Keleti Ujság, 1941. november (24. évfolyam, 250-274. szám)
1941-11-28 / 272. szám
ItsnXBwZáíí&Ma 194t. \ Oi£MB£K 2S KfllBnfeges gxélreTyfftMi ifyénjeit eff (09 fcSelégileni * marosvésárlaelfi gaidasági LSxépiskola 1iU0KV&B&Atä$, november 27. Az Erdélyi ’’fagyai' Gazdasági Egylet kirendeltségének k^tóbbi értekezletén fente» kérdéseket tárgyaltak meg a vâasneşye gazdasági vezetői. A DK^bcszél'csGkfit as azért rendszeresi- totték, hogy a vezetőség és a gazda&öz&nség között, veinél erőteljesebb legyen a kapcsolat Megtárgyalták a tengeri vetőmag kiosztás aiaak kérdését 65 abban állapodtak meg, hogy szorgalmazni fogják a vetőmagnak a a. yében eddig is jól bevált fajtákból való v£ ír irtását. Hogy erre a célra elég mag mert; ijon, az egyesület anyagi áldozatokat is k i és a helyi termésű tengeri helyett más fajtái hajlandó szerezni étkezési célokra. Nagy örömeit keltett a gazdaközömségbem az a brr, hogy az áJlattenyéssBtési munkák során a megyében két magyarfajta, fehér aarrasmarhs gulyát állítanak fel Az egyik Vajdaszentiványon, a Palkó-féle gazdaságban lesz, ahol már eddig is napi húsz liter tejet adó példányokat tenyésztettek ki, a másik pedig Mezőhándon, ahol az okszerű állattenyésztésre igen alkalmasak az adottságok. A barwnfíakció során, mind olyan fajtákat igyekeznek meghonosítani, amelyek •s éghajlatot is jól bírják, azon kívül pedig tojásban és hasban a legnagyobb hasznot hajtják a baromfitenyésztőknek. A honvédségtől kapott 900 pár bakancsot kiosztották az arra rászorulók között, a többit pedig javítják a cipészek. Aoghi Balázs tóreodelteégvezeto bejelentette az értekezleten, hogy a Földmivelés- tgyi Minisztérium Marosvásárhelyen létesítendő középfokú gazdasági iskolájában a tanrendet úgy fogják megállapítani, hogy az a különleges erdélyi, de méginkább székely- földi követelményekhez alkalmazkodjék. Ezen a részen ugyanis számos olyan területe van a mezőgazdaságnak, ami másutt elhanyagolható, viszont aiz ország más részein hasznosítható dolgokkal itt hiába kísérleteznének a gazdáik. Ezért volt szükség arra. hogy a székelyföld mostoha viszonyaihoz és különös adottságaihoz alkalmazzák a tananyagot a® iskolában. Könyvek között GRAHAM GREENE: HATALOM ÉS DICSŐSÉG — At Aitfomamm kiadása — Adnak a háborúnak napjaiban, amelyben Anglia ae istentagadó Szovjet szövetségese, különösen és feBcavaróan hat Graham Greene regénye_ Ez az uj angol tró olyan könyvet irt, amely a htt éa az egyház erejének e földön való földöntúli erejét és heteimét világítja meg. Calles elnök idején Mexikóban megszüntették az egyházi életet. A templomokat becsukták, a papokat elűzték. Nem szabad misét mondaniok, gyóntatniok, keresztétniök és haldoklókat előkásziteniők a nagy útra. Még sa imádság is tilos Veit néhány paip, aki beleilleszkedett az uj rendbe: megnősült és miként a regény 'lapjain említett Jósé atya, ,,állami nyugdíjasként" élt tovább. Graham Greene egy olyan pap bujdooását rajzolja meg sötét és tragikus színekkel, áld nem hajtott fejet Gál les törvényeinek. Száműzve az emberi közösségből, mégis mindig Újra és újra felbukkan hívei között, rongyos «Bakjában az tír testével és a miseborral, szivében Isten és az egyház örök törvényeivel. ö maga lezüllött, elaljasodott az örökös bujdosásban. Iszákos ás parázna. Gyarló és bűnös. Árulók ée puskacsövek leselkednek rá minden lépéséné]. Mégsem adja fal a küzdelmet, Szenved s retteg, de újra és újra felkeresi azokat, akik nála is jobban szenvednek a vallás vigaszának hiányában. Egyetlen mentsége az, hogy maga is tudja gyarló és bűnös voltát, Már-már feladja a harcot Az életöeztön biztonságos helyre viszi de visz- SEafordul és önként sétál bele az előre felállított kelepcébe. Cajjes törvényei 3zerint halállal keli bűnhődnie' lázadásáért. A „rossz pap" puskacsövek előtt végzi hányatott, bűnös é~ mégis hősi életét. Sötét és nyomasztó írás, de a hit erejének megtartó hatalma gazdag és lenyűgöző mfi- tástí. hangszerelésben bontakozik ki Greene tolja alól, Graham Greene egyik kiválósága az uj angol irodalomnak s könyve — mily különös paradoxon! épp a hoisevizmus elten viselt európai háború jogossága és igazságossága mellett tesz vallomást angol szóval, A regényt Sőt ér István fordította nrngyar- Ká, művészi hűséggel A kötet és szép kiállítása az Athenaeum gondosságát ás ízlését dicséli. A nagy érdeklődésre való tekintette! új fpyorsiró ffépiró r r hely TANFOLYAMOK kezdődnek a FABRO gyorsíróiskolában Csendes beszélgetés Franz Tumlenel a Kolozsvári tartózkodó osztrák költővel Kolozsvár, november 27. Német katona, amilyen ma sok millió harcol, dolgozik és őrt áll Európában.. Keresem az arcán a háború szenvedéseinek és nélkülözéseinek nyomait. Nyugodt, bamapiros arc, mosolygós kék szemek. Nem lenszőke és nem magas — i de, ha nem beszélgetnénk egy félórája, akkor is tudnám, hogy hová tartozik. Biztonsága, csöndes, do ellenállhatatlan ereje, ami- I vei beszél — jellegzetesen némtet. I Franz Tündérnek hívják, hivatása szerint I iró. Azért ülünk most együtt a Belvárosi I kávéház egyik meghitt szegletében, hogy I mesterségéről valljon. Tegnap este felolva- í sást tartott Kolozsváron. Finom, rezzenés- nyi lelkiállapotokat fistett, amikor arról beszélt, hogy milyen szép a napfény hazájában, Tirolban. Miután megrendeltük a kávét, arról faggatom, hogy milyen élményt jelent a háború — az írónak. __ Nagy dobog ez minden német ember száméra — mondja. — As Írónak különösen as. A PK-ba, a sajtószolgálathoz akartak becéztem!. Nem akartam oda kerülni. Igaz. a raZ-nél érdekes eseményeknek lehettem volna tanúja. Engem azonban as emberek jobban érdekelnek,, mint az események. Egy tüzér- üteghez kerültem a Keleti-tenger partján. Környékbeli, tiroli fiukkal vonultam be. Most együtt vagyok westfáliaiafekal, emberekkel Pomerániából, berliniekkel. Most kerültem csak igazán közel a népemhez. Egy müncheni asztalossal és egy berlini munkással szolgálok együtt. Megismertük egymást. Ők tudják, hogy mik aa örömeim, milyen ember vagyok, én pedig ismerem a bajaikat, indok a gyermekeikről. Egymás szivén tartjuk a kezűn* két. Hosszú idő óta nincsen időm arra. hogy Írjak, de életem egyetlen korszaka sem; volt olyan döntően fontos és gazdag, mint a mai, amikor őrt állunk a tengerparton és pipáz- gatva arról beszélünk, hogy mit irt tegnap Annemarie Fritznek, a berlini momkásnegyed- ből A németség európai élménye — A németség számára ez. a háború az élet-halál harcon tűi — folytatja Franz Tum- iBr — európai élményt is jelent. Meggyőződésem, hogy nem mülik el nyomtalanul a háború. A katonáink ott álltok az Akropoliszon a napsütésben, jártak holland tulipán mezők között, láttak régi francia városokat, megismerték Parist és llesték a norvég fjordok mellet! az északi fény sugárzását. Képek és emberek között jártak, akik odáig csak holt betűket jelentettek a térképen, most pedig valósággá formálódtál:.. Láttak ujjongókat és legyőzőiteket. Barátok ás ellenségek, különböző kultúrák & id egoi tájak közé kerültek. Megismerték Európát s ez nőm mvlhatik el nyomtalanul: ebből fog megszületni az uj európai tudat. Keményebb, öntudalosabb né- metekké leszünk, de ugyanakkor igazabb európaiakká is. Ilyenformán beszél Franz Tündér, a fiatal osztrák ító. Nagy nép. kis nép Magyarországi benyomásairól kérdezgetem. — Vannak népek., amelyeknek hivatása earn. A nehéz sorsi a harc az életért; ez teszi naggyá, o népeket. Tlyemek vagyunk, mi németek. De ilyennek érzem a finnt és a magyart is. Tavasszal finnek között jártam. Csodálatos nép. Valami halat lan erő és életkedv, tisztaság van bennük. Ezt aa edpusz- tithatatlanságot. öntudatot érzem itt is. Magyarországgal régi kaposolataim is vannak. Nagyapám katonatiszt volt és sokáig Magyarországon szolgált. Nagyapám egészen fát tudóit magyarul. Egvszer, amikor magyar bakák voltak hadgyakorlaton Ausztriában, ő volt a tolmács. Én magam is tudok néhány szót magyarul. Mosolyogva kínlódik a magyar szavakkal: — Pirosok: dass heisst rot.„ KUschi (igy ejti) dass ist klein. Ugye, hogy tudok magyarul? Nagyon örül a nyelvtudásának. Arról beszélgetünk, hogy mit jelent kis népnek lenni Mit jelent az. hogy mi magyarok egyedül vagyunk Európában. Rokontalanul, bezárva nyelvünk falai közé. — Ausztria is kis ország volt. Valameny- nyien érezniük kellett ezt a sorsot. Tiltakozva rázza a fejét. — Nem. Ez egészen más. Mi sohasem gondolkoztunk kis arányokban. Az igazság az, hogy nálunk soka senki sem vette komolyan a saint-germaim Ausztriát. Az öregek mindig a monarchiára gondoltak, mi fiatalabbak pedig a nagynémetségre. Számunkra egészen természetes volt beolvadni a Birodalomba. Nem volt törés. Az egész magától jött. Valósággal bele nőttünk az uj állapotba. A gondolataink mindig toli repültek a határokon. Hamburg, München. Berlin éppen úgy hozzánk tartozott, a mienk volt. mint mondjuk Linz, Salzburg vagy Becs. Az uj magyar irodalomra terelődik a szó. Neveket einlit. felcsillanó szemmeli. Nyíró, Móricz, Zilahy — persze idegeoszeriien ejti a neveket. De a® ixók kökét megértette. Szeretettel, értő lélekkel beszél róluk. — Különösen Nyirőt szeretem. Havasi világa olyan, mint az enyém. Ott is Olyan emberek éltnek, mint nálunk Tirolban. Szerettem voltia megismerkedni vele. Sajnos Weimarban annyian voltunk, hogy nem kerülhettünk ősz- sze. Itt Kolozsváron pedig csak néhány órám van. — Hová utazik innen? — Nagyváradon tartok felolvasást s aztán megyek vissza katonának. Búcsúzunk. — Viszontlátásra a háború után — rázza a kezemet széles mosollyal. — Látogasson meg otthon.. Aztán megindult, kemény, nyugodt lépésekkel a szállodája felé. Kicsit összehúzza a szemét és figyel. Nézi az utca forgalmát, az embereket. Elraktározza magában az élnie yeko.t. így nézhet akkor is, amikor őrt állva a tengert kutatja. (n. e.) — A Regele Carol román hajót elsüllyesztette egy szovjet tengeralattjáró. Isztambulból jelenti a Budapesti Tudósitó: A jj Regele Carol román hajót a Fekete tenge- \ ren egy seovjet tengeralattjáró elsüllyesz-1 A képviselőhöz bízottga az összef?rhsfet enségi törvényjavaslatot tárgyalta Budapest, november 27. (MTI) A tfep- viselőházban a törvényalkotói összeférhetetlenség szabályozásának előkészítésére In- küldött 27 tagú bizottság «zárdán este 6 órakor Bobcry György elnöklésével ülésezett. Behatóan megtárgyalták a törvénytervezetet & külön 9 tagú albizottságot küldtek ki. Rendelet a gabonafélék felajánlási kötelezettségének meghosszabbításáról KotazsvAr, nov. 27_ Ke&edy Tibor dr. polgármester megbízásából Hegedűs Sándor dr. tanácsnok rendeletet adott ki a gabonafélék felajánlási kötelezettségének megbosszabbt- tásáról. A rendelet a következő: ,,Az 1941 november hó 1-e után felajánlott búzáért, rozsért és kétszeresért a 4890—1941. M. E, számú rendelet értelmében a megállapított áraknál 10 százalékkal kisebb árakat fizetnek. A 10 százalékos állevonás áléi asak az a tulajdonos mentesül, aki igazolni tudja, hogy búza, rozs és annak kétszeresét október 31-tke után, a köles, árpa és zab terményéi 1941 november hó 31-ike után csépelte, Illetve szerezte meg. A rendelet betartását a közélelmezési hivatal szigorúan ellenőrzi és a lri- hágókkai szemben a büntető eljárást folyamatba teszi. J2nma$7mn$L tette. AZ ELSŐ MEGYEI MAGYAR BAL kitünően sikerült. Szolnok-Doboka megye jegyzői kara rendezte a jegyzők árváinak és özvegyeinek javára. Az estet Ágoston Iván elnök nyitotta meg, prológot Podányí Sándor mondott, Döme Sándor zenés tréfákat, Murgács Kálmán pedig magyar dalokat adott elő. Ágoston Iván nagy hatással szavalta Reményűt Sándor egyik szép erdélyi versét. A közönség soraiban megjelent gróf Bethlen Béla főispán és neje, Kár szonyi Zoltán ezredes, Urbán Andor bányafőtanácsos, Vékás József dr., az Erdélyi Párt dési tagozatának elnöke és más előkelőségek. A balosé asszonyok és lányok soraiból Lengyel Gabriella, Kerekes Margit, dr. Fenyő Hajnal, Moldován Domokosné, Horváth Erzsébet, Urbán Andorné, Podá- nyi Erzsébet, Küzdi Piroska és Ágoston Iváuné nevét ragadjuk ki. A hangulatos bál tiszta jövedelmeként 700 pengő gyűlt össze az özvegyek és árvák javára.-* A DÉSI LEVENTE EGYESÜLET most alakult meg. Az alakuló közgyűlést K. Weress Jenő polgármester nyitotta meg. Elnök: Tüzes László dr., titkár: Póka Endre tanár, jegyző: Szőke Béla, gazda: Székelj) Gyula. ellenőr: Nagy Béig,, könyvtáros: Szász Dezső, orvos: Léhner Zsigmond dr., ügyész: Pávai Sándor dr. lett. Ezenkívül 17 tagú választmányt és számvizsgáló bizottságot is alakítottak. A leventeintézmény jelentőségét K. Weress Jenő polgármester méltatta. — Hazafias, keresztény szellemben akarjuk előkészíteni fiainkat — mondotta többek között — a haza szolgálatára! A közgyűlés lelkes hangulatban ért véget. SZÉFEDDIN SZEFKET BEJ operettjét, a „Kolozsvári dáridó“-t nagy sikerrel mutatta be Dósén a Szabó-társulat. Különösen Kardos József, Kovács Gyula |s Básthy Ica alakításai tetszettek a közönségnek. A darabot Leviczky Andor rendezte ötletesen. (Telefon 3160.) EDISON MOZGÓBAN Feszültség! Izgalom! Bravur! Rég várt Dupla Műsor! I P- Gyne világhírű i ' » _ Ä I ' regénye nyomán a LŐ 11 © O nGtöFOiC Monumentális íüméposz. főszerepben: John Me BROWN és E en Hauson Efelfcf A HEGYEK HŐSE TL tCBRli" I 1PI" 1 Sb^I vadnyugati filmtörténet. \