Keleti Ujság, 1934. július (17. évfolyam, 145-170. szám)

1934-07-23 / 164. szám

Kumojsm is WWWIIIÍBW8 inn li lllliWIWib"BBWWIMMB|IWIMBBHBIIIWHBBBBMMBill|W Hill lilllllllllllllllPIWWWWilWIIWI /1 (fC(^y&c4Ti Szögezzük le legelőbb is, hogy a kolozsvári társas autócar-járattal pompásan utaztunk. Nem ssándékszom a CFR.-nek rossz perceket szerezni, de — valahogy jobban éreztük ma­gunkat, mint a vonaton. Sok ismerős ül együtt, akiket nem lényégét vonatkisiklás, összeütkö­zés réme. Sofőrünk biztos kezében jó helyen van huszonnégy ember élete- Késésről szó sin­csen- Sőt a jelzett időnél háromnegyed órával korábban jutunk be a magyar fővárosba. * Mert szép falu ez a Pest. Világot járt emberek véleménye szerint a földgolyó legszebb panorámája. Nincs nagy forgalom. Most, nyári időben Budapest híres ségeiuek távol kell lenniök. Ezt már a híres­ségük követeli meg. A hang libán egy pohár remek magyar sör mellől figyelem a korzózó embereket. Minden ellenkező híresztelés elle­nére ki kell jelentenem, hogy igenis a pesti nők szépek, — nagyon széliek. Hu valaki csu­pán klasszikus vonásokat, eszményi szép ar­cot ért szép elnevezés alatt, — lehet, hogy csa­lódik. De aki beéri az ápolt Sággal (kozmetika csodái), nagyszerű öltözöltsóggel (varrónő re­mekei), jó alakkal és sikkes mozgással (min­dennapos torna), az elbájolónak tartja a pesti nőt■ Nem viselik a Kolozsvárt annyira felka­pott kender-lepedő ruhákat, ellenben minden második dámára hófehér, szép nyári lenvászon kosztüm sinnul. Egyetlen dísze a bambus*, vagy piros és kék gombjai. A selymet is na­gyon hordják. Könnyű, habos vidám Ids ruhá­kat. (Nem is tudjuk miféle selymek, de nagyon kedvesek.) Nagy, fehér szalmakalapot egy kirakati ban sem, sőt sétáló hölgyön sem láttam. Csakis fehér, de még inkább fekete filcet és bársony baretteket- A kerek arany karkötőóra is már a múlttá. Minden óra számlapja, keskeny tég laalaku és a számokat csak vonalak jelzik. Ter­mészetesen csak platina fehérarany, brillián- sokkal kirakva- Egy órán hatvankét brilliánst számoltam -meg- Gyönyörű készruhák, blúzok, pulloverek kínálják magukat. Az óvatos em­ber fogcsikorgatva gondol a szigorú vámvizs­gálatra és ellenáll . Pedig nem is olyan drágák. Egy könnyű kis ruhára, egy habos organdi blúzra még telne. Legmegkapóbbak a virágiia letek- A Váci-uccai „Filantia“ kirakata látvá­nyosság. Álomszerű orchideákat, rózsákat le­het látni. Rozsdaszinüre árnyalt krizantémjai nah 35—iO centiméter az átmérője. * A Tabán meghalt. Naponta arra visz titani. Az apró házáé* kák mind elpusztultak. Kék, rózsaszínű, lila kopott falromok, a kályhacső nyílása minden. ami megmaradt. Pedig, — nem is régen, — itt is születtek, éltek, szerettek■ És meghaltak, mint most a Tabán. * A pesti kereskedők mindent elkövetnek, hogy a házimunkákat megkönnyítsék. Gya­lulva árulják a tököt, tisztítva a majorságot és zöldséget, főzve a kukoricát, savanyítva az uborkát és káposztát, reszelve a sajtot. Eddig kutyában a skót juhászkutyák voV lak divatban. Most hírmondó sem maradt be tőlük. Hja, kérem, a divat változik, ez alól még a kutyák sem vonhatják ki magukat. Most Pest tele van drót-szőrű foxival. Kedvesen, já­tékosan követik „főistenüketEgy-cgy puli tűnik föl, ez úgy látszik nincs divathoz kötve., akárcsak az angol kosztüm. Egy-egy idős, sze- gényebbsorsu asszonyság levegőzteti az obii­gát rattlcrét­Engem csak az foglalkoztat, mi lesz a di­vatból kiment kutyákkalf * Csak egy a baj. Egy hét igen gyorsan elrepül Pesten. Sz. Szappanyos Gabriella. Heti étlap HÉTFŐ: Zöldbablevee sült szalonnával, sajtos maka­róni. Vacsora: Vese velővel, málna. KEDD: Zöldségleres, (öltött borjuscegy burgonyával és kovászos uborkával, l<i fii koch. Vacsora: Ve­gyes fölvágott, sajt, gyümölcs. SZERDA: Zöldborsóleves, székelygulyás, dinnye. Va­csora: Rakott karfiol. CSÜTÖRTÖK: Karalábés csirkebeosinált, tolófánk. Va. csora: Virsli tormával. FENTEK: Paradicsomleves, rácbal, főtt kukorica. Va­csora: Gombapaprikás galuskával. SZOMBAT: Kaporleves, paraj bécsi szelettel, császár- morzsa. Vacsora: Töltött paprika. VASÁRNAP: Májgombóclevcs, idei liba, piros káposz­tával, burgonyával és friss kompóttal, csoko­ládé torta. Vacsora: Töltött bor je.com b hide­gen, jégbe hűtött tea és keksz, dinnye. Étel-reeeptek Tojás sajtmártássat. 11 deka vajat megforrósitunk, bele teszünk 2 kanár grizes lisztet és egész világos rántást készítünk belőle. 6 kanál reszelt parmezán saj- tot keverünk közé és 1 pohár hideg tejjel feleresztjük. Kicsit megsózzuk és egy pohár jó tejfölt adunk hozzá. Ezalatt 1 liter vízbe belecsavarjuk 1 citrom levét meg­sózzuk és főni tesszük. Mikor jól forr, egyenkint bele­ütünk annyiszor 2 tojást, ahányan ülnek az asztalnál, vigyázva, hogy szét no főjiön. Mikor a fehérje meg­keményedett, szűrőkanállal kiszedjük, tálra rakjuk, a rántást ráöntjük. A nemzeti munka védelméről szóló törvény magyar fordítása kapható Dr, Mandel Fordító, Irodában Cluj, Str, Memorandului 24. Ára 20, vidékre 30 lej. (Utánvéttel nem küldj Utazási előkészületek Lassanként gondolnunk kell a nyár legkiemelke­dőbb eseményére is: az utazásra. Bizony igen tisztelt apa és kedves férj uram, ki kell nyitnotok féltve őr­zött erszényeteket és hölgyeiteket lehetőleg jól felsze­relve kell eleresztenetek. Nehogy Isten ments, el le­gyen rontva asszonyaitok nyara, ha szeretett barát­nőjük több és szebb tollettoben pompázik, mint a tié­tek. Sajnállak benneteket, de segíteni nem tudok. Csak legfeljebb egy pár hasznos tanáccsal. Először is lássunk csomagoláshoz. Itt már rögtön megtakaríthatunk egy csomó vasalási költséget, ha a ruhák minden hajtásához selyempapirost használunk. Szorosan megtölthetjük a bőröndöt, a hordárok is do­bálhatják kedvükre, a ruhákon még egy ránc se lesz, ha igy csomagolunk. A legnagyobb fejtörést mindig az okozza, hogy mibe is utazzunk. Legtöbbször a hölgyek felveszik azt a ruhát, amit a legkevésbbé sajnálnak, tehát mond­juk ki magyarán: egy rongyot. Pedig ha tudnák, hogy milyen visszataszító valami az. Legcélszerűbb utazáshoz kosztümöt viselni egy színes blúzzal. Vagy egy bő ragiánt, alatta könnyű szövet, vagy söbétebb vászonruhával. Ha nincs túl meleg, elegáns a kosz­tüm, mely fölé lehet venni a raglánt. Kesztyűt soha ne felejtsünk felhúzni. Egy utazó ember olyan kesz­tyű nélkül, mint pl. egy konyhakötény zseb nélkül. Ha olyan helyre megyünk, ahol nagy esti élet van, akkor föltétlenül szükséges legalább két-három esté­lyi ruha. Még szerencse, hogy sok imprimé ruha ké­szül úgy, hogy az ujjnélUüli és mély klvágásu ruhá­hoz kis bolerot hordanak, úgy, hogy délutánt és esti ruhának is elegáns. Tengeri fürdőhelyeknél természe­tesen a pizsamákra is nagy súlyt kell helyeznünk Tel­jesen elegendő azonban két pizsama Egy a reggeli- zéshez és egy elegánsabb. Hogy ez utóbbi változatossá tegyük, legcélszerűbb, ha egy hosszú kék, vagy fe­kete crepp satin nadrágot veszünk különböző blúzok­kal. így soha nem lesz unalmas nekünk se, másnak se. Ha viszont hegyes vidékre megyünk, ott inkább n délutáni és a sportruhákat hangsúlyozzuk. Egy kö­tött ruha vagy kosztüm elengedhetetlen. Egy pár erős félcipő, vastagabb harisnya vagy zokni, inkább sapka, mint kalap különbözteti meg a tengeri nyara­lástól. Nagyszerűek azután a gyapjú pizsamák Is. Me­legek és elegánsak. Ezek rendszerint három részesek: nadrág, blúz és kabátka. A nadrágon kiviil lehet min­den darabját külön is viselni. Kirándulásra igen al­kalmas és praktikus az u. n. dirndli. Bég elavult vise­let ugyan, de mégis célszerű és bájos. Ezekután nagyjából meg is lennék már utí taná­csaimmal. bár tudom, hogy a férjek jobb szerették volna, ha e helyett Inkább az utazáshoz anyagilag se­gítettem volna hozzá hölgyeiket, de liigyjék el, néha egy hasznos tanács jobb, mint az anyagi segítség, Erdős Böske, iiiraf posta üriasszony. Levele nagyon meghatott, köszönöm. Azt hiszem, legjobb volna, ha fekete marocctn ruhá­ját fehérrel, vagy imprim ével kombinálná. A szok­nyát meghagyja simán feketének, a felső részét pe­dig úgy kombinálja, hogy az eleje teljesen az uj szín-, bői jöjjön és a hát egy része is, a közepét hagyja meg a saját színéből. Szívélyes üdvözlet. Bánatos. Rossz jeligét választott. Ezért igazán nem szabad szomorúnak lennie egy pillanatra sem. Ha ki is égette a legelegánsabb ruháját, azért vannak a müstoppolók, hogy ezeket a sebeket összevarják és meggyógyítsák. Vagy tegyen oda, tekintve, hogy vaa még szerencsére az anyagból, egy kis díszt, Ugyanúgy a másik oldalára is. * Kérjük olvasóinkat, leveleiket mindig rovatveze­tőnk címére: Budapest, .Teréz korút 35, küldjék. Csak Zsigray Juliána : Südes Mara házassága „ ,. Féríicét Majihényi György: Arany Mállnkc Herezeg F.: Anci doktor lesz Csatbó Kálmán: Maskara Harsányi Zsolt: Csak azért is D.-né Lengyel Laura: A császár udvarában Székely Tibor : Mátyás tér—Rózsadomb Székely Tibor: Örök szövetség Dénes Gizella; Tavaszi buzavetés Bibay József; Vándorlegények Vidékieknek 70 lej előre be- küldve, szállítás azonnal. 60 kótetenkint a MAGYAR REGÉNYEK !! sorozata !! Lei K a p h a tó a Keleti Újság kiadóhivatalában, Kolozsvár. Baron L. Pop ueca 5 sz. BabayJózsef: Istenem, igy élünk Trencsényi György: Hősök Kosárynó: Egy hordó bor „ Álom „ Ulrik inas Falu Tamás: A halottak is élnek „ „ öregek Pásztor József? Az atyafiak Surányí Miklós: Dávid és Góliát Farkas Imre; Az iglói diák 150 lejen felüli rendelésnél portót nem számítunk-

Next

/
Thumbnails
Contents