professzor most rövid időre tá­vozik dolgozószobájából. Távollétében Kafe­soglu tanár felemeli az Íróasztalról Rásonyi László dr. »Dünya Tarihnide Türlük« cimü Ankarában megjelent könyvét. Magyar cime ez volna: »A törökség a világtörténe- lembenn. — Ez a könyv volt Rásonyi professzor nagy ajándéka a török nemzet számára, — jegyzi meg a fiatal török tudós. — Rendkí­vül nagy és mély hatása volt a török ifjú­ságra. A könyv első kiadása utolsó példá­nyig elfogyott s most készül a második ki­adása. A könyvet" egyébként német nyelvre is lefordították. A német kiadás közelebb­ről jelenik meg. Örömmel jegyezzük,fel Kafesoglu proíesz- szor megjegyzését, mint annak a nagy sze­retetnek és érdeklődésnek elismerését, amellyel a magyar szellem a déli testver- nép sorsát figyeli a történelem most vajúdó nagy korszakában is. Még egy utolsó kérdés: — Hogy érzi magát Kolozsváron, proíesz- szor ur? — Kolozsvár nagyon tetszik. Ősi magyar város. Minden kövén érzem a magyar jel­leget.-* Az erdélyi magyar újságíró zsebre dugja' jegyzőkönyvét és búcsút vesz a kedves tö­rök vendégtől. S amig az intézet hosszú folyosóján végig halad, eszébe jut valami. A magyar földre érkezett fiatal török tudósok mind a török hadsereg tartalékos tisztjei. Kafesoglu pro­fesszor például — tartalékos főhadnagy. És hogy most többedmagával Magyar- Országra utazhatott, mégpedig "huzamosabb tartózkodásra, és hogy Németországban ia sok fiatal török: tudós utazott ki, mintha bizonyítana valamit. Azt, hogy akármit 1» terjeszt a suttogó propaganda, Törökország mégis halálosan komolyan veszi azt az el­határozását, hogy minden erejével kívül marad a háborún. Honvédelmi szempontból oly fontos tartalékos tisztjeit ezért is nél­külözheti. Ennyi talán a magas politika abban, hogy Kafesoglu professzorral, Anatólia nagyra- hivatott iával 1943 julius 24-én délelőtt néhány magyar szót válthattunk — Kolozs­váron. , FINT A ZOLTÁN II magyar szociálpolitika legnagyobb feladata a mezőgazdasági népesség szociális gondozásának korszerű kiépítése fl magyar gazdatársadalom készséggel várja a rá váré feladatokat Budapest, julius 24. A Magyar Országos Tudósitó jelenti: A Falu Gazdaszövetség pénteki ez évi ren­des közgyűlésén megjelent Antal István nemzetvédelmi miniszter is. Mayer János tit­kos tanácsos, volt földmivelésügyi miniszter elnöki megnyitójában megállapította, hogy a gazdatársadalom készséggel várja a reá váró feladatokat, a beszolgáltatás lebonyolítását, amely azonban rengeteg utánjárást követel- Ezért kérte a hatóságokat, vegyék figyelembe a méltányosság szempontjait. Ezután állást foglalt különösen a fővárosban lábrakapott faluellenes hangulattal szemben. Csak a rosszindulat teheti felelőssé a gazdatársadal­mat a zugpiacéri és a leghatározottabban visszautasiotta a gazdák ellen ezen a téren hangoztatott vádakat. Utána Szekeres László dr., a Szövetség ügyvezető igazgatója ismertette a Faluszövet­ség mult évi munkáját, majd határozati ja­vaslatot terjesztett elő, amely örömmel fogadja a kormánynak azt az elhatározását, hogy a mezőgazdaság és a szociálpolitika terén újabb lépéseket tesz. Kéri az ipari köz­szükségleti cikkek igazságos elosztását, a mezőgazdasági termékek és iparcikkek érái­nak egyensúlyozását. Czermann Antal dr. ügyvezető alelnök 8 Faluszövetségnek a földmives nép szociális gondozása érdekében tett mtáíked4s*it isniM* tette, majd Antal István dr. miniszter szó­lalt fel. Hangoztatta, hogy a magyar szociálpoliti­kának legnagyobb feladata a mezőgazdasági népesség szociális gondozásának korszerű. ki­építése. A kötelező mezőgazdasági biztosí­tásra vonatkozó törvényjavaslat most készül. A szociális kérdések bírálatában azonban a szociális kötelességek szempontjait Is hang­súlyozni kell, mert helyes szociálipolitikát csak fokozódó munkával, nagyobb teljesít­ménnyel, fejlődő termelés és erősödő gazda­sági élettel lehet folytatni. Óva intetté hall­gatóit attól, hogy áldozatul essenek a szociá­lis demagógiának, amely mindig csak az igényt fokozza, de figyelmen kivül hagyja a kötelességteljesités fokozásának hangsúlyozá­sát. A Faluszövetségnek is egyik feladata, hogy a kötelességteljesités és az áldozat vál­lalása utján erős felvilágosító tevékenységet folytasson. Franciaország tsz hajót adott el a törököknek lsztanbul, julius 24. (MTI) A vichyl kormány és a török kormány között be­fejeződtek a török kikötőkben levő 10 francia hajó megvásárlására vonatkozó támtaláiok. .

Next

/
Thumbnails
Contents