Keleti Ujság, 1943. június (26. évfolyam, 123-144. szám)
1943-06-13 / 133. szám
1943. J V Hl U S 13 1 élíóznak az idők... Az ős bibliát fordított, a kései és jelen találkozása egy Kolozsvár, junius 12. Ismerősök ajánlották Sylvester mestert. Kedves, öreg utcácskában találtam meg műhelyét. Az idő már rozsdásbarnára pácolta az egykor piros cégtáblát, de a cirkalmas ezüstbetük még ma is büszkén, töretlen fénnyel hirdetik a mester nevét és mesterségét: E. Sylvester Ferenc u riszabó. A név ismerős csengésén tűnődöm, amikor belépek a keskeny ajtón. A műhelyt függöny osztja ketté. Vaskos, öreg lépcsőkön kell felmenni a hátsó helyiségbe. Bolthajtás ivei fölöttünk, súlyos, mint a régi építkezések általában. Egy segéd és egy kis inas öltöget a hátsó helyiségben. Az ablakon behulló fény sápadtan színezi arcukat. , . Az első helyiség tágasabb. Öreg pult, vastag falak... . A sarokban régesrégi bordó- függönyös öltözöfiilke. Éppen olyan, mint egy reneszánsz baldachin. Minden régi, kicsit idős, koros, patinás, mint maga a város és a kis utca keskeny gyalogjárójával. Ezüsthaju, szelid nénikék jutnak az ember eszébe róla, akik ódivatú, kövér bögrékből kávéznak pókhálós festményeken. • A pultnál fekete, zsinóroe magyar ruhában a mester dolgozik. Kiterített szövetet vonalaz a zsíros szabókrétával. Beléptemkor abbahagyja a krétázást. Tudakolja, hogy miről van szó, megnézi az ódavitt anyagot, szakértelemmel mustrálgatja, aztán rövidesen megalkuszunk. A szokott aggodalmakat röviden eloszlatja: — Tessék csak ránk bizni! Nem lesz semmi hiba. Nehézveretü szabóság vagyunk, kérem szépen. önérzet csap ki szavaiból. ‘ ' Miközben a méretet veszi rólam, nézelő-. dik a műhelyben. A vászonvégek polca fölött megpillantok egy bekeretezett nemesi elmert. „Az alsócsernátoni Sylvester-család... — betűzöm az Írást. — Csak nem leszármazottja a mester Erdösi Sylvester Jánosnak, a blbliaforditó- nak? — Az vagyok — mondja. — A tábla megítélte. Az utolsó pontig nem sikerült ugyanis bizonyítani a leszármazást, ezért volt szükség a tábla Ítéletére. Az öreg pult fiókjából sárga papírokat kotor elő a mester. Kézzel Írott lapok és a „Genealógiai füzetek“ 1906 januári számának egyik összeszakadozott, elrongyolódott lapja kerül elő. Elémteszi, hogy olvassam el, ha érdekel. Megtudom, hogy Bethlen Gábor által 1615 május havának tizenkettedik napján kiadott clmereslevél az, amit a falon látok. De ez nem az eredeti. Amint a mester mondja, azt odaadta egy budapesti gyáros rokonának, ez csak a másolata annak. Az írás elárulja, hogy a nemességszerzö és bizonyos Deák Mihály uram volt, akit Sylvester János érdemeiért „emelt ki a ló- főségből“ fiaival együtt Bethlen Gábor. Ez a bizonyos Deák (vagy másképen Sylvester) Mihály, aki S. Sylvester János unokája lehetett, vett részt Báthory Zsigmond diadalmas havasalföldi hadjáratában. „Litteratus“ nagyapja után kaphatta a Deák-nevet, ami akkoriban toliforgatót jelentett. Deák Mihály Alsócsernátonban lakott, de fiai már nem. Egyik fia, György, több oklevélben is szerepel. Énnek a fia András volt, akit Sylvesteriiek, vagy a magyar kimondás megkönnyítése végett Serestélynek is neveztek. A Sylvester és a Serestély név látszólagos különbségét a ..fiskus kifogásolta". A Sylvester és Serestély név alaki elváltozásának ' „a székely nyelvnek idegen szavaknak különféle kimondására való hajlandósága az oka“. utód kohótokat fordít... — Mult kolozsvári szabámühelyben A bizonyítás kényes pontja Sylvester Andrásnak Dcúk Mihály fiától, Györgytől való származásának bizonyítása volt. „Sylvester Andrásnak a Györgytől való származását a producenSek nem tudták közvetlenül bebizonyítani, s a Kir. Tábla a leszármazást a csak közvetve bizonyító okleveleken kívül arra támaszkodva fogadta el, hogy az 1702-ben véghezvitt esketések szerint A.-cscrnátonban a peresekén kívül más Sylvester-család sohasem volt. Hivatkozott arra a gyakorlatra is, hogy a hasonló helyzetekben hozott, s az Udvar által is helybenhagyott Ítéletekben, ha a peres felek a nemességszerzöt egy Íznél nem, is tudták kétségtelenül igazolni, más bizonyítékok léteiében a törvényes nemességüktől nem rekesztették őket el.“ Úgy érzem magamat, mint egy régiség- búvár. amint a kis öreg kolozsvári szabó- műhelyben belémerülök a „Genealógiai Füzetek“ olvasásába ... Milyen különös játéka is a sorsnak: Erdösi Sylvester János bibliát fordított és az Ur igéit csiszolgatta magyo,r nyelvezeten, késői utóda, Sylvester Ferenc uram meg ^kabátokat fordít és a városi urak küllemének hiányosságait Igyekszik eltüntetni műhelyének remekeivel. A nemesi levél kézírással másolt szövegét olvasgatom még át. „Mi Bethlen Gábor, Isten kegyelméből Er- 1 dély fejedelme . ..“ — kezdődik az írás. Á kor lehellete megcsap ebből a nemesi levélből, amelyben „alsócsernátoni Deák Mihály lófőnek hűségét és hűséges szolgálatait“ sorolja fél a fejedelem Íródeákja. ,JDeák, máskép Sylvester“ — mondja az írás — „és a jövőben isten kegyelméből születendő gyermekeiket is a Mi különös kegyelmünkből, székelyeim többi lóföi közül kiemelni és Erdély országunk és az ahhoz kapcsolt magyarországi részek igaz nemeseinek számába és sorába sorozni, felvenni és iktatni elrendeltük, aminthogy is sorozzuk, felvesszük és iktatjuk.“ „Mindannyi, mint igaz és kétségtelen nemesek tekintessenek és tiszteltessenek“ — folytatja, majd a cirherrajz leirása következik: .. égszínkék katonapajzs, melynek mezejében egész ember látszik, fehér strucc- toUál díszített magyar süveggel;, vörös dolmányban, sáros csizmában, aranyozott karddal az övén, páncélosán, jobbkezében csupasz karddal átszűrt török fejet magasra emelve tart.. .“ Elmosolyodom. Oldalt sandítok a mesterre, aki félelmetes kard helyett most ártalmatlan tüt tart a kezében és nem capfcs török koponyát tűz. rá, hanem kabát gombokat. „... a pajzs fölött zárt katonasisak, amelyet drágakövekkel, gyöngyökkel díszített királyi korona fed, a sisak csúcsából pedig különböző színű szalagok erre, meg arra lefolyva, a pajzsnak mindkét szegélyét vagy szélét sz&pen körül folyjék és diszitik, amint mindezek jelen levelünk fején, vagy kezdetén jeles festő tanult keze művészetével ékesen lefestve látszanak.“ Az adományozott nemesi kiváltságok leirása következik: „.. . házukat úgy. rendes, mint rendkívüli pénzadók és taksaadók és adózások, járulékok és kamaranyereség fizetése alól és mindenféle községi és polgári szolgálatok nyuj fásától, úgyszintén vetésüket, majorságukat, földjüket és más egyéb székelyföldi birtokaikat . .... a tized, kilenced és kalangya ß zetés . alól örökre föloldani, felmenteni, mentesíteni és nemesíteni elrendeltük .,.“ A továbbiakban a nemzeteseknek, vitézeknek, nemeseknek és szabadosoknak, királyi kapitánynak és alkapitánynak, királybírónak és albirónak, nemkülönben az „elébbo Egy liter hideg vízbe tegyünk 3 evőkanál Franck cikóriakávét Forraljuk körülbelül S percig míg a habja teljesen el nem lő Főzés után álljon a főzet 3 percig, hogy tökéletesen leülepedhessék. De ne öntsünk hozzá hideg vizet1 qymaqébavt fejjel keverve kitűnő! mondott Alsócsernáton község bölcs bírálnak és esküdtpolgárainak“ rendeli el a no mesi levél „erősén", hogy nemes Deák Mihály uramat és leszármazottait „személyükben, vagyonúkban és bármely javaikban zavarni, háborgatni, nyugtalanítani, vagy bármily módon károsítani legkevésbé merjétek, se ne merészeljétek valami utón, hanem a,zt a házad az elörebocsátott módon féloldalinak, fölmentettnek, ment.esitettnek és nemesitettnek tekintsétek és tartsátok mindenkép. Másként ne tegyetek.“ Egészen kellemes dolgokat tartalmazott tehát akkoriban egy ilyen nemesi levél, mint amilyen Erdösi Sylvester Ferenc szabómester nemességszerző őséé, bizonyos Sylvester Deák Mihály nemes űré volt. Csak elő kellett mutatni, ha zaklatták az embert adóval, miegymással. Éppen, hogy csak a végítélettől nem óvta meg az embert . . . „Jelen levelünket elolvasván, elömutatónak visszaadjátok" — rendelkezik tovább a nemesi levél. „Az Urnák 1615. évében, május hava 12 napján Gyulafehérvár székhelyünkön. Bethlen Gábor m. pr." Régi Írás régmúlt idők embereitől. .. Ma már csak érdekesség. Sylvester Ferenc szabómester uram sem törököket hány kardéire immár, mint vitézlö ősei, hanem kétsoros öltönyöknek való anyagot céloz meg a varrótűjével Kolozsvár városában. És készit ruhát másoknak is, nemcsak nemes embereknek . . Közben pedig elgondolkozhatik a régi dicső ősökről, a bibliaforditó Erdösi Sylvester Jánosról és Deák Mihály uramról, akinek a kézdiszéki lusrtakönyv szerint ,J> joübánya, 10 ökre, 10 tehene, s 3 lova volt“. Tempora mutantur ... DOBRY LAJOS E$syl»íí<*í Iiiu©ve*éís©Í4 Budapest, junius 12. XII. Pius pápa Czapik Gyula egri érseket a veszprémi püspöki szék betöltéséig a veszprémi egyházmegye apostoli adminisztrátorává, Grösz József kalocsai érseket pedig a szombathelyi püspöki szék betöltéséig a szombathelyi egyházmegye apostoli adminisztrátorává nevezte ki. Mint Rómából jelentik, a magyar Jezsuita rend tartományi főnökévé P. Borbély István szegedi rektort nevezték ki, r inkában csak izraelitáknak szabad a zsidókat nevezni Vichy, junius 12. (MTI). A Német Távirati Iroda közli: Mint Tangerből jelentik, Giraud tábornok megtiltotta, hogy zsidóknak mondják az izraelitákat. Minthogy a zsidó szó faji megjelölés, ennek haszná, lata a zsidókkal való érintkezésben, vagy a róluk való beszédben tilos és vétségként kezelik. A főrabbi ezért az intézkedésért Roosevelthez intézett köszönő táviratot. fr 1 //reggel: f 1 KELETI UJS AG § m W GELBEN: _______gsffftgy», 1