Keleti Ujság, 1942. július (25. évfolyam, 146-172. szám)
1942-07-30 / 171. szám
3 v Julius 30-án szükkörü küldöttség adja át Kenderesen a Kormányzó Urunknak felajánlott székely kaput A MAGYAR SORS NAPIPAR ANCSA: „Nem szégyen attól tanulni, aki többet tud, szégyen megkötni tudatlanságban magát s nem tanulni. Zrínyi Miklós NA: MÚZEUMOK: Botanikus Muream % Botanikus Kertben. (Majálls-utia.) Az Országos Történelmi Ereklye Muzeum eddig még ki nem állított anyagának rendezése miatt a gyűjtemény további intézkedésig zárva van. Erdélyi Nemzeti Muzenni (Bástyautca 2. szám.) Nyitva: délelőtt 8— 1-ig. Megtekinthetők: őskori, római, népvándorlás- és honfoglaláskori gyűjtemények, rőmai és középkori kőtár. Képtár, fegyvertár és éremtár KOLOZSVÁR VAROS NYÁRI ELŐADÁSAI: Este fél 9 órakor a „Fityfirlty" bemutatója. MOZIEL6AX» ÁSOK: . I, I. 11... ... CAPITOL: Ismeretlen ellenfél. (Magyar.) EDISON: Érik a gyümölcs. (Amerikái.) EQYETEM: Toprini nász. (Magyar) BIO: Bünhödés. ROYAL: Cifranyomoruság. i Magyar.) URANIA: Nyári szünet. SZOLGALATOS GYÓGYSZERT AJKAK: Egyszarvú gyógyszertár. Mátyás király-tér 9. Távbeszélő: 32-23. — Kereszt gyógyszertár (Demeter), Mussolini-ut 2. Távbeszélő: IS 49. — Hargita gyógyszertár. Horthy Miklós-ut 1 Távbeszélő: 21-55. — Páduai Szent Antal gyógyszertár •(Dr. Cseresznyés), ■ Hitler-tér 13. Távbeszélő: 31-10. — Szűcs Kálmán országgyűlési képviselő belépett a MísP-bc. Budapestről jelenti a Magyar Országos Tudósító: Szűcs Kálmán képviselő levelet intézett vitéz Lukács Béla lárcanélküli miniszterhez, a Magyar Élet Pártja országos elnökéhez, amelyben bejelentette a pátiba való belépését. — Gyászmise Csernoch János biboros-her- eegprimás halálának lö-ik évfordulója alkalmából. Esztergomból jelenti a Magyar Távirati Iroda: Csernoch János bíboros hercegprímás halálának 15-ik évfordulóján Se- rédi Jusztinián bíboros hercegprímás az esztergomi székesegyházban ünnepi gyászmisét mondott. A gyászmise után a bíboros hercegprímás a íőszékesegyház sírboltjában koszorút helyezett elődje nyugvóhely ere. •— KITÜNŐEN SIKERÜLT FÜSTTELEK KAPÓT RENDEZTEK EGY BORSODME- GYEI JÁRÁS LEVENTEI. Miskolcról 'jelenti a Magyar Távirati Iroda: A sziráki iá*ás leventéi az elmúlt napokban füst télén na. pót rendeztek, amelyen 6).2!f0 cigaretta*, 1363 csomag dohányt, JJ5 cigarettapapírt es 62 szivart gyűjtöttek össze a harctéren küzdő honvédeknek.- ■ FE RENDJÓZSEF K|SERÜVIZ V;i ',v- ' ' — Zenei hét Rostockban. Restock városa most tartja meg régóta tervezett zenei hetét, amelyen elsőrangú német művészek működnek közre. A polgármester megnyitójában kiemelte, hogy a város az angol bom- batámadások után különös gondot akar arra forditani. hogy a polgárság számára ió színházi előadásokat és jó zenét biztosítson. * A Kolozsvári Nemzeti Színház versenytárgyalást hirdet a színház nézőtéri buffetjeinek bérbeadására. A versenytárgyalási nyomtatványok Kolozsvári Nemzeti Színház gazdai hivatalánál szerezhetők be. Az ajánlatok beadási határideje 1.942. évi augusztus hó 14-ike. Sepslszentgyörgy, július 29. (MTI.) Mint ismeretes a székelj-ség felajánlotta Kormányzó Urunknak azt a székely kaput, amely a román megszállás utolsó éjszakáján készült és amely alatt a felszabadító honvédek bevonultak a Székelyföld belsejébe. A Kormányzó Ür a székelyek kérését elfogadta és megengedte, hogy julius 30-án szükkörü küldöttség adja át imnepélyesan az időközben Kenderesre szállított kaput. 4 Budapest, julius 29. (MTI.) A kormány ■ tagjai kedden délután 5 ólakor Káliay Mik- I lős miniszterelnök einöklésével minisztert^- I küldöttséget vitéz Bíró István felsőházi tag vezeti. A kaput ez a feli* ás díszíti: „Hazádnak rendületlenül légy hive óh magyar. 1940. Erdővidék, Székelyföld, szeptember 12-én. Kenderes (Nagy -Magyar- Alföld, julius 30-án) állították hálás emlékezetül mély hódolattal szeretett országvlsszaszer/.ő Kormányzó Urunknak a széniistváni birodn lomhoz való örök és hűséges ragaszkodással legősibb magyarjai, a székelyek.“ náesra ültek össze, amelyen folyó kormányzati ügyeket tárgyaltak. A minisztertanács az esti órákban ért véget. Tiltod határátlépők fölött Ítélkezőit a kolozsvári törvényszék Kolozsvár, julius 29. A bécsi döntés után román területen maradi Szelicsén lakó Yí-as Istvánná, született Iepure Máriának valami ruhafélére lett volna szüksége. Falujátói azonban minden valamirevaló város táyoi- esik s ezért elhatározta, hogy „átjön'* Kolozsvárra, nliol — m-ni náluk hirlett — még minden „bővében található“. Hogy a valti- iáris nehézségeket elkerülje 200' tojást is összecsomagolt, amit itt szándékozott ériéke* sireni. Tlas Istvánná vállalkozásához társ is akadt a faluból Bárány Anna személyében, aki hasonló céllal ugyancsak 200 tojást kntjTt magárai, Julius 10-én hajnaltájben Kolozs- t ót falu nál mindketten átlépték a határt, de mielőtt Monostoiva beérhettek volna. Szisz- fenesen egy erdőőrnek feltűntek a kényes rakománnyal haladó asszonyok. Bekísérte a esendőrőrsre s ott bevallották á tiltott határátlépést és idejövetelük célját. A kolozsvári törvényszék szünet! hármas- tanácsa, amelyben I.címer Richard dr. tanácselnök elnökölt, szerdán tárgyalta a határátlépő asszonyok ügyét. Beismerésük alap .ián — Kerekes Ernő' dr. ügyész vádbeszé- dére — a tiltott határátlépésért mmdkettn- jüket 16—16 napi fogházbüntetésre ítélték, amit a vizsgálati fogsággal kitöltöttnek is vettek. Ugyancsak tiltott határátlépésért került a törvényszék büntető hármast* nácsa elé Bálk Illés, Pányik községbeli román gazda is. Rálk azzal védekezett, hogy ez.év julius elsején véletlenül lépte át a határt, mert fsak szénát akart venni a szülőfvnjálmz körei eső Balcsestiből. Oda igyekezíéner. « setét éjszakában irányt változtatott. Tévedéséről a magyar határőrök világosították fel. A bíróság lő napi fogházbüntetésre ítélte. Hasonlóképpen 15— -IS napi fogházbüntetést kaptak tiltott határátlépési cselekményükért Gazda Járiosné. I/xsiló Anna és Pop Erzsi romániai nők is. akik együttsen kerültek magyar területre. A tordaszentlászlói Gazda Jánosné no ég 1041. júniusában megkísérelte az idejűt**!, mert férje a bécsi döntés óta Ko:orsváro>n tartózkodik. A román határőrök elfogták * a nagyszebeni katonai törvényszék el is ítélte kísérletéért. Kiszabadulása urán elkísérték a határra s 1942 julius 9-én éjszak* ,j áttették“. Gazdánéval egyidejűleg áttették a határon a 20 esztendős román Pop Erzsébetet is, aki szintén magyar területre szeretett volna jönni, A fiatal leány szülei Bukarestben éltek, S pedig a bécsi döntés alkalmával Szászvároson tartózkodott. Innen indult n ki a halárnak. hogy Budapesten élő nagybátyját é* fényképész testvéréj; felkeresse. Köz.ben » román határőrök kezére került, ak.k a nagy* szebeni hadbíróság elé juttatták. Elítélték, a büntetés kitöltése ntén pedig nt.i u indították a magyar határnak, azzal a meghagyással. hogy .,eredjetek, ha oda kívánkoztok.“* Ekkor került össze Gazda Jánosnéval, akivel együttesen jelentkeztek is átjutásuk után a kölozskarai csendőrőrsön. Most hozzátartozóikra való hivatkozással mindketten letelepedési engedélyt kérnek. Központi bizottság intézkedik a munkaközvetítési ügyekben Budapest, julius 29. (MTI.) Az egységes munkaerögazdálkodás előmozdítása érdekében. addig is, amig a munkaközvetitő szerv intézményesen biztosítható, a földmüvélés- íigyi miniszter és az iparügyl miniszter * munkaközvetítéssel kapcsolatos kérdésekben — országmozgósitási szempontból is — az összhang elérése végett a munkaközvetítést központi bizottságin bízta. \ központi bizottság feladata a munkaközvetítéssel kapcsolatban javaslattétel és figyelemmel kísért a munkapiac helyzetét. A bizottságnak két elnöke, két alelnöke és 13 tagja lesz. — FELHÍVÁS a KOLOZSVÁRI REPMJ* GARDA LÖVÉSZEGYES Cl ET TAGJAIHOZ. A Repülő Gárda Lövéazegyesttlet ez- iiton is közli tagjaival, hogy minden kedden és pénteken délután hat órától céllövészetet tartanak. Gyülekezés minden esetben a Repülő Gárda Lövészegj estilet helyiségébe«. — Társasgfpkocsiszerencsétlenség — egv kecske miatt. Barcelonából jelenti a Magyar Távirati Iroda: A Manresaból Nolsenaba vezető országúton 36 ember megsebesült tár- sasgépkócsibaleset miatt. A gépkocsi vezetője egy kecskét akart az utón kikerülni g közben a társasgépkocsi felborult. Háromszáz éves latin feliratokat tártak fel egy öreg kolozsvári ház homlokzatán A puskaporos toronyig vezetett hajdan az ódon épület pincéjéből nyitó alagút Kolozsvár, julius 29. A Kossuth Lajos- utca 3 szám alatt egyemeletes, patinás öreg ház áll. Hasonló azokhoz a régi kolozsvári házakhoz, amelyek csöndes mélabuval álldogálnak a rohanó világ közepén, mint a mult ittfelejtett tanúi. Ha beszélni tudnának, sok mindenről regélnének a mai gépesített világnak, dehát ezek az ódon házak igen hallgatagok... Csak akkor szólalnak meg, ha a csákányok hasitnak megfakult köntösükbe, hogy lehántsák róluk múltjuk féltve őrzött titkait. Ilyenkor sok mindent megmutatnak a mai világnak. Tudósok, tanárok, múltat szerető lelkek állanak meg előttük és olvassák belőlük a magyar történelmet. Nyugodtan elmondhatjuk, hogy Kolozsvár az egyetlen magyar város, amely köveiben, utcáinak hangulatában s levegőjében is az elmúlt századok tiszta légkörét őrzi. Nem csoda hát, hogy a megbolygatott házak napnap után újabb és újabb fejezetét mutatják be Kolozsvár hajdani életének. A Kossuth Lajos-utca 3. szám alatti ház előtt is Ő8zhaju öregurak álldogálnak néhány nap óta és romantikára szomjas fiatalok hallgatják beszédüket, amint a ház történetét kutatgatják. A Kossuth-utcai épület valóban meg is érdemli a történészek és régészek figyelmét. A ház homlokzatán ugyanis a napokban valami átalakítást végeztek s a kőművesek vésői alól napvilágra kelőitek az épület évszázadokon át megőrzött titkai. A cukrászda bejárata fölött két hosszú gránitkövet tisztítottak meg a kőművesek. Mindkettőre egy-egy latin közmondást vé- setett be a hajdani tulajdonos. A ház Kolozsvár múltjához viszonyítva is végi. Az egyik gránitkockán ugyanis az Ott díszelgő latin közmondás után az 16’tZ-es évszám olvasható. A házak életében is nagy idő ez a több évszázad, de úgy is építették ezeket a régi A száraz csalánkóroért a bizományos a csalánkóró minősége szerint mázsánként 14. illetőleg 12 pengőt fizet a gyűjtőnek. Az ingatlan birtokosát az ingatlannak a csalán- kóré összegyűjtésével kapcsolatos használata fejében az összegyűjtött száraz csalán- kóló után mázsánként 20 fillér, ha pedig a szárítás és a leplombozást is az ingatlanon végezték, mázsánként 50 fillér térítés illeti. A fenti árak. illetőleg térítési összegek egyrészt igen jó kereseti lehetőséget nyújtanak a gyűjtőknek, másrészt biztosítják az ingatlan birtokosa részére is a méltányos hasznot. P«rli«Vlezé*i mtanltáln- lokal iutdn^ofan vállal 1 őrincfi fTteorendeíések o S E B 0 K cukrászda 5T°nte'>vhd7-u. 1 és Zápolva-utci 6 — 473 éves Németország legrégibb gj’ógj- szertára. Drezdából jelentik: A drezdai Ma- rien-Apotheke. Drezda legrégibb és egyben Németország egyik legrégibb gyógyszertára az idén lett 475 éves. nemcsak a csalánkóró-qyiijíőkrnk, hanem a gvjüifésre (elhasznált ingatlanok birtokosainak is biztosítják a méltányos hasznot Kolozsvár, julius 29. A háború következtében beállott nyersanyaghiány arra késztette az illetékeseket, hogy a polgári lakosság textiláruellátásának előmozdítása érdekében a csalánkóró gyűjtését országosan megszervezzék. Az eszel kapcsolatos rendelkezéseket a 3100<1942. M. E. számú és a 106.310/1942. K. M. számú Vendeletek (Budapesti Közlöny 1942 május hó 31-i számában) tartalmazzák. A közellátásügyi miniszter á csalánkóró gyűjtésének országos lebonyolításával a Magyar Gabonakereskedelmi Rt és „Taurus" Nyerstermék Kereskedelmi Rt. budapesti cégeket bízta meg. (Központi iroda: Budapest, V., Árpád-utca 8.) A csalánkóró átvételéről a nevezett cégek bizományosai és al- bizományosai gondoskodnak. A csalángyüj- tés megindításának • idejére, lebonyolitásá- Dak, illetőleg kezelésének módjára vonatkozó útmutatásokat a fenti cégek díjtalanul megküldik az érdeklődőknek. épületeket, hogy tengernyi vihart és megpróbáltatást kiálljanak. A ház lakói szívesen kalauzoltak bennünket az ódon épület pincéinek labirintusaiban. Befalazott üregeket és alagutbejárókat mutattak, amelyek a régi ház lakóról-lakóra szállt legendája szerint, valaha a. puskaporos toronyig vezettek, de a város szintjének emelése folytán három méter mélységnyire kerültek a fold alá. Mlost csak a folyosók iveit bejáratainak felső része látható. A ház valaha nemes emberé lehetett. Ezt bizonyítja a cukrászda helyiségének mennyezetén lévő, ki tudja hányszor bemeszelt két, tányerszerü, kerek dombormű. Az egyik valószínűleg a tulajdonos nemesi címerét, a másik az akkori szokásnak megfelelően, a ház építőjének nevét örökítette meg. Kelemen Lajos, a Corvin-láncos nagynevű erdélyi történelemtudós is látogatást tett szerdán délelőtt a nevezetes háznál s megtekintette a gránitkockákra vésett két latin közmondást. Szellemes, nagytudásu, bölcs ember lehetett a hajdani lakó. Legalább is ezt lehet kiolvasni a háza homlokzatára vé- setett közmondásokból: Az egyik közmondás — magyar fordításban — a kővetkezőképpen hangzik: „A gyiilölséget elviselni, vagy vitéz, vagy szerencsés ember tudja“... A másiknak ez az értelme: .,Szerencsétlen az a szerencset amelynek nincs ellensége“... Beszéltünk a ház jelenlegi tulajdonosával is. Az a szándéka, hogy ezeket a leleteket maradéktalanul megőrizze és a most folyó ■’arozás során az építésszel módot találjon arra, hogy a két gránitkocka bölcs felírásává! a város újabb látványossága legyen. Megtisztogatják a cukrászda mennyezetén lévő két címert is és akkor rövidesen fény derül arra Is, ki volt az a hajdani polgár, akinek olyan keserű tapasztalatai voltak a gyülölségrölf T.Gy. foiqd Konránuzati déliekkel foglalkozott a keddi minisztertanács