Keleti Ujság, 1943. június (26. évfolyam, 123-144. szám)

1943-06-13 / 133. szám

1943. J V Hl U S 13 1 élíóznak az idők... Az ős bibliát fordított, a kései és jelen találkozása egy Kolozsvár, junius 12. Ismerősök ajánlot­ták Sylvester mestert. Kedves, öreg utcács­kában találtam meg műhelyét. Az idő már rozsdásbarnára pácolta az egykor piros cég­táblát, de a cirkalmas ezüstbetük még ma is büszkén, töretlen fénnyel hirdetik a mes­ter nevét és mesterségét: E. Sylvester Fe­renc u riszabó. A név ismerős csengésén tűnődöm, amikor belépek a keskeny ajtón. A műhelyt függöny osztja ketté. Vaskos, öreg lépcsőkön kell felmenni a hátsó helyi­ségbe. Bolthajtás ivei fölöttünk, súlyos, mint a régi építkezések általában. Egy segéd és egy kis inas öltöget a hátsó helyiségben. Az ablakon behulló fény sápadtan színezi ar­cukat. , . Az első helyiség tágasabb. Öreg pult, vas­tag falak... . A sarokban régesrégi bordó- függönyös öltözöfiilke. Éppen olyan, mint egy reneszánsz baldachin. Minden régi, ki­csit idős, koros, patinás, mint maga a város és a kis utca keskeny gyalogjárójával. Ezüsthaju, szelid nénikék jutnak az ember eszébe róla, akik ódivatú, kövér bögrékből kávéznak pókhálós festményeken. • A pultnál fekete, zsinóroe magyar ruhában a mester dolgozik. Kiterített szövetet vona­laz a zsíros szabókrétával. Beléptemkor abbahagyja a krétázást. Tudakolja, hogy mi­ről van szó, megnézi az ódavitt anyagot, szakértelemmel mustrálgatja, aztán rövide­sen megalkuszunk. A szokott aggodalmakat röviden eloszlatja: — Tessék csak ránk bizni! Nem lesz sem­mi hiba. Nehézveretü szabóság vagyunk, ké­rem szépen. önérzet csap ki szavaiból. ‘ ' Miközben a méretet veszi rólam, nézelő-. dik a műhelyben. A vászonvégek polca fö­lött megpillantok egy bekeretezett nemesi elmert. „Az alsócsernátoni Sylvester-család... — betűzöm az Írást. — Csak nem leszármazottja a mester Erdösi Sylvester Jánosnak, a blbliaforditó- nak? — Az vagyok — mondja. — A tábla meg­ítélte. Az utolsó pontig nem sikerült ugyanis bizonyítani a leszármazást, ezért volt szük­ség a tábla Ítéletére. Az öreg pult fiókjából sárga papírokat kotor elő a mester. Kézzel Írott lapok és a „Genealógiai füzetek“ 1906 januári számá­nak egyik összeszakadozott, elrongyolódott lapja kerül elő. Elémteszi, hogy olvassam el, ha érdekel. Megtudom, hogy Bethlen Gábor által 1615 május havának tizenkettedik napján kiadott clmereslevél az, amit a falon látok. De ez nem az eredeti. Amint a mester mondja, azt odaadta egy budapesti gyáros rokonának, ez csak a másolata annak. Az írás elárulja, hogy a nemességszerzö és bizonyos Deák Mihály uram volt, akit Sylvester János érdemeiért „emelt ki a ló- főségből“ fiaival együtt Bethlen Gábor. Ez a bizonyos Deák (vagy másképen Sylvester) Mihály, aki S. Sylvester János unokája le­hetett, vett részt Báthory Zsigmond diadal­mas havasalföldi hadjáratában. „Litteratus“ nagyapja után kaphatta a Deák-nevet, ami akkoriban toliforgatót jelentett. Deák Mi­hály Alsócsernátonban lakott, de fiai már nem. Egyik fia, György, több oklevélben is szerepel. Énnek a fia András volt, akit Sylvesteriiek, vagy a magyar kimondás meg­könnyítése végett Serestélynek is neveztek. A Sylvester és a Serestély név látszólagos különbségét a ..fiskus kifogásolta". A Syl­vester és Serestély név alaki elváltozásának ' „a székely nyelvnek idegen szavaknak kü­lönféle kimondására való hajlandósága az oka“. utód kohótokat fordít... — Mult kolozsvári szabámühelyben A bizonyítás kényes pontja Sylvester Andrásnak Dcúk Mihály fiától, Györgytől való származásának bizonyítása volt. „Sylvester Andrásnak a Györgytől való származását a producenSek nem tudták köz­vetlenül bebizonyítani, s a Kir. Tábla a le­származást a csak közvetve bizonyító okle­veleken kívül arra támaszkodva fogadta el, hogy az 1702-ben véghezvitt esketések sze­rint A.-cscrnátonban a peresekén kívül más Sylvester-család sohasem volt. Hivatkozott arra a gyakorlatra is, hogy a hasonló hely­zetekben hozott, s az Udvar által is hely­benhagyott Ítéletekben, ha a peres felek a nemességszerzöt egy Íznél nem, is tudták kétségtelenül igazolni, más bizonyítékok lé­teiében a törvényes nemességüktől nem re­kesztették őket el.“ Úgy érzem magamat, mint egy régiség- búvár. amint a kis öreg kolozsvári szabó- műhelyben belémerülök a „Genealógiai Fü­zetek“ olvasásába ... Milyen különös játéka is a sorsnak: Erdösi Sylvester János bibliát fordított és az Ur igéit csiszolgatta magyo,r nyelvezeten, késői utóda, Sylvester Ferenc uram meg ^kabátokat fordít és a városi urak küllemének hiányosságait Igyekszik eltün­tetni műhelyének remekeivel. A nemesi levél kézírással másolt szövegét olvasgatom még át. „Mi Bethlen Gábor, Isten kegyelméből Er- 1 dély fejedelme . ..“ — kezdődik az írás. Á kor lehellete megcsap ebből a nemesi levél­ből, amelyben „alsócsernátoni Deák Mihály lófőnek hűségét és hűséges szolgálatait“ so­rolja fél a fejedelem Íródeákja. ,JDeák, máskép Sylvester“ — mondja az írás — „és a jövőben isten kegyelméből születendő gyermekeiket is a Mi különös kegyelmünkből, székelyeim többi lóföi közül kiemelni és Erdély országunk és az ahhoz kapcsolt magyarországi részek igaz neme­seinek számába és sorába sorozni, felvenni és iktatni elrendeltük, aminthogy is soroz­zuk, felvesszük és iktatjuk.“ „Mindannyi, mint igaz és kétségtelen ne­mesek tekintessenek és tiszteltessenek“ — folytatja, majd a cirherrajz leirása követke­zik: .. égszínkék katonapajzs, melynek me­zejében egész ember látszik, fehér strucc- toUál díszített magyar süveggel;, vörös dol­mányban, sáros csizmában, aranyozott kard­dal az övén, páncélosán, jobbkezében csu­pasz karddal átszűrt török fejet magasra emelve tart.. .“ Elmosolyodom. Oldalt sandítok a mester­re, aki félelmetes kard helyett most ártal­matlan tüt tart a kezében és nem capfcs török koponyát tűz. rá, hanem kabát gom­bokat. „... a pajzs fölött zárt katonasisak, ame­lyet drágakövekkel, gyöngyökkel díszített királyi korona fed, a sisak csúcsából pedig különböző színű szalagok erre, meg arra le­folyva, a pajzsnak mindkét szegélyét vagy szélét sz&pen körül folyjék és diszitik, amint mindezek jelen levelünk fején, vagy kezde­tén jeles festő tanult keze művészetével éke­sen lefestve látszanak.“ Az adományozott nemesi kiváltságok le­irása következik: „.. . házukat úgy. rendes, mint rendkívüli pénzadók és taksaadók és adózások, járulé­kok és kamaranyereség fizetése alól és min­denféle községi és polgári szolgálatok nyuj fásától, úgyszintén vetésüket, majorságukat, földjüket és más egyéb székelyföldi birto­kaikat . .... a tized, kilenced és kalangya ß zetés . alól örökre föloldani, felmenteni, mentesíteni és nemesíteni elrendeltük .,.“ A továbbiakban a nemzeteseknek, vitézek­nek, nemeseknek és szabadosoknak, királyi kapitánynak és alkapitánynak, királybíró­nak és albirónak, nemkülönben az „elébb­o Egy liter hideg vízbe tegyünk 3 evőkanál Franck cikóriakávét Forraljuk körülbelül S percig míg a habja teljesen el nem lő Főzés után álljon a főzet 3 percig, hogy tökéletesen leülepedhessék. De ne öntsünk hozzá hideg vizet1 qymaqébavt fejjel keverve kitűnő! mondott Alsócsernáton község bölcs bírál­nak és esküdtpolgárainak“ rendeli el a no mesi levél „erősén", hogy nemes Deák Mi­hály uramat és leszármazottait „személyük­ben, vagyonúkban és bármely javaikban za­varni, háborgatni, nyugtalanítani, vagy bár­mily módon károsítani legkevésbé merjétek, se ne merészeljétek valami utón, hanem a,zt a házad az elörebocsátott módon féloldali­nak, fölmentettnek, ment.esitettnek és ne­mesitettnek tekintsétek és tartsátok minden­kép. Másként ne tegyetek.“ Egészen kellemes dolgokat tartalmazott tehát akkoriban egy ilyen nemesi levél, mint amilyen Erdösi Sylvester Ferenc szabómes­ter nemességszerző őséé, bizonyos Sylvester Deák Mihály nemes űré volt. Csak elő kel­lett mutatni, ha zaklatták az embert adó­val, miegymással. Éppen, hogy csak a vég­ítélettől nem óvta meg az embert . . . „Jelen levelünket elolvasván, elömutatónak visszaadjátok" — rendelkezik tovább a ne­mesi levél. „Az Urnák 1615. évében, május hava 12 napján Gyulafehérvár székhelyün­kön. Bethlen Gábor m. pr." Régi Írás régmúlt idők embereitől. .. Ma már csak érdekesség. Sylvester Ferenc sza­bómester uram sem törököket hány kardéire immár, mint vitézlö ősei, hanem kétsoros öl­tönyöknek való anyagot céloz meg a varró­tűjével Kolozsvár városában. És készit ruhát másoknak is, nemcsak nemes embereknek . . Közben pedig elgondolkozhatik a régi dicső ősökről, a bibliaforditó Erdösi Sylvester Já­nosról és Deák Mihály uramról, akinek a kézdiszéki lusrtakönyv szerint ,J> joübánya, 10 ökre, 10 tehene, s 3 lova volt“. Tempora mutantur ... DOBRY LAJOS E$syl»íí<*í Iiiu©ve*éís©Í4 Budapest, junius 12. XII. Pius pápa Czapik Gyula egri érseket a veszprémi püspöki szék betöltéséig a veszprémi egyházmegye apostoli adminisztrátorá­vá, Grösz József kalocsai érseket pedig a szombathelyi püspöki szék betöltéséig a szombathelyi egyházmegye apostoli adminisztrátorává nevezte ki. Mint Rómából jelentik, a magyar Je­zsuita rend tartományi főnökévé P. Bor­bély István szegedi rektort nevezték ki, r inkában csak izraelitáknak szabad a zsidókat nevezni Vichy, junius 12. (MTI). A Német Távirati Iroda közli: Mint Tangerből jelentik, Giraud tá­bornok megtiltotta, hogy zsidóknak mondják az izraelitákat. Minthogy a zsidó szó faji megjelölés, ennek haszná, lata a zsidókkal való érintkezésben, vagy a róluk való beszédben tilos és vétségként kezelik. A főrabbi ezért az intézkedésért Roosevelthez intézett kö­szönő táviratot. fr 1 //reggel: f 1 KELETI UJS AG § m W GELBEN: _______gsffftgy», 1

Next

/
Thumbnails
Contents