Keleti Ujság, 1942. február (25. évfolyam, 26-48. szám)
1942-02-22 / 43. szám
1942. FEB ft van 22 Marosvásárhelyi őrjárat — Á Keleti Újság kiküldött munkatársaiéi. — Marosvásárhely, február 21. Vannak városok, amelyekben tétován lézeng az idegen. Lélektelenül bámulnak vissza a házak s az emberek közömbös arccal néznek rá. Az ilyen városokból menekül az idegen. De varrnak olyan városok is, ahol már as első pillanatra úgy éressük magunkat, mintha otthon lennénk. Az utca pajkos bizalmaskodással kacsingat vissza, s egyik napról a másikra — mint a bennszülöttek — úgy forgolódunk a város életében. Ilyen hely Marosvásárhely is. Ennek a városnak lelke, szelleme van, ami, mint valami könnyű pezsgő, elkábitja és meg- mámorositja a látogatót. Vásárhely varázserejét nemcsak a sokat emlegetett flekken teszivalahonnan a kövei közül és lakóiból árad ez a meleg, mindent átfogó, simogató baráti lélek. Ezért kell szeretni Marosvásárhelyt éa azokat, akik falai között élnek. Hull a vakolat Szomorúság nélkül alig lehet nézni a régi, nemes vonalú vásárhelyi házakat. Szebbnél, szebb renaissance. barokk épületek hit: mit tok j meg Vásárhely főterén és a csöndes mellékutcákban. Sajnos, senki sem törődik velük. A nemes vonalú épületekről potyog a vakolat. Valósággal belefájdul az ember szive, látván az építészeti remekművek egész sorát, amint pusztulnak romlanak és szürkén elvesznek a | gondozatlanság miatt. Kolozsváron inár régen újjávarázsolták a régi, pompás épületek külsejét. Ideje volna, hogy Vásárhelyen is gondoljanak erre. Ha hozzáértőkre bízzák a restaurálást, ámuln' fognak még a vásárhelyiek is, hogy mennyi szépség bontakozik majd ki a piszkos, málladozó vakolat alól. Vásárhely építészeti szépségeihez ezek a nemes vonalú öreg paloták, nemcsak a művészet, de a történelem jogán is, legalább any- ryira hozzátartoznak, mint a buján keleti színekkel ékeskedő kultúrpalota és váiőshaza. Mi van a Sidló domborművel? A kultúrpalota nagytermébe vezető ajtó felett nagy üres faisik .szégyenkezik. Ide kellett volna kerülnie, — az építőik tervei szerint annak a hatalmas domborműnek, amit I. Ferenc József apostoli király koronázásáról készített Sidló Ferenc, a nagy magyar szobrász- művész. Közbejött azonban a főhaíah mvát- tozás s a románok, igen érthetően, vonakodtak helyére tenni a domborművel. A koronázási dombormű a Kultúrpalota pincéjébe ke. rült s ott heveri « két évtizedes ncegseáUás egész ideje alatt. A i'ölszabadulás után egészen /természetes | lett volna, hogy a nagyértékü műalkotás hoss- szu kálváriája véget érjen és végre valahára méltó helyére kerül. Másfél esztendő telt el I azóta, Sidló mester nagyszerű alkotása még I mindig a pincében porosodik. Határozottan kár élte. Marosvásárhely néni olyan gazdag műemlékekben, hogy pincében he vertessen egy értékes műalkotást Flekkenezok alkonya Befellegzett a hires vásárhelyi flekkenezők- nek. A hústalan napok tették be nekik az ajtót. A vásárhelyi polgár flekkeaiező kedvét ma már ezek szabályozzák. A flekkenhez pompásan csúszó könnyű, nemes zamatu borok ára is veszedelmesen emelkedett. Mindezek hozzájárultak, hogy mostanában már kétszer is meggondolják a vásárhelyiek, mielőtt elmennek flekkenezni. Pedig azelőtt nem is volt igazi vásárhelyi az, aki hetenként legalább kétszer nem ült be valamelyik flekkenező helyre. Ma már alig néhány divatos, felkapott helynek megy jól. Ezek aztán ,,húsos“ napokon. zsúfolásig tele vannak. Igaz, hogy meg is érdemlik. Ma is csodálatos, művészettel készítik a nrarosvásárlielyi specialitást. Birkaliáboru BirkaTvns-háboru tört ki Marosvásárhelyen. Mezőesát és Mezőbánd községek lakói évszázados kiváltság alapján birkahúst árultak ’Vásárhelyen a csütörtöki hetivásárokon. Üzletmenetüket nem zavarhatta semmiféle kon- kurrencia. Télen-nyáron nyugodtan rakhatták ki a Kossuth-utca két oldalán a rengeteg birkacombot, bordát és egyéb izes falatokat. A vásárhelyiek szorgalmasan vásárolták a meaőosátiak cs bándiak birkahúsát. Valahányszor vita támadt a jog körül, a falusiak mindig arra a kiváltságlevélre hivatkoztak, amit még Losonczy István erdélyi vajda s a Bánffy család őse állított ki. Most aztán egyszerre esőstől zúdult a baj a falusi husárusok nyakába. Századok óta gyakorolt, kiváltságaik ellenére a városi hatóságok jónak látták eltiltani őket a husánilástól. A csütörtöki hetivásár ugyanis hústalan napra, esett s igy ezen a napon nem szabad árulni. Ugyanakkor a város közegészségügyi hivatala is kifogást emelt a nyílttéri árusitás ellen. A birka,hu—árusok Losonczy István vajdára hivatkoztak s népes küldöttség jelent meg » vásárhelyi városházán. Hatalmas paksamétat cipeltek magukkal — a ,,kiváltságleveleket“. A városi levéltáros átlapozta, az ira,t- csomót, a sokat emlegetett kiváltságlevelet azonban nem találta sehol. A küldöttség erre hóna alá csapta az egérrágta okmányokat s nagy zajjal hazavonult. Az elrabolt lelkek Az anyakönyv legszomorubb oldalai kitörlődtek a vásárhelyi anyakönyvekből. Az elrabolt telkek, akiket hol kényszerrel, hol rábeszéléssel eltérítettek ősi magyar vallásukról, szégyenkezve és pironkodva visszatértek. Az egyházi hatóságok semmiféle nyomást nem gyakorolnak a viszatérőkre. Csak az jöjjön, akit a leBíiismerete szóbit 1 Vannak igy is szép számmal. Például a református egyházba 1940-ben Vásárhelyen 350, 1941-ben 170 lélek tért vissza. Azok, akik a megszállás évei alatt elhagyták hitüket, szinte kivétel nélkül visszatértek. Lelki gondozásukra és megerősítésükre külön gondot fordítanak az egyházak. Külvárosok duzzadása Vásárhely egyik legsúlyosabb problémája a külvárosok egészségtelen felduzzadása. A falvak nincstelen népe árad a városok s elsősorban a legnagyobb székely város — Maros- vásárhely felé. Bejönnek a városba, munkát keresni. Itt lézengenek minden biztos anyagi támpont nélkül. Meghúzódnak valami odúba s napról-napra tengetik életüket hihetetlen nyomorúságban. A város nem tud a maga erejéből megbirkózni ezzel a súlyos problémával. Az elcsenevészedett, elsatnyuit munkaerők elhelyezése szinte lehetetlen. Vásárhely nem tud munkát adni. Külön szervezetre volna szükség, amely a jótékonysági tevékenységen túl, visszavezetné a dolgozó munkaközösségbe ezeket a koldussorsban .sínylődő magyarokat. Román feliratok "főbb gondosságra volna szükség a feliratok eltávolítása körül. A Kultúrpalota, törvényszék és még más épületek falán is láthatók papiiral leragasztott, ideiglenes, magyar nyelvű feliratok. Még annakidején a katonai közigazgatás tagasztatta fe a román nyelvű táblákat. Azóta azonban már éppen elég idő telt el, hogy rendes, állandó magyar nyelvű táblák kerüljenek minden közhivatal ajtajára. Egészen humoros eset történt a városi nyugdí j palota előcsarnokának falén álló márványtáblával. Ezt a románok annakidején eltávolították s megfordítva, a Szentgyörgy- téri állami elemi iskola falán helyezték el egy 1848-han kivégzett lázadó román pap emlékére. A felszabadulás után az iskola lelkes igazgatója nyomban megfordittatta a táblát s most büszkén hirdeti az aranybetüs felírása az iskola falán, hogy az az épület a nyugdíjasok bérháza. Rezgőscsárdás és a vásárhelyi sláger Marosvásárhely mindig vidám, mulatós város volt. Az egyik vásárhelyi vendéglőben láttam a legpompásabb rezgőcsárdást. Éleme- dett, pocakos, hófehér pofaszakálla« úriember járta hallatlan virgoncsággal. Úgy rezegtette a lábait, hogy öröm volt nézni. Egy koreográfus akár órákig is eltanulmányozta volna. Még tévedésből sém ismételte meg ugyanazt a figurát. A végen már a terem közepére rakott székein ülve „ropta“ a csárdást. Alig mozdult és mégis tökéletesen érzékeltette a ritmust. Hiába, erre születni kell. Mi, fiatalabb nemzedék, sohasem fogunk tudni ilyen elszántan esárdásozní. Ugyancsak ebben a vendéglőben hallottam a világ legborzalmasabb nótáját. Nagy, meglehetősen emelkedett hangulatban lévő társaság könyökölt az asztal körül és ll~til záróráig huzat tok egy nótát. Huzatták vígan, szomorúan, dacosan, lelkesen, valamennyi változatban. Mindössze négy sor a szövege. Mint később értesültem, ez ma a vásárhelyi sláger. Azt mondják, aki egyszer hallotta, azt örökre megbabonázza. Itt ködöm a szöveget, pontoson ügy, ahogy hallottam, hátha megbabonázza az olvasókat is: „Kelet felöl jön egy hajó, A két szeme ki van sírva. Piros csizma van a lábán. Jaj de szépen kukorikol.“ A kotláját nem mellékelem. Hadd maradjon egészen Vásárhelyé ez a kisírt szemű, piros csizmás, „jaj be szépen kukorékoló“ — hajó!... KASV ELEK EGYETEM MOZGÓBAN Ma és holnap visszavonhatatlanul utolsó napok Ma délelőtt 11 órakor matiné: KRÜGER APÓ. KRÜGER APÓ Aki még nem látta, siessen az elővételi pénztárhoz és igyekezzék helyet szerezni az utolsó előadások valamelyikére! Keddi kezdettel csak 16 éven felülieknek engedélyezett nagyszabású újdonság : ANNA 3 APJA Az erdélyrészi kisipar is bekapcsolódott a Kisipari Kiviteli Intézet munkájába Hórom kolozsvári kisiparos mester játékszereket és apróbb tárgyakat készít a német piac számára Kolozsvár, február 21. A kolozsvári kisipar, néhány kolozsvári kisiparos vállalkozó szelleme révén rövidesen igen érdekes és eredményes módon kapcsolódik bele a magyar kiviteli kereskedelem folyamatába. Budapesten már régóta működik a székesfővárosi kereskedelmi és iparkamara alapításaképpen a Kisipari Kiviteli Intézet. Ennek az intézetnek az a célja és rendeltetése, hogy a magyar kisiparban előállítható tömegcikkeket külföldi piacokon is értékesíthessék. A Kisipari Kiviteli Intézet már eddig is igen szép eredményeket ért el, mert a magyar kisipar máris nagyértékü külföldi megrendeléseket kapott, különösen olyan cikkekben, amelyeknél igen fontos tényező az egyéni ügyesség és a kivitelben a kiváló kézimunka. A mai körülmények között a korlátozottabb nyersanyag lehetősége befolyásolták ugyan ennek az áldásos intézmény nek munkásságát és a magyar kisiparban előállítható tömegcikkek kivitele átmenetileg szükebb keretek közé szorul. A kormány azonban még a mai rendkívüli állapotok közepette is megtalálja módját és lehetőségét annak, hogy a régi kereskedelmi kapcsolatokat ezen a vonalon megtartsa és a békebeli viszonyokhoz képest szükebb nyersanyagkészletekből is megfelelő mennyiséget juttat a magyar kisipar rendelkezésere. A kolozsvári kereskedelmi és iparkamara vezetősége már egy évvel ezelőtt megkezdette a tájékozódást annak érdekében, hogy a helybeli kisipar is bekapcsolódjék a Kisipari Kiviteli Intézet munkájába. Megállapítható, hogy bár a kezdeményezés nehéz időkben történt, mégis biztató eredménnyel jár. A kamara vezetőségének közbelépésére ugyanis sikerült elérni, hogy az asztalos és esztergályos iparban könnyű szerrel előállítható játékszerek és egyéb apró használati tárgyak elkészítésére kolozsvári magyar kisiparosok is megbízást kapjanak. Bereczky Ernő dr., a kolozsvári kamara főtitkára ts miniszteri biztosa a napokban Budapesten járt és az ott lefolytatott tárgyalások eredményeképpen három■ kolozsvári kisiparos máris a fővárosba utazott, hogy a Kisipart Kiviteli Intézet vezetőivel a megrendelésre vonatkozó üzleti tárgyalásokat elvégezze. Ez természetesen még csak a kezdet kezdetét jelenti abban az irányban, hogy az erdélyi magyar kisipar a nemzetközi kereskedelem folyamatába bekapcsolódjék. Egyelőre játékszereket és apró használati tárgyakat készítenek és szállítanak külföldre, elsősorban Németországba, ahol ezekből a cikkekből korlátlan mennyiséget hajlandók átvenni. Tárgyalások folynak abban az irányban is, hogy az erdélyi cipésziparosok és fazekasok is bekapcsolódjanak a Kisipari Kiviteli Intézet munkájába. Erre vonatkozólag a tárgyalások még egyelőre az előkészítés állapotában vannak, minden remény megvan azonban arra, hogy a kiváló erdélyi cipész- és fazekas kisiparosok is kapcsolatba kerüljenek a külföldi piacokkal. doktor bácsi kérem Mi az a vitamin? Jegyezd meg kislányom: Az emberi szervezetnek épitö- és fűtőanyagokra van szüksége. Ezeket táplálékaink szolgáltatják. Alihoz azonban, hogy a fiatal szervezet növekedjék, fejlődjék, ahhoz, hogy Te kislányom nagyranöjj, betegségektől mentes maradj, felnőtt korodban telve légy életkedvvel, dolgozni tudjál, hogy hosszú éveken át él- vezhesd az élet örömeit, ahhoz kellenek a vitaminok. A legtöbb táplálékban van vitamin, de azért mégis célszerű, hogy rendes táplálkozásunkat egy tökéletes és természetes erősítő tápszerrel egészítsük ki, amely töményen tartalmaz nagy táperöt és vitaminokat. Ilyen az Ovomaltine, amelyből a reggeli és uzsonnatejhez 2—3 kávéskanálnyi elegendő, hogy a táplálékból esetleg hiányzó vitaminokhoz hozzásegítse az emberi szervezetet. Az Ovomaltine úgy a fejlődésben lévő gyermekeknek, mint a dolgozó felnőttnek és erőtlen öregnek erőt, egészséget ad. Napi használata fillérekbe kerül, Megérkeztek Budapestre a Teheránból menekült mogyorók, németek és olaszok BndopesU február 2). (MOT) Péntek este 8 óra 30 perckor futott be a Keleti-pályaudvarra az a személyvonat, amely a teheráni magyar, német, olasz menekülteket hozta, A menekültek fogadtatása ünnepélyes volt. Összesen hatvanegyen indultak el Teheránból és valamennyien meg is érkeztek. A menekültek közül 53 magyar, 8 vényét és 4 olasz. Legnagyobb részük nő és gyermek, de van közöttük idős férfi is. A nem budapesti illetőségű menekült magyarokat, vala mint a németeket és olaszokat egyaránt a magyar Vörös Kereszt szállásolta el éjszakára. A Vörös Kereszt gondoskodik arról, hogy reggel a vidéki magyarok haza utazhassanak. A német és olasz menekültek is szombaton folytatták útjukat hazájukba. (MTI). Rendelet a részvénytársaságok és szövetkezetek üzleteredmé« nyének felosztásáról BUDAPEST, február 21. (MTI) A hivatalos lap február 31-i száma közi! * minisztérium rendeletét a részvénytársaságok és szövetkezetek üzleteredményének felosztásáról. A hivatalos lap közli az Igazságügy-miniszter rendeletét a házasságkötési tisztiorvosi bizonyítványok megtagadása eseté« bekövetkező biról eljárás módosításáról. A hivatalos lap szombati száma közli a kormány rendeletét a belföldi származása gyepvetőmagok forgalmának szabályozásáról és állami ellenőrző jeggyel való ellátásáról. JÓ ÁRU ÉS JÓ HIRDETÉS ALAPJA A JÓ ÜZLETMENETNEK Hűselyem és hernyóselyem összes minőségben. Kérje mii den üzletben. ' Vigyázzon a márkára: NOR-COC