Keleti Ujság, 1941. június (24. évfolyam, 124-146. szám)

1941-06-20 / 138. szám

J» én t ek IMI. jiiiito» SO. parlament KÖNYVTARA/«'JfiMrţf BUDAPEST V. EXTERN fillér ELŐFIZETÉSI ARAK: 1 HÓRA 8.7», NB- GYED ÉVBE 8, FEX ÉVBE 18, EGÉSe *VR K 38 PENGŐ. — POSTATAKARftK. PÉNZTÁRI CSEKKSZÁMLA SZAMA: 78148. HUSZONNEGYEDIK ÉVFOLYAM, 138. SZÁM. KIADJA A LAPKIADÓ R fi S Z V fi N Y T A R S A S A G FELELŐS SZERKESZTŐ: NYIRÖ JÓZSEF SZERKESZTŐSÉIG, KIADÓHIVATAL fis NYOMDA: KOLOZSVÁR BRASSAT-U 3. SZ. TELEFON: 15-08 — POSTAFIÓK: 71. Sí. KÉZIRATOKAT ’ NEM ADUNK VISSZA AZ EZERÉVES BARÁTSÁG JEGYÉBEK ... Ma érkezik Kolozsvárra Bottal olasz nemzetnevelésül)>/i miniszter, hogy átvegye azt a diszdóktori okle­velet, amellyel a Ferenc József Tudo­mányegyetem nemcsak tudományos működéséért tünteti ki, hanem amely egyben méltó helyről jövő elismerése is annak a. munkának, amelyet az olasz nemz etnev elésügyi miniszter, különösen hivatali működése alatt, a két, ország szellemi és művelődési kapcsolatainak- érdekében végzett. Ez az aktus egyébk&ppen történel­mi folytatása annak az ezeréves ba­rátságnak, amelyet Szent Istvántól kezdve az Anjouk, Hollós Mátyás, Kossuth, Garibaldi, Türr István ide­jében a kultúra, és a vér nagy kap­csolatai hoztak létre és erősifetttk meg, Így jött léire Magyarország és Olaszország között még a nemzetközi politikai összefüggést knél-is lényege­sebb közös viMgssemHlet, a közös kul'ura tudata és valósága. A legtel­jesebb történelmi igazságnak megfe­lelően jelenthette ki ai olasz nemzet- nevelésügyi miniszter mostani buda­pesti tartózkodása alkalmával• hogy az—ohisz—magyar hará'ság mindin megvolt. Alkar kezdődött, amikor ha­zánk a keresztény, latin. római és ró­nai vsance Olaszország ku-f"rá iához kapcsolódott és amikor éppen a ma­gyarság védte, századokon át a nyu­gati civilizációt. A trianoni katasz­trófa utáni Nómetorszáa r-,rllrtt ép- pen Olaszország volt az első. amely a megcsonkított Magyarország tolpra- állitása érdekében szellemi téren is a legtöbbet tette. Irodámnak, művésze­tünk éppen úgy otthont talált most. is az olasz nép szivében, mint ahogy fiaintc átjártak az ősi itáliai egyete­mekre és a művészetek Mekkájába évszázadokon keresztül. Ismert dolog, hogy az itáliai egyetemek neveltek a magyarországi szerzetes noriciuso- kctf. odcikilldtiik ifjúságunkat, sőt a bolognai egyetemnek a középkorban magyar rektora volt. A magyar szó négyszáz esztendővel ezelőtt is ott­hon volt az okisz egyetemeken. Az olasz—magyar kapcsolatok tekinteté­ben Erdély éppen úgy kivette részét, mint az anyaország, aminek legbeszé­desebb emlékeit és tanú jeleit a mi­niszter kolozsvári tartózkodásával egyidejűleg állítja ki a kolozsvári olasz kulinriütését. Erről különben lapunk más helyén részletesen beszá­molunk. A : olasz—magyar kapcsolatok leg­újabb besz'b/cs- jele az a tény is, hogy a 853 esztendős bolognai egyelem ősztől kezdve magyar tanszéket kap, ami nemcsak viszonzása a magyar szellemi élet Olaszország iránti foko­zott érdeklődésének, hanem ismerése annak a világ viszonylatban is jelen­tős kultúrának, amelyet a magyarság képvisel. Nem vetetten, hogy a közös testvéri kapcsolatok még bensőségesebbé és hatékonyabbá tétele éppen most tör­ténik az uj világalakulás küszöbén, mert ez tulajdonképpen visszatérést is jelent a régi történelmi, folyamat­hoz, amelyet még a Nyugatról Keld felé áramtó »demokrácia“ szellemi előretörése sent birt éttumályoskanu Magyarország uj történelmi helyze­tében ismét kiddé lesz Nyugat és Ke­let között, aminthogy ezt a szerepét kezdet óta tölti be, olyan eredményes­séggel, amely az egész müveit világ elismerését keü, hogy kiérdemelje. Az olasz ktiltvszmív 'stier léte,ordasa ná­lunk tehát az ő egyéni érdemeinek méltó megbecsülésén túlmenően az uj világ szellemi, illetve művelődési alapjának lerakása is és ezt a szem­pontot nem szabad tévesztrnvük a ha­zatért Erdély szempontjából sem. Kolozsvárt ma az az erdélyi műve­lődés és szellem nyújtja át az olasz Az angol Ígéreteknél többet ér a német barátság Szerdán este futótűzként terjedt el az egész világon a hir, hogy Németor­szág és Törökország barátsági szerző­dést kötöttek. A német diplomácia új­ból keresztülhúzta Anglia számításait, éspedig épen akkor, amikor Angliá­nak legnagyobb szüksége lett volna arra az eszközre, amelyet kiütöttek ke­zéből. Egy ankarai értesülés mutatja, hogy Angliának milyen közvetlen ter­vei voltak Törökországgal és hogyan akarta kétes kalandba bclesodorni az ankarai kormányt. Londonban, látva a sziriai angol haderő tehetetlenségét, fegyvertárs után néztek és rá akarták beszélni Törökországot, hogy csapatai­val száll ja meg Szíria északi részét. A brit diplomácia közölte a török kor­mánnyal, hogy szükségesnek tartja a bagdadi vasút sziriai szakaszának ka­tonai biztosítását s felszólította a tö­rököket, hogy vonuljanak be szir te­rületre és szálljak meg a vasútvona­lat- Az ankarai kormány, amelynek Németországgal való tárgyalásai ek­kor már kétségtelenül előrehaladott ál­lapotban voltak, nem engedett az an­gol csábításnak és közölte Londonnal, hogy az angol javaslatot nem fogadja el. Az egész esemény a legvilágosabban mutatja, bogy milyen kevés tekinté­lye van már a brit birodalomnak. Az általa ígért és a törökökre nézve rend­kívül jelentős sziriai területgyarapo- dásnát Ankarában többre becsülték a tengelyhatalmakkal való barátságot, tudva- hogy az angoloktól kapott aján­dék nagyon kétesértékü é6 nagyon rö­vid lejáratú. Az az angol remény tehát, hogy Tö­rökország egyszercsak a brit bírod a lom oldalán fegyveresen avatkozik be­le a nagy küzdelembe, most már vég­legesen szertefoszlott. A tűrök felfogást, asm* fagilktéks­min iszte.rnek a dis-doktori oklevelet, amely nemcsak az Olaszországhoz vátó múltbeli magyar kapcsolatai ré­vén hivatott erre, hanem amely a jö­vőre nézve is vállalja az olasz—ma­gyar kulturtestvériség terjesztését ás mun káló süt. továbbítását Kelet felé. Jellemző, hogy Erdei »ben a 22 ’ alatt a románok álfal Franciaország­ból hozott szeltem és szellemi módsze­rek nem birtok tartósan gyökeret verni, annál kevésbé fölébekereked.ni annak a latin-olasz kultúrának, mely ezen a. földön századokon át virág­zott és riráaoznj fog a jövőben is. Erdély és különösen a magyarság sebb. Szaradzsoglu török külügymi­niszter nyilvánította ki a szerződés aláírása alkalmából tett sajtónyilatko­zatában. — Németország és Törökország — mondotta — amely évszázadok óta a sorsdöntő világeseményekben sohasem civakodott egymással és egymáshoz való viszonya mindig kifogástalan volt, azzal a szerződéssel, amelynek szövegét most hozták nyilvánosságra, a legszilárdabb alapokra építette ba­rátságát s a szerződés biztosítéka an­nak, hogy a jövőben sem fog a két nemzet ellentétbe kerülni. Ezzel a né­met és török nemzet a tökéletes biz­tonság uj légkörében ismét kezet fo­gott egymással. A két szerződő fél már fennálló szerződésszerű kötelezett­ségei fennmaradnak s a két féi bizto­sította egymást, hogy azok nem álla­nak ellentétben a szerződés szellemé­vel. Örömmel fogadom a szerződés alá­írását, mert a szerződés a barátság fontos történelmi okmánya s köteles­ségemnek tartom megemlíteni bará­tom, von Papén német nagykövet ér­tékes szolgálatait ennek az eredmény­nek létrejöttében. A tárgyalások lezá­rása után engem és von Papén német nagykövetet az a kívánság vezetett, hogy a két ország sajtójának és rádió­jának tevékenységét annak a barát­ságnak és bizalomnak szelleme hassa át, amely a török—német viszonyt jel­lemzi. (MTI.) Berlini politikai körökben a legna­gyobb elégtétellel fogadták az anka­rai események hírét. Hangsúlyozzák, hogy a német közvélemény az utóbbi évek alatt minden politikai esemény és változás ellenére is megőrizte a bosszú századokra visszanyúló német- török barátság érzelmeit. Kemál Atta- türk, az uj Törökország megteremtője iránt Németország nagy tisztelettel vi­seltetett és hasonlóképen nagyon nép­iéért Immé Iimhí fi ®a*U*u tőrük ál pillanatig sem. rendelte alá a maga erkölcsi és kulturális világszemléletét múló kis politikai előnyöknek, hanem ezek erejében és méltóságával tartott ki szakadatlanul nagy barátai mel­lett és velük együtt kívánja munkál­ni azt a célt, amelyet a közös elgon­dolás, művelődés ég etika, az emberi­ség uj fejlődésének utján számukra mutat. A testvéri öröm és az őszinte, rej­tett szándékok nélküli szeretet mel­lett ez az a szempont és igaz testvé­riség, amellyel kehiünkre öleljük Olaszország nagy fiát és általa a nagy olasz nemzetet. lamelnök is, Attatürk efcő munkatár­sa. aki folytatta elődje munkáját a két ország közös érdekeit szolgáló gazda sági kapcsolatok kiépítésében. így vált Németország Törökország első ve­vőjévé és szállítójává. Németország meggyőződött, hogy Törökország a dél­kelet és közel Kelet egyensúlyozó ele me s megérdemli a bizalmat, viszont Törökország is meggyőződhetett arról, hogy Németországnak nincsenek terü­leti érdekei ezen a vidéken. Hitler ve­zér május 5-i beszédében rámutatott a Törökország iránti béke politikára s hangoztatta, azon fáradozik, hogy Né­metország és egykori világháborús fegyvertársa között a célszerűségen nyugvó szoros együttműködést hozzon létre. Hasonló nyilatkozatot tett a Dn- ce is. Nem túlzás — mondják Berlin­ben. — ha a szerződés megkötésében a német—török barátság világos és vég­leges győzelmét látják, azokkal a kí­sérletekkel szemben, amelyék Török­országot az angol érdekek szolgálatá­ba akarták állitani a német birodalom ellen. Német illetékes helyen kijelentették, hogy a barátsági szerződés okmányait Berlinben rövidesen kicserélik. Han­goztatták a német külügyminiszté­riumban, hogy az ankarai szerződést teljesen téves volna bármilyen formá­ban összefüggésbe hozni a sziriai ese­ményekkel (MTI.) * Rómában kijelentették, hogy Olasz­ország a legnagyobb megelégedéssel fogadja a német—törők szerződést, amelynek küszöbön álló megkötéséről Ribbentrop német külügyminiszter Velenczében tájékoztatta Ciano gróf olasz külügyminisztert. Olasz részről hangoztatják, hogy Törökország tanu- jeléf adta, mennyivel többre becsüli a német barátságot az angolokkal való viszonynál, noha az utóbbi napokban az angol diplomácia fenyegetéssel. ígé­retekkel mindent megkísérelt, hogy Töröixor szácy vissza utasította az EszalcszirSa megszállására leit angol ayánfatol Longen e’ismer, hoqv csatát vesztet» Ankarában — Ribbentrop már Velencében közölte Ciano gróf olasz külügyminiszteried a nemei-török szerződés közeli megkötéséi Íaría’é?-?ok ,?*,é"vo!ííil R*voif lie FiiniorS*âţp nemzetvédelme fokozására Sémiimnél üldözik a vis'z^vonu’ó angolokat — Palesztina határáig verték vissza a frarc-ák a brit csapatokat — Már India védelméről tanácskoznak az angol hadvezetők Lizas sietséggel erősitik az USA hajóhadát

Next

/
Thumbnails
Contents