Keleti Ujság, 1943. április (26. évfolyam, 73-96. szám)

1943-04-01 / 73. szám

1943. A P R 1 C I S 7. 3 Közelebb kerültem a magyar lélekhez — mondotta a Keleti Újság munkatársának Kolozsváron Dietrich Kennewegh, a két és félmillió példányban megjelenő „Signal" szerkesztője Kolozsvár, március 31. Hétfőn reggel a budapesti gyorsított személyvonattal érke­zett Kolozsvárra Dietrich Kennewegh, a leg­nagyobb német képes folyóiratnak, a „Sig- nal“-nak szerkesztője, jelenleg mint haditu­dósító teljesít szolgálatot s magyarországi utazása feletteseinek tudomásával történik. A „Signal“ hét és félmillió példányban és huszonegy nyelven jelenik meg. Ezt az óriás üzemet szolgálja Dietrich Kennewegh. Évtizedek óta járja a világot és „anyagot“ gyűjt a lapjánák. Dietrich Kennewegh min­denhová elmegy, ahová ember eljuthat. Nem ismer akadályt. ,fis muss geschehen“ — mondja s széles vállára akaszt néhány bör- Iszákot s nekivág az útnak. Gyalog, kocsin, vonaton, hajón vagy repülőgépen? Neki tö­— Ezek tulajdonkénen nem áruk s ez nem is üzlet, hanem, múzeum — mondja egy jó félórai vizsgálódás után. Igen, ami itt van, mind a magyar nép lei­kéből való. Nézte a hímzéseket, szőtteseket, faragásokat. A színekből, a formák s alak­zatok dús változataiból a magyar nép kép­zelőereje, érzésvilága szól.. Amikor ezeket nézi az ember, szinte látja, hogy mikor sirt. mikor dalolt munkaközben az a magyar leány, vagy menyecske, aki készítette. Ezek a házilag készült évszázados hagyományok örök s szent forrásaiból csak alapformákat örökítettek át és a lelkiséget. Az egyedül- való magyar sajátságot. Nincs bennük sem­mi megkötöttség, mert például a magyar diszitő elemek nem állanak mértani vona­DIETRICH KENNEWEGH, a két és fél millió példány­ban, huszonegy nyelven meg­jelenő „Signal“ c. folyóirat szerkesztője két napot töl­tött Kolozsváron, s a Keleti Újság munkatársának kísé­retében mindent megnézett, amit Mátyás király szülővá­rosában látni érdemes és lát­ni kell. Megtekintette többek között a Műcsarnokban ren­ii vett első kiállítást és több fényképfelvételt készített az erdélyi művészek pompás al­kotásairól. Képünk Kennewegh E'zer- kesztöt örökíti meg a Mű­csarnok tárlatán. (Finta Zoltán riporfelvétele) kéletesen mindegy. Járt északon, az örökös jég hazájában, délen az "őserdőkben, síksá­gokon és hegyóriásokon. Nézte s látta az életet a kicsi eldugott falvakban éppen úgy, mint a világvárosokban. Dietrich Kennewegh ugyanis mindent meg­néz és amit „meglátott“, azt megrögziti s a világ elé tárva, azt mondja: ime ilyen. Sok-sok millió ember az ö szemével látja és Ismeri meg a világot: a tájakat, országokat, népeket, szokásokat. Kennewegh öles ter­metű, szikár, nagycsontu. Halántéka körül már őszül a haja. Mozgása azonban fiatalos, rugalmas és katonás. Atléta termete hatal­mas erőt árul el. Ajka körül állandóan mo­soly játszik. Modora rendkívül szerény, elő­zékeny. Nézése szelíd, barátságos. Ellenben művész abban, hogy meglássa azt, amiben benne van valamely nagy egy­ségnek minden jellegzetessége, ami össze­foglalás, ami bizonyít, igazol és tanít. És amit Kennewegh meglátott, azt nagy­szerű fényképezőgépével megörökíti. Amire Kennewegh ráirányítja a lencséket, bejut a maradandóságba. A lencséket nem lehet be­folyásolni. Kenneweghet sem. — Hajtassunk lassabban, — mondta, amikor elindultunk az állomásról. A reggeli szürkületben akkor bontakozott ki a város élete. Kennewegh nézte a háza­kat, Kolozsvár köveit; az utcán haladó em­bereket, a kolozsváriakat. Közben beszélge­tett. Rendkívül szellemes társalgó. A Mariá- num körül, átmenet nélkül megkérdi: — Ma valamilyen ünnep, vagy ünnepély van? — Nincsen -— felelem s gondolatban ke­resem kérdése okát. — Akkor álljunk meg — mondja. Gyalogos utasok tömege érkezik az állo­más felöl. Közöttük sok falusi. A maguk- szőtte-fonta viseletűkben. Kennewegh nézi a ruhákat — megkérdi: — Hétköznap is ilyen ruhákban járnak? — Ez az ő ősi viseletűk — mondom — századok óta hordják. Kennewegh fényképez. Olyan gyorsan és feltűnés nélkül, mintha cigarettát sodorna. — Ezek mind magyarok — kérdi? — Mind! Azt hittem, a hosszú ut után lepihen. A szállodában lerakta podgyászát és azonnal Î mentünk tovább. Ki a városvégekre. Végig Monostoron, a Kálváriáig. De a Hóstáton. Fel a feleki sorompóig. Körül a városban mindenfelé a széles utakon s sikátorokon. Kennewegh mindent megnézett s azt mond­ta: — így általánosságban elég sokat láttam, sok szépet láttam, most megnézek egyet s mást közelebbről is. Sétáljunk egyet.. . Mit jelent németül: Pitvar? — kérdi. Lefoi’ditom magyar értelme szerint ezt a gzót. Kennewegh szemében fény csillan. lakból vagy alakzatokból. Virágok, mada­rak, állatok, tehát élő lények és ezeknek felhasználása a legnagyobb szabadsággal történik. A magyar nö, ha varrottast csinál, vágyát, álmát, érzését Írja le a vászonra, tűjével és színes fonalával. Közel két órát töltöttünk a Pitvarban és az aprólékos, beható szemlélődés után Ken­newegh magának és feleségének abaposztót vásárolt azzal a szándékkal, hogy azt ma­gyaros szabású s diszitésü kabátnak fogja megcsináltatni. Két nap alatt Kennewegh mindenüvé el­ment, ahol a magyar élet jellegzetességeit és szépségeit megfigyelhette. Amit meglá­tott, azt gépével meg is rögzítette. Néprajzi, művészeti, történelmi vonatko­zású dolgokon kivül, Kolozsvár szociális vi­szonyai is érdekelte Kenneweghet. Különö­sen a legújabban megvalósított magyar rendszerű szociális alkotásokat igyekezett megismerni. Kedden délelőtt a sétatéren fel­épített és a napokban megnyitott képzőmű­vészeti csarnokot látogatta meg s megnézte az ott rendezett kiállítást. Különösen az er­délyi művészek munkái érdekelték. Sok szo­borról, festményről készített felvételt. Ked­den délután a Kolozsvár környéki falvakat látogatta meg. — Nagyon sok emberrel és sok dologgal ismerkedtem meg — mondotta a bucsuzás- nál. — Csak annyit mondhatok, hogy ko­lozsvári tartózkodásom alatt felüdültem. Va­lami különös és állandó jóérzés töltött el. Közelebb kerültem a magyar lélekhez. Szin­te testileg is fáj, hogy ilyen hamar el kell innen menjek. Azt hiszem, sokáig fog kí­nozni a viszontlátás utáni vágyakozás. Ml nékünk meg az az érzésünk, hogy Dietrich Kenneweghben a magyarság őszin­te barátját ismertük meg ... TURAN LAJOS Whh mdreius 31-iq érvényesek csak a zátoU anyankészletek felhasználására Mot* ena?délyek A Budapesti Közlöny csütörtöki száma közli az iparügyi miniszter rendeletét a zár alá vett anyagkészletek felhasználására, fel­dolgozására és kiszolgáltatására vonatkozó engedélyek határidejének korlátozása ügyé­ben. A rendelet szerint a zár aiá vett anyag- készletek felhasználására, feldolgozására, vagy kiszolgáltatására vonatkozó engedé­lyek, amennyiben az engedélyt kiállító ha­tósági szerv az engedélyben rövidebb ha­táridőt nem állapit meg, a kiállítások érvé­nyét jövő esztendő március hónapjának 31. napján hatályukat vesztik. Az 1943. évi január 1. napja előtt kiadott engedélyek 1943. évi április 15. napján vesz­tik hatályukat. Zsindely Ferenc és Bornemis2a Gé»a mÉnisaeferelc «álvefYéic Inlvá» sí a» Inaikat Budapest, március 31. A Magyar Távirati Iroda jelenti: Zsindely Ferenc kereskedelem- és közle­kedésügyi miniszter szerdán átvette hivata­lát. A minisztérium tisztviselői, a hozzátar­tozó üzemek és intézmények vezetői igen nagy számban gyűltek össze ebből az alka­lomból; A minisztert Algyay Pál államtitkár köszöntötte. A miniszter meleg szavakkal mondott köszönetét. — Tudom, mit jelent nehéz időkben —7 mondotta — egy minisztérium vezetése. Háborúban vagyunk, amelyben jelentős csa­pátoknak tekintem azokat a tisztviselőket, akik a kereskedelem és közlekedés ügyelt vezetik Megvan bennem a iószándék és az odaadás a szolgálathoz és remélem, közös munkánknak meglesz a gyümölcse. A miniszter szavalt lelkes éljenzéssel fo­gadták. Bornemisza Géza iparügyi miniszter szer­dán délelőtt vette át minisztériumának ve­zetését. A tisztviselői kar nevében Kádas Károly államtitkár köszöntötte Bornemisza Géza minisztert. Bornemisza Géza iparügyi miniszter meleg szavakkal mondott köszö­netét az üdvözlésért, majd így folytatta: <— A viszonyok változása folytán igen súlyos feladatok hárultak erre a miniszté­riumra. A háború szükségletei a ma,gyár iparral szemben olyan követelményeket tá­masztanak, amelyeknek megfelelni csak az ipar és a hatóságok céltudatos együttműkö­désével lehet. De amikor e háborús felada­tokat teljesítjük, akkor egy tekintettel már távolabb kell nézni. Tisztában kell lennünk azzal, hogy a háború utáni súlyos problémák megoldása csak akkor lesz lehetséges, ha a korszerű mezőgazdaság mellett nem lerom­lott, hanem kapacitásban és minőségben európai színvonalú magyar ipar áll majd itt. A magyar iparba nemzet nagy kincse. Ne­künk a magyar ipart mindenképpen meg kell védenünk. Ez nemzeti, hazafias köteles­ségünk. Azt kérem tőletek, hogy a magyar kötelességteljesités parancsszavára hallgat­va, támogassatok munkámban s legyetek megyőződve, hogy együttes munkánkkal nagy szolgálatot tehetünk a nemzetnek. Az egybegyűltek lelkes éljenzéssel fogad­ták a miniszter szavait. Bornemisza Géza iparügyi miniszter ezután sorra üdvözölte a munkatársait, majd fogadta a minisztérium szakosztályvezetőit. Ma premiere az E^yetem-mozsAban A francia filmgyártás legpazarabb vigjátéka 12 ragyogó párisi színésznővel: Szereim Yves Mirande elbűvölően szellemes játéka a mai háború asszonyairól és leányairól. A filmben 12 női szereplő mellett egyetlen férfiszereplő sincs. Főszereplői: rrancoisc Rosag diadalmas hésnője)és fiaim norlag Két és félévi börtönre ítélte a budapesti törvényszék PopovScs Mihály nyugalmazott bőrgyár! igazgatót befolyással való üzérkedés miatt Budapest, március 31. A budapesti büntető g törvényszék szerdán tárgyalta Popovics Mi- jj hály nyugalmazott börgyári igazgató bünpe- rét. Az ügyészség vádja szerint Popovics befolyással való üzérkedés bűntettét követte el, mert egy gépszljgyárostól 2000 pengőt kéí-t és kapott, miután azt Ígérte neki, hogy az anyaggazdálkodási hivatalnál eljár bőr- kiutalási kvótájának felemelése érdekében és a pénz az illető tisztviselő jutalmazására kell. Popovics tagadta bűnösségét. A 2000 pengő felvételét elismerte, de azt mondotta, nem megvesztegetésre, hanem régebbi ügyeivel kifejtett munkájának díjazására kapta. A törvényszék Popovicsot bűnösnek mondotta ki a vád szerinti bünperben és ezért két és fél évi börtönre Ítélte. Azonnal letartóztatták. Az Ítélet nem jogerős. fl magyarországi szarbek sorából kerültek ki a szerb irodalom legkiválóbb irásmüvészei Újvidék, március 31. (MTI.) Stefano vies belgrádi egyetemi tanár, a szerb irodalom vezető tényezője, Madách remekművének fordítója, Újvidéken „A magyarországi szerbek hatása a szerb irodalomra“ cimmel érdekes előadást tartott. Előtte Popovics Milán képviselő hangoztatta megnyitó beszé­dében, hogy minden népnek haladnia kell azon az utón, amely teremtő folyamatos- | sága a fejlődésnek és amelyen egymásra találnak. Ezután tartotta meg az egyetemi tanár eiöádáüát. Ismertette azt a hátáért, anatfiet a magyar irodalom gyakorolt a szerb Írókra. Kiemelte, hogy Radicsevics Franco, a szerbek nagy költője egyidőben született Petőfi Sándorral. Mind a kettő a népi irányt honosította meg az irodalomban. Petőfi Sándoron kivül nagy hatással volt a szerb irodalomra Jókai, Mikszáth és Kosz­tolányi Dezső. Rámutatott arra, hogy a magyarországi szerbek sorából kerültek M legkiválóbb irásmüvészek, de a szerbiai Írókat is igen gyakran ihlette müveik meg­írásában egy-egy magyarországi élmény. J6 áru és jé hirdetés: alapja a jé :s' Metaienetaeh B w«» ■■ 11 m

Next

/
Thumbnails
Contents