Keleti Ujság, 1942. július (25. évfolyam, 146-172. szám)

1942-07-12 / 156. szám

mm 1942. J V C I V S 12 Hatom cserép A gazdasági csucsminiszter elrendelte, hogy kinevozéeek és előléptetések alkalmá­ból tilos a gratulációözön. Ez a tilalom a körttsztviselöi karnak szólt. De érthetnének belőle mások is. . ' A névtelen újságíró, aki ma nehezebb és ■felelősségteljesebb munkát végez, mint bár­mikor, kénytelen megállapítani, hogy azok a bizonyos „mások“ egyáltalán nem hajlandók okolni, érteni a szóból. Annyira nem, bőgj’ akadnak — mit akadnak? hemzsegnek! — bőségesen olyanok, akik gratuláció nélkül nem tudják álomra szenderiteni közéleti gondoktól terhes fejüket. Tisztelettel jelentjük a gazdasági csúcs- miniszter urnák, hogy okosabb és haszno­sabb munkára való időt és papirt pocsékol most a névtelen újságíró, amikor nehéz napi Tobotja ráadásaként megírja három cserép muskátli hiteles históriáját. Mert papíron ugyan tilos a gratuláció és vidéke, de a mus­kátlira nincs tilalom, aminthogy arra sincs, miszerint a közélet fórumán tevékenykedők önmagukat gratulálják meg. A névtelen ujságiró tisztelettel jelenti: igaz, hogy a hazatért erdélyi részek minden területén nagy és eredményes munka folyik, de az Is igaz, hogy hemzsegnek azok, akik a legkisebb sikert, a legcsekélyebb eredményt Is » maguk munkaterületén azonnal sietnek a hírlapi elismeréssel megörökittetni az örökkévalóság számára. A névtelen ujságiró sokszor látja, nézi, hallja (és eddig untig meg is irta) mily Oroszlánszívű Kichárdok, milyen Grál-lovagok küzdenek a porondon. Száinnk légió. Mind hősök ők, ntind férfiak. Rettenthetetlen harcosok s jellemző rájuk, begy még ki sem húzták küzdő fegyverüket a tokjából, már szép süni gépírással megfo­galmazott kommüniké lappang zsebükben sírról, hogy mit is fognak ők művelni öt perc, két nap, vagy egy hét múlva a köz javára. S jaj neked, névtelen újságíró, és még névtelenebb szerkesztő', ha ezeket a kommünikéket nem közlőd szószerinti Csak ínerj kihúzni a szövegből egy jelzőt, amely Oroszlánszívű Richárd, vagy Grál-lovag urat a legautentikusabb Ítélő szék: önmaga jóvol­tából földtől az égig dicséri önzetlenségben, szerénységben és eredményességben. A te­kintélyű ralinak korát éljük, ami itt lenn, vidéken, az élet hétköznapi szürke forgata­gában abban kezd egyre általánosabb gya­korlattá .válni, hogy mindenki, aki csak egy szalmaszálat megmozdít, úgy ápolja és ápol­tatja önmaga tekintélyét, ahogy akarja. Mintha bizony nem lehetne élni és boldog­nak lenni a jói végzett munka, a vállalt kö­telesség teljesítésének csendes tudatával is. Hát nem lehet! íme: a névtelen ujságiró elmondja most három cserép muskátli hiteles történetét. Tes.sék mosolyogni, bosszankodni, kinck-ld- nek vérmérséklete szerint: Az egyik kolozsvári iparvállalat munkásai javadalmazásuk rendezését kérték munka- adójóktól. Minden munkás tartozik valami­lyen szervezethez, a szóbanforgó kolozsvári vállalat dolgozói is. A szervezet vállalta ügyüket, lefolytatta az ilyenkor szokásos tárgyalásokat s azok eredményeképpen va­lóban jól el is rendezte a munkások anyagi ^kérdéseit. Igaz, hogy a vállalat vezetősége is igen messzemenő jóindulattal és áldozat­készséggel sietett a jó megoldás megterem­téséhez. Szomorú Is lett volna, ha másképp úrnő­jük. Eddigelé minden rendben is van: min­denki jói teljesítette kötelességét! Az ám! Csakhogy a vállalat munkásai­nak eszébe jutott, hogy hálával tartoznak annak az Oroszlánszívű Richárdnak, aki tit­kári minőségben a szervezet megbízásából részt vett a tárgyalásokon. Vettek három cserép muskátlit és elkül- dötték Oroszlánszívű Richárdnak azért, hogy az ő életük szalmaszálán mozdított egyet. Két munkásnő prezentálta Oroszlánszívű Richárdnak a három cserép virágot. Ez is rendben van, bár helyesebb lett volna há­rom kiló krumplit venni és felajánlani vala­melyik aggmenház, vagy gyermekmenhely céljaira. S most következik valami, ami miatt saj­nálatos, hogy a gratuláció özönt eltiltó ren­delkezést a muskátlikra és az Oroszlánszívű Rlchárdokra is nem terjesztette ki a gazda­sági csúcs miniszter. Mert Oroszlánszívű Richárdunk a „depu- táció“ távozása után saját kezével tárcsázta fel szerkesztőségünket és saját szájával be­mondva a történteket, nyomatékosan kérte, hogy a fontos közéleti eseményt feltűnő sze­déssel jó helyen közöljük a lap legközelebbi számában. A névtelen munkatárs, aki a telefonból fel­vette az „anyagot“, kissé felgerjedve szá­molt be a névtelen szerkesztőnek a „legfris­sebb szenzációról". — Megírjuk? — kérdezte megrökönyödve és felháborodva. Lám, ilyen türelmetlen és szigorú a névte len munkatárs, ami érthető is, hiszen fiatal, nagyon fiatal s ha sokat látott U> az életből, eleget még nem. — Megírjuk, — mondta nyugodtan és el szántan a névtelen szerkesztő, mire a fiatal munkatárs mártírként odaült az írógép mellé és megirta az „anyagot" annak rendj« és módja szerint tiz gépírásos sorban. S ime: terjedelmes cikk lett a három cse­rép muskátli hiteles történetéből. Meg kellett írnunk, két okból: 1. Elrettentő például. 2. Utoljára. A közélet Oroszlánszívű Richilrdjai (de ge­nere Flszlicsáry) egyet tanuljanak meg: Aki a közért dolgozik, kapja meg végzett munkája jutalmát a köz boldogulásában. Ne várjon babért és borostyánt. Aki megér­demli, előbb-utóbb úgyis hozzájut a jól meg­érdemelt elismeréshez. De ennyire hiúnak lenni? Mint a három cserép muskátli boldog tulajdonosa? Nem, nem! Ez már sok a jóból! A magyar újságírónak efféle személyi kul­tuszra, a tömjénszórásnak ilyen módjára, az egyéni hiúság effajta ajnározására többé nincs ideje és papírja!.,. (_.) iwmm Ma délután fél 5 órai kezdettel a SZÍNKÖRBEN r'"' 3 drás nyugodt i és vidámság. ■ I Fellépnek: Bázsa Éva RajnaiElly, SallayKornélia, Andrásey-Márton, Tompa Sándor, Komáromy Attila, Perényi János, aSzamossy nővérek tánc akrobaták, a 2 Gustons egyensúly művészek, a 3 Wawra lég­akrobaták és Juhász labda művész és zsonglőr. Rendező: Fülöp Sándor. Fi lléres helyárak!! IfaláJlbáiölelés vér a rongálóbra és & ţţyiijfoţyiiiolcra BUDAPEST, julius 11. A Magyar Távirati Iroda illetékes helyről a követ­kező felvilágosító közleményt kapta: Bárki — aki feltehetőleg Magyarországgal ellenséges hatalmak ügynökei ál­tal félrevezetve — bárminemű dolog szándékos megrongálása vagy megsemmisíté­se által, meg különösképpen vetés, takarmány, közszükségleti cikkek tüzszer- számmal, vagy vegyszerrel alkalmazott felgyujtása által a magyar államnak, vagy a szövetséges fegyveres erőnek, vagy velünk együttműködő államok szervei­nek hátrányt okoz, az ellenségnek szándékosan előnyt szerez, vagy a honvédelem érdekeit sérti: a honvédbiráskodás keretében statáriális bíróság alá esik és halál­lal büntetik. Halálbüntetéssel sújtja a rögtönitélő bíróság a tettesen és részesen felül az ilyen cselekményekre létrejött szövetség tagjait, úgyszintén más ilyen felbujtót. Bárki, aki erre irányuló előkészületekről, vagy ilyen szövetkezetekről tudo­mást szerez, köteles haladéktalanul feljelentést tenni a legközelebbi közbiztonsági szervnél, csendörségnól, vagy rendőrségnél. Á fóbia az Imrédy—Halász sajtóperben megváltoztatta a törvényszék ítéletét 500 pengő pénzbiinleiésre íléllék «Ir. Halász Sándor! Budapest, julius 11. (MOT.) Imrédy Bcla, volt miniszterelnöknek dr. Halász Sándor, a „8 órai Újság“, felelős szerkesztője ellen in­dított sajtóperében, kétnapos tárgyalás után, a budapesti ítélőtábla szombaton hozta meg ítéletét. A fellebbviteli főtárgyaié® két napja az iratok ismertetésével, valamint a perbeszédckkel telt el. Az Ítélethirdetés előtt a tanács zárt ajtók mögött hosszabb tanács­kozást folytatott. Az Ítélőtábla az első biróság ítéletét a vád tárgyává tett bűncselekmény minősítésére és a kiszabott büntetés mértékére is vissza­ható hatállyal megsemmisítette és dr. Halász Sándor cselekményét kétrendbeli, sajtó ut­ján elkörete-tt rágalmazásnak minősítette s Finnország első sxenfszélvi kovele megérkezel! Hóméba Vatikdnvdros, julius 11. (MTI) Az OF1 jelenti: Grippen bers, Finnország első ssenlszéki követe csütörtökön megérkezett Rómába. Az első finn követ 52 éves. Eddig Dél- Amerikában, majd Londonban képviselte hazáját. Tilos az érellen zabol fekaszáfni és lafkarmányo* zásra használni Budapest, julius 11. A kormány rendeletet adott ki, melynek értelmében a meg nem érett, vagyis zöld zabot nem szabad Jeka- szálni, vagy bármely módon a földtől el­választani és sem 'evágott állapotban, sem pedig legeltetéssel takarmányozásra hasz­nálni. Ez a tilalom ném terjed ki az olyan zabra, amelyet mars növénnyel együtt szá­lastakarmány céljára termelnek. A tilalom alól a vármegyei gazdasági felügyelőségek felmentést adhatnak elemi kár esetén, vagy akkor, ha a vetésnek szemtermelésre való meghagyása nem gazd^ágos. ezért az enyhítő szakasz alkalmazásával a vádlottat 300 pengő pénzbüntetésre Ítélte, amely behajthatatlanság esetén 20 pengőn­ként egy napi, összesen tehát 15 napi fog­házra változtatható át. Az ítélet terjedel­mes indokolása megállapítja, hogy a vád tárgyává tett cselekmények első csoportjá­ban a vádlottnak sikerült a bizonyítás, míg a másik két csoportban a vádlott csak rész­ben tudott bizonyítékokkal szolgálni. Ezért csak kétrendbeli sajtó utján elkövetett rá­galmazásért vonható felelősségre. A tábla Ítélete ellen mind a fő-magánvádló, mind a vádlott jogi képviselője semmlségi panaszt jelentett be. Más cikkek kiutalását is megvonják azoktól a kereslte* dóktól, akik vonakodnak burgonyát árulni Kolozsvár, jul. 11. A város közellátási hi­vatala. figyelmezteti azokat a kereskedőket, akik liszt-, cukor- és petróleum-kiutalást kaptak, hogy kötelesek burgonyát is raktá­ron tartani. A közellátási hivatal megálla­pította ugyanis, hogy egyes kereskedők vo­nakodnak burgonyát árulni s ezzel megne­hezítik a közellátás muhkáját. A közellátási hivatal ismételten felhívja a kereskedők fi­gyelmét, hogy akik nem akarnak burgonyát árusítani, azoktól nyomban megvonja más cikkek kiutalását is. A burgonyát a kereske­dők * Albina-palota raktárában szerezhetik be. 48 foltos bőség Sievillában Ssevilla, julius 11. (MTI) Az OFI jelenti: Spanyolországban rendkívül nagy a hő­ség. Szevillában csütörtökön napon 48, ár­nyékban 43 fok volt a meleg. A forróság a városban tüzet okozott, A kikötőben egy rak­tár lángra lobbant. Vasárnap indul meg a magyar-szlovák légiforgalom Budapest, jul. 11. (MTI) Vasárnap délben 12 órakor a budaörsi repülőtérről indul a magyar—szlovák légiforgalom első járati. A magyar légiforgalmi társaság kiküldöt­teit a pozsonyi légiforgalmi hatóságok hi­vatalosan fogadják.' Egy feltűnően kövér hölgy át akar menni a határon,,; Kolozsvár, julius 11. Oanea Jánosné, aki úgynevezett „kettösbirtokos", az idegen ura­lom alatt maradt Nagykalotáról megfelelő határátlépési engedéllyel, rendszeresen át­járt a bánffyhunyadi határban fekvő bir­tokára. Nem is volt ebben semmi különös. Egy izben azonban mégis feltűnt as amúgy- is hízásra hajló asszony szembeötlő kövér-: sége. Bekísérték az őrsre, megmotozták. Derekáról jelentős mennyiségű textil- és bőrárut csavarlak le. Kéziszatyrában, egy pár vadonatúj férfi félcipőre akadtak. A „fölös súlyától“ .hirtelen megszabadított asszony bevallotta, hogy a Bánffyhunyadon vásárolt holmit Romániába akarta vinni. Elmondotta azt is, hogy a cipőt 40 pengő és néhány fillérért Izsák Márton bánífyhu- nyadi cipöüzletében vette. * A felvett jegyzőkönyvek alapján az ügy uzsorabiróság elé került. Vitos Pál dr. egyes- bíró előtt a kihallgatott Izsák Márton ta­gadta az állítólagos vásárt s ezért — mint­hogy a vádlott asszony vallomásán kívül egyéb terhelő bizonyíték nem volt ellene — a. biróság felmentette. Oanea Jánosnét eí- lenben 80 pengő pénzbüntetésre ítélték. Albrecht Zoltán dr. ügyész a kereskedő felmentése miatt fellebbezett * azzal érvelt, hógy a lefoglalt cipő Dermata-gygrtminy volt, amit — árusítása jogosultsága meg­vonásáig — a megvádolt zsidó kereskedő hozott forgalomba. Milyen biztosítási ügynököknek kell fényképes igazolványt váltaniok ? Kolozsvár, julius 11. Megírtuk, hogy » kormány 4170—1942. szám alatt rendeletét bocsátott ki, amelynek értelmében biztosí­tási ügynöki tevékenységet akár mint köz­vetítő ügynök, akár mint ügyletkötő ügynök csak az folytathat, akinek az illetékes ipar­hatóság által kiállított ügynöki arcképes igazolókönyve van. Ez a rendelkezés nem terjed ki azokra, akik egyéb kereső foglalkozásuk, vagy ke­resetük mellett mellékfoglalkozásként lát­nak el közvetítő ügynöki tevékenységet, csu­pán egy meghatározott biztositó magánvál­lalat részére. Nem esik ez alá az, akinek megelőző naptári évben bármilyen eimsn járó ügynöki keresete az 1200 pengőt meg­haladta. ügynöki arcképes igazolókönyvet csak az kaphat, 1. aki igazolja, hogy biztosítási ügy­nöki tevékenység önálló folytatására Ipar- jogosítványa van. 2. Biztosító magánvállalat részére mint annak szolgálati alkalmazottja végez biztosítási ügynöki tevékenységet, vagy a biztosító magánvállalat ót mint szol­gálati alkalmazottját, ilyen munkakörben kívánja foglalkoztatni. A könyvet az ügynök lakóhelye szerint illetékes elsőfokú iparhatóság adja ld, a ren­delet hatálybalépésének napját a pénzügy- miniszter állapítja meg. — Hatvan éves az izzólámpa. Az izzó­lámpa ez évben ünnepelte 00 éves Jubileu­mát. Amerikából indult el diadalutjára. Ezt megelőzően, 85 évvel ezelőtt egy amerikai német, Heinrich Göbel, használható, szénszá­las izzólámpát konstruált, mely akkor a szakemberek előtt teljesen ismeretlen volt. így a találmány Edison nevéhez fűződik, aki 1879-be lépett a nyilvánosság elé. 1882- ben Werner Siemens, az ismert német felta­láló a müncheni első elektroteshnikai kiállí­táson ismertette elsőizben a német közönség­gel az izzólámpa sokoldalú felhasználásának lehetőségét. Nagy csodálatra tett szert ezen a kiállításon egy áramvezeték, amely egy telepet 57 km. távolságban árammal látott el. Az első izzólámpák belsejében szénszálak voltak. A ma használt fémszálas izzólámpa ugyancsak jubileumot ünnepel. 1902-ben, vagyis 40 évvel ezelőtt Auer von Welsbach, néniét feltaláló hozta forgalomba. 4 évvel ké­sőbb, 1906-ban alkalmazták elsőizben az iz­zólámpáknál a Wolfram-fémet, mely azóta magas olvadási hőfokánál fogva a legalkal­masabb világitóanyagnak bizonyult. (MNK.),

Next

/
Thumbnails
Contents