Keleti Ujság, 1943. január (26. évfolyam, 1-25. szám)
1943-01-08 / 5. szám
e A budapesti olaszok egy kocssrakotnány ruhát küldöttek a Nápoly elleni légitámadás károsultjainak JZRCTCTfZkg9M3 — Eddigi legmgasabb vízállását érti ©I S» Ohin-foJyó. Stockholmból Jelenti a Magyar Távirati Iroda: A „Nya Dagíight Al- lahande" cincinnatii jelentése szerint az Ohio-folyó 9 láb magasan áll az eddigi legmagasabb vízállása felett. (Egy láb 32 cm.) A kár már eddig is négy és félmillió dollárra mg. Eddig 50.000 ember lett hajléktalan. Oregonból az áradás csökkenését jelentik. — Ujabb adomány a hadba vonultak hozzátartozóinak Javára. Pálffy Dezső mézes- kalácsoe Kolozsvár Mussolini-ut 70. sz. alatti lakos egy 80 kilógramos disznót ajánlott fel a hadba vonultak hozzátartozói részére. A város népjóléti ügyosztálya megbízottjának jelenlétében a sertés húsát ki is osztották az adományozó lakásán az arra rászorulók között. Az adományozónak Kolozsvár polgármestere ezúton mond köszönetét. — A Kómái Katolikus Női Misein kolozs- *ári szervezete felkéri tagjait, hogy harctéren küzdő honvédetek részére készítendő hő- zsákokhoz maradékdarabokát (düftin, szövet, posztó, bársony, bélésanyag) és használható tollat minél előbb a Caritas irodába behozni szíveskedjenek délelőtt 10—i éráig (Egyetem-u. 11. sz.) A hözsákok megvarrá- sát kedden délutánonként 3 órától a tagok Vállalták (Caritas irodában). Akik még nem tudnak róla, ezúton kérik szives közreműködésüket. A szervezet felkéri mind tagjait, mind minden magyar nőt, hogy nélkülözendő párnáival járuljon hozzá sebesült honvédeink ágyainak felszereléséhez. Átvétel minden délelőtt 10—1 óráig a Caritas irodában. — A vezetőség. A 26-os kolozsvári hordár január 3-án délután 3 órakor a Budapestről érkezett gyorsvonatról leemelt egy 60 centiméter hosszúságú, fehér vászonhuzatos bőröndöt. A bőrönd eddig ismeretlen körülmények között eltűnt, valószínűleg valaki tévedésből elvihette saját bőröndje helyett. Minthogy az egyébként is nehéz anyagi viszonyok között levő hordárnak a bőrönd elkailódása miatt nagy összeget kellene fizetnie, ezúton leéri a jóérzésü embereket, akik a bőrönd sorsáról tudnak valamit, hogy azt —- jutalom ellenében ■— jelentse az állomásfőnökségen. * Az asszonyok makacs bélrekedésénél a régóta ^ bevált, tisztán természetes „Ferenc József“ keserüviz — reggel éhgyomorra egy pohárral bevéve — különösen ajánlatos, mert hashajtó hatásában feltétlenül megbízható és rendkívül enyhe. Kérdezze meg orvosát! —• Marosvásárhelyen életre akarják lüvni a Székely Társaságok Szövetségét. A Magyar Tudósító jelenti: Érdekes mozgalom indult meg Marosvásárhelyen. A mozgalom vezetői azt a célt tűzték ki, hogy Marosvásárhely, amelyet általában a Székelyföld fővárosának szoktak nevezni, vegye kezébe «linden székelyföldi kérdés központi irányítását. A világháború előtt sok évvel alakult meg a Székely Társaság, amely a székely, földi kérdéseket irányította és minden közös székely mozgalmat kezdeményezett, vagy támogatott. Ennek a társaságnak fiókjai is voltak és ezek együtt alkották a Székely Társaságok Szövetségét. A marosvásárhelyi mozgalom most ezt a szövetséget valameny- ayi fiőkegyesületével ismét életre akarja hívni, hogy közösen foglaljanak állást a Székelyföld megoldandó kérdései ügyében. — Érdekes kifogások 1913. naptárjai ellen. A Magyar Tudósitő jelenti: Az egyik kárpátaljai újság érdekes cikket irt, amelyben kifogásolja a zseb-, asztali- és falinaptárak egyes rovatait. A lap szerint az idei naptárak egy hónappal előbbre hirdetik és teszik 1943. évben a húsvéti és pünkösdi ünnepeket az ógörög naptár szerint, mint az uj görög, illetve katolikus és protestáns naptári számítások szerint azt megállapítják. Az ünnepek számolásában 13 nappal későbben járó ógörög naptár a husvét megünneplésében egy egész hónappal megelőzi a katolikus és protestáns huavétot. A naptárak szerint az ó- görög husvét március 28., 29. és 30-án van, ít katolikus és protestáns husvét pedig április 25. és 26-án. Pontosan ugyanez a helyzet a pünkösdnél is. — Az „IfJu repülő“, a magyar fiuk repüld- íapja most megjelent uj számával lépett harmadik évfolyamába. Madaras Aurél, az Aero-szövetség modellező bizottságának vezetője irt elöljáró szavakat az uj év munkájának kezdetén. Ebben a számban közli a szerkesztőség a lap nagy pályázatának végleges eredményét, melynek keretében hatvannál több értékes dijat adott ki. Uj ifjúsági regény: A villám fia indul e számban a népszerű, vijágotjárt Farkas István tollából. Az „IZÉ“ 1. zárttéri modellt Dékány Zslgmond ismerteti, Szabó József pedig újszerű nagyteljesítményű vitorlázójáról ir. Ágoston József nagyszerű rajzai mulatságos históriát adnak a fiatalabb olvasók számára. A lapot tartalmában ezúttal a szokottnál is változatosabb, értékes cikkek, elbeszélések teszik mindenki számára élvezetes olvasmánnyá. Az „Ifjú repülő“ uj számának ára 30 fillér. Mutatványszámot díjmentesen küld » kiadóhivatal <VH., Király-u. 93.). Nápoly, január 7. (MTI) A Stefanl-iroda jelenti: A magyarországi olasz követ Budapestről a nápolyi fascista párttitkámak egy kocslBóma, január 7. Az idén létesített római magyar kulturintézetet most nyitották meg a római magyar Akadémia, a palazzo Fal- conieri dísztermében lezajlott ünnepséggel. A nagyszámú előkelő közönség soraiban ott volt Máriássy Zoltán dr., Magyarország quirináli követe, Papp Gábor dr. és 1‘ogra- nyi Nagy Félix dr. követségl tanácsos, Huszka István sajtófőnök, Tassy Ferenc dr. kulturális attasé kíséretében Megj3lent volt római követünk, báró ViUani Frigyes is. A vatikáni követséget Luttor Ferenc dr apostoli protonotárius, követségi tanácsos képviselte. Ott volt ugyancsak Genthon István dr., a római magyar Akadémia igazgatója is. Az olasz vendégek sorában ott láttuk De Franclsci professzort, a római egyetem rektorát, az egyetem több más tudós professzorával, továbbá Caffarelli herceget, az „Amtei dell’Ungberia“ elnökét, Don Colonna herceget s a római arisztokrácia, az olasz hivatalos s szellemi élet számos kitűnőségét. De Marzio nemzeti tanácsos, az olasz irók és művészek szindikátusának az elnöke megnyitó beszédében hangsúlyozta, hogy ez az intézmény hivatott még szorosabbá tenni az olasz-magyar művelődési kapcsolatokat. Ugyanazt a célt szolgálja, mint a budapesti Olasz KulturintSzet, amelynek mostani évadja ünnepélyes megnyitásán Káliay Miklós miniszterelnöknek • az olasz rinascimento-ról s annak áldásos magyarországi hatásairól mondott elismerő szép szavai mindig emlékezetesek lesznek az olaszoknak. Hangsúlyozta a kulturáüs barátságon felül a két nemzet bajtárslas Ha ezt a darabot nem Hersányi Zsolt írja és címszerepét nem Bajor Gizi, a budapesti Nemzeti Színház örökös tagja alakítja, talán már az első előadás után a feledés homályába merült volna .. De az Is lehetséges, hogy sohasem mutatták voma be. Ilyen valószínűtlen romantikától átitatott darabot ugyanis még mozi-vásznon Is régen láttunk. Milyen különös, amikor mégis meggyőződéssel kell megállapítania a józan szemlélőnek: ilyen „alkotások“ kellenek újból a ma emberének. Valószínűtlen mese, holdvilággal átszőtt romantika, amelyet még fegyverropogás is aláfest, hogy még erősebben borzolja az idegeket s időnként jótékony könnyeket csaljon a bolond Asvayné egyéni tragédiája miatt, megindult, elérzékenyült közönség szemébe ... „A bolond Asvayné“ meséje röviden a kővetkező: Az 1848—49-es szabadságharc idején él Asvay Zoltán, fiatal, alig 18 éves felesége és kisfiúk, a legnagyobb boldogságban. Csupán időnként nyugtalanítja Asvay Zoltánt, hogy a szomszéd birtokos, Bre- zovay Olivér, egykor felesége vőlegénye volt, aici még ma is üldözi szerelmével. Asvay nyakra-főre esketi fiatal feleségét, hogy még titokban sem gondol . egykori szerelmére, de hiába minden eskü, nem tud megnyugodni s nem tud bízni hitvesében. Egy téli éjszaka vadászni megy s Brezovay ezt az időt használja fel, hogy belopakodjék a fiatal Asvayné szobájába. Éppen szerelmével s fenyegetéseivel gyötri, amikor a vadászatról visszatért Asvay belép felesége szobájába. Revolverét a tolakodóra süti s aztán, minden további gondolkozás nélkül, még azon az éjszakán beáll nemzetőrnek. A fiatalasszony kétségbeesésében megőrül s attól kezdve életének egyetlen célja: a várakozás. Évtizedeken keresztül várja haza az urát, mindennap kimegy elébe a vasúthoz, mig aztán 1916-ban, a gazdasághoz kért egyik orosz fogolyban a család felismeri Asvay Zoltán fiatalkori mását. Kiderül, hogy valóban egyenes leszármazottja rakomány ruhát és élelmiszert küldött, amelyet a budapesti olaszok adtak össze és ajánlottak fel a nápolyi bombatámadások károsultjainak. szellemét is abban a közös ellenség ellen való küzdelemben, amelynek során é'etét áldozta vitéz Horthy István, Magyarország kormányzóhelyettese és Bruno Mussolini, a Duce fia. Ez a harc azonban meghozza a győzelmet és vele a két baráti nemzet szebb jövőjét. A tapssal fogadott megnyitó után báró Villani Lajos, a római magyar kulturintézet főigazgatója köszönte meg De Marzio nemzeti tanácsos baráti szavait és reámutatott a két nemzet minden téren megnyilvánuló sorsközösségére, majd bemutatta az előadó Révay József dr. professzort, a jeles tudóst és műfordítót. Ezután Kévay József dr. kezdte meg „Passeggiate Archeolo- giche neU’Ungheria Romana'* (Séta Magyarország római-kori műemlékei között) c. előadását, amelyet vetített képekkel kisért. Az előadó reámutatott arra, hogy Magyarország területe: Pannónia és Dácia római kultúrkörhöz tartozott és a római uralom emlékét Dunántúl és Erdélyben igen számos lelet bizonyítja. Részletesen ismertette az ő-Buda mellett feltárt római város: Aquincum ásatásainak újabb eredményeit. A nyugatrómai birodalom megdőlésével a barbár zűrzavar lett úrrá a Duna- völgyében, s az itt megjelent magyarság teremtett máig is fennálló államot és vette át Róma örökségét: a latin gondolat védelmét, s terjesztését. A közönség az értékes előadást nagy tetszéssel fogadta, s erről beszámolt a római sajtó is. Ré“ay József dr. előadását egyébként Firenzében és Bolognában is megismételte. Asvaynak, aki Oroszországban újból megnősült. Asvayné egészen természetesnek találja, hogy férje, annyi idő után, de mégis visszatért hozzá... Pedig már ekkor fia is nagyapa, dédunokái pedig seregestö! veszik körül. A darabnak az az érdekessége, hogy nem meséjét kţll tekinteni, hanem azt, ahogyan a mesét Bajor Gizi megeleven.ti s ahogyan való élettel tölti meg - • Bajor Gizi, a fiatal Asvayné szerepében, már az első felvonásban is a lehető legtökéletesebbet nyújtja. Görcsösen ragaszkodik szerelmével urához. Mindezt azonban úgy csinálja, hogy nem sir, nem toporzékol, még csak nem is esküdözik szerelme szentségének bizonyítékául, hanem a lehető legegyszerűbb eszközökkel próbálja bebizonyítani, hogy ártatlan és tiszta s mán kivül egyetlen szerelme bölcsőben szundikáló kisgyermeke. A férfinek azonban bizonyosság kell. Kézzelfogható bizonyíték... A bizonyítéknak azonban ö már nem lehet tanúja, mert eszeveszetten, örökre elrohan fiatal feleségétől s bölcsőben szundító kisfiától. Az évtizedeken át tartó, mindenről lemondó halálig szóló bizonyítéknak csak a nézőtéren ülő, lélegzetét is visszafojtó közönség a tanúja. Nincs mit tennie, el kell hinnie, hogy az egész úgy igaz és úgy volt, ahogyan Bajor Gizi, a bolond Asvayné megjátsza... A második tejvonásban Bajor Gizi már az időtlenül öreg. bolond Asvayné szerepében lép a néző elé. De hogyan?... Ehhez fogható alakitás- mását csak az életben lehet látni. Ez már nem színpad, nem maszk, nem játék, hanem döbbenetes valóság. Ahogyan az e.lsö képben becsoszog háttal a színpadra, valószinütleniil megnyúlt alakkal, lei esi, őszhaju öregasz- szony-fejével, fogatlan szájával, arcán ezer ránccal, ha nem tudná a néző, hogy itt most Bajor Gizi vendégszerepei, semmiképpen sem hinné el, hogy valóban ő az! Merő ellentéte az előbb látott, viruló szép fiatal- asszonynak. Más a hangja, pedig semmi mesterkéltség nincs benne. Más a nézése, pedig ugyanaz a szempár néz ránk a szln19 4 3. j a m u a n a pádról, de a villogó szempár most másként villog... Külön fejezetet érdemelne, ahogyan például (“játszadozik a kezében lévő zsebkendővel. Ezt az öregasszonyos műveletet valóban csak az tudja igy végrehajtani, aki sokat látott, sokat tanult s azonkívül meg van áldva azzal a kivételes nagy alakító-készséggel, amivel Bajor Gizi!... Botját is úgy tartja kezében, mintha egyetlen lépést sem tudna nélküle tenni, pedig ez az öreg .sétapálca nála csupán a tekintély jelvénye. Tud is rendet tartani birtokán, cselédei és családtagjai között, hogy aztán végül minden rendbejöjjön. A tragédiának indult színjátékra szép, megbékéltető napnyugtai idill borul s most már Asvayné is nyugodtan hunyhatja le szemét. Bajor Gizi alakítása mellett a legértékesebb alakítás Kamarás Gyuláé, aki Asvay Zoltánt személyesíti meg. Játéka színes, férfias s különösen a második felvonásban találja meg a hangot s a szivét. Kamarás Gyula ebben a darabban árulta el leginkább, mennyire fejlődőképes s a szép magyar beszédnek milyen elhivatott művelője. Pedig szerepe nem volt könpyü. Kettős szerepet játszott, mint lényegében Bajor Gizi is. Először, mint Asvay Zoltán, a második s harmadik felvonásban pedig, mint gróf Rosz- tovszkij Iván iró. Ha néhol bizonytalan is volt alakítása, nem az ö hibája, hanem a szerzőé, aki néha. maga sem tudta, hogyan kezelje hősét a lélektanilag is bonyolult helyzetek során. Igen élvezetes alakítást nyújtott Csóka József Mihály-nagyapó személyében. Az egész darabban ő képviselte a derűt. Amikor jelen volt a színpadon, akaratlanul is figyelnie kellett rá a nézőnek, pedig ilyenkor majd mindig ott volt Bajor Gizi is, az ö mindent lenyűgöző játék és alakitó készségével! Kis szerepében nagyon sokat nyújtott Bodó György, aki’ Asvayné kamaszos dédunokáját alakította. Tnrgonyi Pál Brezovay Olivér-je szép, férfias alakítás volt. Kolár Mária, aki Zelmányi Franciskát, Asvayné özvegyasszony dédunokáját személyesítette meg, rendkívül finom jelenség volt. Minden mozdulata, szava, egyetlen vágyát árulta el: minél hamarabb újból férjhezmenni Pataky Andráshoz, akit Lantos Béla alakított kissé ingadozóan. Pataky ugyanakkor szerelmen volt Asvayné egy másik dédunokájába, Zelmányi Lenkébe is, akit Kormos Márta nem a legszerencsésebben személyesített meg. A többi szereplők, Dcés.v Jenő, mint Kárász körorvos, örvössy Géza, mint Sipeki ispán, Kőszeghy Margit, mint Bábi, az öreg cseléd, Csengeri Lajos, mint Abris inas és Kozma Gyula, mint egy másik inas, dieséretre- méltó alakításaikkal emelték az első Bajor- est felejthetetlen sikerét. A rendezést, amelyben nagy része volt bizonyára Bajor Gizinek is, Kenesei Ferenc végezte, mig a díszleteket Varga Mátyás tervezte — még az emlékezetesen nagysikerű „Tűzvész“ bemutatójára. Nem vettük volna rossz néven, ha a díszleteken történt volna valami változás „A bolond Asvayné" előadására. Ennyit nemcsak Bajor Gizi, hanem a bemutató hatalmas közönsége is meg érdemelt volna. Ró. A KOLOZSVÁRI NEMZETI SZÍNHÁZ MŰSORA Január 8. Péntek délután fél 3-kor: „Bolond Asvayné“, Bajor Gizi felléptével. Január 8. Péntek este Vxl órakor: A bolond Asvayné. Bajor Gizi, a budapesti Nemzeti Színház örökös tagjának vendég- fellépésével. Napi bérlet B. 18. szám. Bemutató helyárak. Jaguár 9. Szombat délután fél 3-kor: „Bolond Asvayné". Bajor Gizinek, a budapesti Nemzeti Színház örökös tagjának vendégjátékával. Rendes helyárakkal. Január 9. Szombat este ţi7 órakor: A bolond Asvayné. Bajor Gizi, a budapesti Nemzeti Színház örökös tagjának ren- dégfellépésével. Bérletsziinet. Bemutató helyárak. Január 10. Vasárnap d. u. %3 órakor: A bolond Asvayné. Bajor Gizi, a budapesti Nemzeti Színház örökös tagjának vendégfellépésével. Rendes helyárak. Január 10. Vasárnap este y>7 órakor: A bolond Asvayné. Bajor Gizi, a budapesti Nemzeti Színház örökös tagjának bucsw- fellépése. Bérletsziinet. Bemutató helyárak. Január 11. Hétfő este ţ£7 órakor Pillangó kisasszony. A Tizes Szervezet előadása. Bevezetőt mond: Dr. Mezey Mihály, kir. tanfelügyelő, főtizedes. Jegyeket a pénztár nem árusít. A KOLOZSVÁRI NEMZETI SZÍNHÁZ HETI MŰSORA A SZÍNKÖRBEN: Január 9. Szombat este 1»7 órakor: Vén diófa. Mérsékelt helyárak. Január 10. Vasárnap d. u. 3/ó 3 órakor; Színes balett. Egész előadást betöltő táncszámok. Mérsékelt helyárak. Január 10. Vasárnap este %7 órakor: Száz piros rózsa- Mérsékelt helyárak. 9 roma MeqnyíVoVfálc ■ magyar tulfiirSn9é%eVe! »«I zinháxi hirch A bolond Asvayné Harsány! Zsolt színjátéké, Bajor Gizi vendégszereplésével