Keleti Ujság, 1941. július (24. évfolyam, 147-173. szám)

1941-07-18 / 162. szám

19 4 1. JUCI VS 18 é&-.* V L - i&J’dufy' * fWfg’MCk 99 Otven híz került víz alá Egeresen a Nádas-patak áradása miatt Áz áradás száz méfer hosszusáobnn a vasúti töltést is megrongálta. Fo yamotb; n van a vasúti közlekedés he'yieállitása KOLOZSVÁR, julius 17. Az idóbhi napok esőzései rendkívüli mértékben megduzzasztották a Nádas-patakot Is. amely szinte évről-cvre rémületet idéz elő a partjain levő községek lakói közö ft. Kolozsvárnak is sok bajt okoztak már a Nádas gyakori áradásai■ A Nádas-patak szintje most ismét nagymér­tékben emelkedett és felső folyásánál máris tetemes károkat okozott. Dalnoki Gaál Elemér dr., Koloss vármegye alispánja azonnal kiutazott a helyszínre. Jegenye községig lehetett csak előrehatolni a Nádas völgyében, azontúl már az utakat viz borítja. Egeresen ötven ház került viz alá. Az ára­dás mintegy száz méter hosszúságban megrongálta a. vasúti, töltést is. A Ko­lozsvár felé tartó személyvonat még át tudott, jutni, ezután azonban megszakadt a vonatközlekedés. Az alispán a helyszínen minden intézkedést megtett annak érdekében, hogy az árvíznek gátat vessenek és a mentési munkálatok megin­duljanak. A vasúti közlekedés helyreállítása folyamatban van. Kolozsvár város vezetőségének figyelmét is felhívták a fenyegető vészé- 'delemre, úgyhogy minden intézkedés megtörtént a veszély elhárítása érdekében. Tiz házat döntött romba a vihar Marosszent^yör^y községben Több súlyos sebesültje van az ítéletidőnek — A marosvásárhelyi cseteerdőben 50 tölgyfát tépett ki a szélvész Marosszentgyörgy községben 10 ház dőlt össze. Jancsó József gazdálkodó és felesége súlyosan megsebesültek. Marosszentanna községben ugyancsak több ház összeomlott In- nen öt súlyos sebesültet szállítottak be a marosvásárhelyi közkórházba. A vihar rommá döntötte Barabás Sándor marosvásárhelyi gazdálkodó istállóépületét. Az épület romjai alatt, 6 szarvasmarha és 2 ló pusztult eL Az istállóban tartózkodott a szerencsétlenség pillanatában Meller György gazdasági alkalmazott, is. A tűzoltók súlyo­san sérült állapotban emelték ki a romok alól s a mentők kórházba szállították. A város tulajdonában levő „Erzsébet li­getben“ a vihar súlyos károkat okozott a sporttelep berendezésében, amennyiben az összes öltözőket összetörte és a liget fáinak javarészét is kicsavarta. Az ugyancsak vá­rosi tulajdonban levő Gsereerdőben ötven tölgyet tépett ki tövestől a fergeteg, amely sulyos pusztítást okozott a marosvásárhelyi­ek kedvenc kirándulóhelyén,' a Somostetőn is. Szép fogait megcsodál- jjj jak, ha azokat helyesen | 1 ápolja. Használja napi | szájápolásához I az ODOL FOGPÉPET I Körösfői magyarod — székely visele... ísfcinle megjegyzések egy súlyos tárgyi levédéshez KOLOZSVÁR, julius 17. Sokszor el gondolom, hogy bizony mégis ismer­nem kellene hazámat. Mert nem isme­rem. Bevallom. De azt is bevallom, hogy nem az én hibámból. Nem utaz­hattam, csap éppen akkor, amikor ka­tonának vidék. Akkor sem hazám föld­jén utoztam, hanem Nagy-Románia földjén, mert román állampolgár és ro­mán katona voltam- Még katonaságom előtt megkíséreltem útlevelet szerezni, nem is egyszer, de a sziguranca mindig visszadobta kérvényeimet. Ma is em­lékszem arra a gúnyos mosolyra, mely lyel elutasítottál; s fülembe cseng a fe­nyegetés, hogy ne próbáljak mégegy- szer útlevelet kérni. De azért megkoc­káztattam azufán is. Még megvesztege­tésre is rászántam magam. Pénzt aján­lottam fel a sziguranca emberének, ha útlevelet ad. Dekát, ez náluk, románok­nál, nem is számított megvesztegetés­nek. Ez volt a dolog rendje. A baksis. Aztán mind adhattam a pénzt, mert <7( végén még mindig „hiányzott“ egy Írás, amely nélkül nem lehetett útleve­let kapni. Csak ha újabb pénz lett vol­na. . . így aztán szomorúan le kellett mondanom az utazásról. Amikor aztán már leszolgáltam katonai évemet, azon kívül, hogy magyar újságíró voJam, még azért sem adtak kiutazási enge­délyt számomra Magyarorszánba, mert katonaköteles voltam. így történt, hogy bár huszonnyolcéves vagyok, hazám fővárosában is mindössze egyetlen egy­szer jártam. A hazatérés után. Nem ismerem tehát hazámat. Nem jártam tájain, vidékein, csupán köny­vek és térképek utján. Tudom, illene másként is ismernem. Személyesen. Le­hetőleg minden táját, vidékét, városát, faluját. Sokszor elnézem a mezőkövesdi, matyóhimzéses öltözetű magyarokat. S olyan különös számomra — igy ké­pen láfva őket, — hogy ők is ma nyá­rok. Különös, de azért tudom,, látom az arcukon, hogy azok. Mezőkövesdi ma­gyarok. Pedig mondom, soha nem vol­tam köztük. Annál különösebb számom­ra az a kép, amely most előttem van. Egy színvonalasnak mondott, fővárosi képes folyóirat. Itt van az egyik olda­lán föbb felvétel. És a felvétel alatt a szöveg: „Kőrösfői magyarok.“ Majd tovább: „A kőrös fői magyarok most vo­nulnak a templomba. Valamennyi — kicsinyc-nagyja — festőién szép, szí­nes székely ruhában van...“ Kalotaszegi magyarok kicsinye-nagy­ja székely ruhában! Még az is ott van a kép alatt, hogy „hal, -ini tudósítás és fényképezés“. Tehát aki a cikket ir­ta és a felvételeket, készítette, ott volt a kalotaszegi magyarok között, lés mégis székeli/ ruhába öltöztette őket az alá­íráson. ■ Hát csak ennyit ér egy „hely­színre való utazási...“ Csak ennyit tanul belőle egy helyszínre utazó, ma­gyar? És ha már ő nem tudja, hogy a kalotaszegi magyarok nem székely ru­hában járnak, miért akarja ezt 'mások­nak tanítani ? Vajion mit szólanák hoz­zá a kalotaszegiek és mit a székelyek? Ha nekik lennék- a kclotaszenieknék. pert indítanék a helyszínen járt urfi ellen. Hitelrontás címén. Mert ezzel azt állítja, hogy a kalotaszegi magyarok a Székelyföldről szállítják magúknak „vi­seletűket“. Pedig öl; nem szorulnak er­re. Megvan nekik ősi viseletűk. Ezzel nem a székely népviseletet akarom le­Vi tubus ára —------P 1.15. becsülni. Hiszen a székely népviselet minden egyszerűsége mellett is gazdag s eredeti. Viselőire valló. Aki látott kalotaszegi népviseletet és székely nép­viseletetI az a kettőt soha többé össze nem tévesztheti és nem is írhatja le so­hasem, hogy a kalotaszegiek székely népviseletben járnak... Ugyanebben a folyóiratban láttam még valamit, egy másik oldalon, egy pesti művésznő ir, éppen innen. Ko­lozsvárról. ,,Kolozsvári képeslap“-jában beszámol a pestieknek arról, hogy az idő nagyszerűen telik, különösen a mup vasárnap volt isteni“, amikor Kőrös­főn járt.. . Vásárolt is magának — ír­ja. a továbbiakban — egy teljes rend­beli körösfői „édes“ öltözéket, mert ősz­szel napú székely-számmal kíván sze­repelni Pesten v a? kitünően illiJ ah­hoz. .. Ez az ü véiaméuyc, a művésznő vé­leménye, aki Kőrösfőn vásárolt széketg- 'Számához kőrösfői népviseletet, mer: ez igy kitünően talál. Az ember azt se tudja mit száj jón ezekhez a dalnokhoz. Bosszankodjék-e vagy mosolyogjon rajta s forgassa-e tovább a folyóirat lapjait... A többi lapokon is hemzseg a sok tárgyi tévedés, ami egyúttal illet­lenség is. Illeti- - l<~'gt, olyan !'c­véssé ismeri a mnayar országa népvise­leteit. tájait, vidékei!. Különösen most amikor mégsem élünk egymástól elzáró határokon túl. És áll ez különösen a fővárosiakra és a kőrösfőiekre, mégpe­dig őzért, nnrl a kőrösfői magyarok egyik legnagyobb piaca mn éppen Bu­dapest. Tehát ők maguk viszik el oda népi visáléi ükét. sőt h„ megfizeti va­laki, még áruba is bocsát fák, mert újat tudnak készíteni. Egyszóval már üzleti viszonyban is állanak a. főváros ma­gyarjaival. A múltkoriban, amikor Kő­rösfőn jártam, ápoen azért panaszkod­tak a kőrösfőiek a pestiekre, hogu „tu­datlanok" — Hát. tessék elképzelni —• fejtegette Katincv i. — megyek az utcán, ott Pes­ten s azl kérdi egy váccsága: Néni, lel­kem: hogn adja azt a szép székely ru­hát?. . Mire én azt kérdeztem: — Mondja, nacesáoa lelkem, tolvajnak néz maga engem?... Persze, hogy nem értette, pedig csak azt szerettem volna ezzel tudor,iámra hozni, hogy ez a ruha. a miénk és nem a székelyeké. Miénk, kalotaszegi magyaroké... Az is különös, amit a pesti lapok szinház-rovatáhan olvasunk: ..Harminc­hat székely színészt vettek fel a Szín­művészeti Kamarába“.. . Pedig mi, er­délyiek. tudjuk, hogy nem mind szé­kely, sőt kevés a szelte!g, aki ifizinész itt Erdélyben!,.. Mint ahogyan a viselet Ve tubus ára — — — P —.74. sem az Erdély minden táján, legyen heh mennyire festőién szép és színes. Divatba jött jelszó lett a „Nyaral­junk itthon!“ Ha nem egyébért, akkor már csupán azért is érdemes e jelszó értelmében cselekedni, mert talán igy mégis alaposabban megismerhetjük egymást. Kölcsönösen. A növekedő or­szággal. ne tapasztala la óságunkat nö­veljük, hanem ismereteinket. RÓ.---------------.r^iaemr—----------­LÉPÉSRÖL-LÉPÉSRE hódit meg 3 német gyalogság egy fontos hadászati pontot, a keleti hadszíntéren A román katonákra kirótt polgári büntetések végrehajtását öt évre felfüggesztették BUKAREST, julius 17. (DNB) A hadse­reg tényleges tagjainak a katonai, vagy pol­gári hatóságok által kirótt minden polgári büntetés végrehajtásált rendeleti utón öt év­re felfüggesztették. A rendelet nem nyer alkalmazást kommunista tevékenység, továb­bá sikkasztás, vagy hamisítás ügyében ki­rótt büntetésekre. A rendelet lehetó'séget nyújt a januári felkelésben való részvétel miatt a börtönben ülő légionáriusoknak, akik kérték kiküldésüket a harcvonalra, hogy véderőszolgálatra beosztást, nyerjenek (MTI) NCZOOban GZ-i VARÁZSLÓ DlflDfllimflSfln FUT AZ Kizárólag az Egyetem mozgóban! Uasárnap d. e. 11 órakor matiné m á Marosvásárhely> julius 17. Megírtuk már, hogy kedden Marosvásárhelyen és környékén borzalmas ítéletidő pusztított. Újabb meg­állapítások szerint a kárt. fó'leg a különböző megrongálódások okozták. Az áramszolgál­tatás szünetelése miatt több üzem jelentős anyagi kárt szenvedett. Miután az elem’ erejű vihar elült, a tűzoltók és a mentők nagy munkát fejtettek ki.

Next

/
Thumbnails
Contents