Keleti Ujság, 1933. augusztus (16. évfolyam, 173-198. szám)
1933-08-06 / 178. szám
- Vasárnap, 1933. augusztus 6, KllETiUjSJÍG *,** ..........................................................................................................................................................—mmmmmmammmmmmmmmmmmmmmtm „Kincses Kolozsvár“ három, dologról hires: kincstelenségéről, a kolozsvári káposztáról és szép asszonyairól, leányairól. Hát voltak és vannak szép nők Kolozsváron — hála Istennek — és nem a lokálpatrióta beszel belőlem, ha azt mondom, hogy világviszonylatban is megálltak, sőt megállják a helyüket. Bégen természetesen nem voltak szépségkirály nőválasztások, a kolozsvári nők szépségének azonban a hire igy is elment messze vidékekre. Tálán nem fogom untatni olvasóimat, ha az alábbiakban névsort kívánok felfektetni azokról a hölgyekről, akik különösképpen reprezentálták a hires kolozsvári szépségeket. Ha valaki, vagy valakinek a hozzátartozója tévedésből kimaradt volna, előre is bocsánatot kérek, megeshetik ebben a tumultusban, mert képzeletemben csak úgy rajzanak Kolozsvár legszebbjei. Kezdjük az elején: elemista koromban bámulattal néztem egy öreg dámára, aki hófehér hajával, finom arcával és az egyéniségéből áradó nemes bájjal nemcsak nekem, hanem mindenkinek feltűnt: Gámán Zsigmondnéra- De kívüle még sok szép idősebb szépasszonya volt abban az időben Kolozsvárnak: Purjesz Zsigmondné, gróf Teleky Lászlóné, id. Zeyk Dánielné, Szabó Dénesné. Steinné, vagy ahogy mondták, „a kicsi Steinnégraciőz alakja, hamvas és üde arca még most is előttem áll. A lányok közül a szép Boér-lányok, a tündöklő Bethlen Katinka grófnő, Zeyk Ágnes az egzotikus szépségű „fekete tulipán“, a halvány, áttetsző bőrű Északy Sári, a világszép Feren- czy, Halász és Fischer-lányok, az elegáns Gyárfás-lányok nevezetességei voltak a kolozsvári korzónak. A Pongrácz-lányok exotikus feketesége sem maradhat ki a glédából. Aztán a két Szilvássy-lány: Karola és Margit, akik nemcsak szépek, de érdekesek is, az angyal- arcú Béldi Zsófika, a sugárzó As haláláig szép Béldi Liszka, a madonnaarcu Bölöny Duca, stb. A két „elválaszthatatlan“, mindkettő ma is gyönyörű: Somodi lla és Hangay Margit... Elevenarcu szépség: Jósika Ágnes, az álmatag tekintetű Veress Aliz, a délceg szépségű Gabá- nyi Imréné, a pikáns Lukács Edit. Teleky Éva igazi arisztokratikus szépség. Méltán állíthatjuk melléje a fess Béldy Babát, a kissé molett, de annál szőkébb Szabó Vaját. Csak átmenetileg volt látható Kolozsváron Gálffy Annus, akinek hóditó szépségéről hasábokat irt később Szász Zoltán, a női szépség filozófusa. Csupa báj az ibolyaszemü Benei Ibolya. A ragyogó szépségű Kikakker Erzsinek már csak az emléke élhet, mert mint fiatalasszony, tragikus körülmények között halt meg Berlinben- De nem hagyhatom ki a kolozsvári szépségek gallériájából a finom és mindig mosolygós arcú Stein Bébit (hja, könnyű neki, nem esett mesz- sze az alma hires szép mama-fájától) sem és Ciuta Cica szellemesen szép arcát, graciőzi- tását. Ez a kolozsvári nők szépség-aranykora, amely korrigálta az egykori kincses jelzői, szebbnél-szebb asszonyainak és leányainak jóvoltából■ És ha színházba mentek Kolozsvár szép női — mert akkor szokásban volt színházba járni, sőt az volt a főmulatság —, mint tükörbe nézhettek a Berki Lily nemes szépségű arcábaMa, a fejlett kozmetika és raffináll öltözködés korában nincs már olyan nagy különbség szép és csúnya nő között. Azelőtt sok nőt tett tönkre arcának színtelensége, az arcbőr egyenetlensége. Ma már ilyesmi nincs- Egy kis kozmetikával, diétikus étkezéssel, (sok gyümölcs, kevés hús, semmi fűszer) gőzölésekkel a legrosszabb tain-t is rendbe lehet hozni■ Hogy aztán ennek a generációnak a szépsége lesz-e olyan tartós, azt már a jövő dönti el. (Mindenesetre nagyobb vicc volt akkor szépnek lenni, amikor ismeretlen fogalom volt a kendőzés, mikor úgy léptek ki a nők az uccára, úgy mentek a bálba, amilyen arccal megajándékozta őket szerencséjük.) A mai kornak legjellemzőbb tünete, hogy a nagyon csúnya nők — kivesztek. És ne felejtsük, a belső értékek: intelligencia, jóság, szelídség, okosság, mind szépítenek. Ne csak a testünket gondozzuk tehát, a lelkünket se hanyagoljuk el, mert a szem. a lélek tükre, sok mindent megvált, a lelketlen szem sohasem lehet szép. A szépség nagy adottság, nagy kincs, őrizze meg, akinek megadatott és igyekezzék megszerezni, akihez a sors mostoha volt. Mert ma már nem áll a régi mondás: „szépség múlandó, csúfság állandó“. * Az erdélyiek előtt is ismeretes az eset: Krammer ezredesné a Bellevue-éttcremben vacsorázott és vacsora közben kiment a toalettszobába. Megtörtént a tragédia: a mosdón felejtette négy darab értékes brilliáns gyűrűjét. Mikor visszaült az asztalhoz, csak akkor vette észre, hogy hiányoznak a gyűrűi- Rögtön visszament értük, de már csak hült helyüket találta. Mindjárt gyanúba vettek a jelenlevők közül néhányat, akiket saját kívánságukra megmotoztak- Ennek ellenére, dr- Simonyi Attila rókuskórhazi orvos feleségét, Boross Mariettát még most is gyanúsítják; elővezették, többször kihallgatták. Ha egyszer gyanúba keveredik valaki, a legártatlanabb ember sem tudja érintetlenül megőrizni renoméját- Mindig akad ember, aki felteszi róla, hogy bűnös, aki rossz szemmel néz rá. Pedig Simonyiné kérésére a vízvezetéket is felbontották és két gyűrűt meg is kaptak a levezető csőben- Plauzibilis tehát a feltevés, hogy a másik kettő is ott van valahol. Szabad-e tehát puszta gyanúra meghurcolni egy asszonyt, aki ártatlan is lehet? Minden részvétem ezé a szerencsétlen asszonyé, aki a mi okulásunkra bizonyította be saját magán, hogy a gyanú öl, de arra is megtanított, hogy — a gyanúnak nem szabad ölnie. % Olvasom, hogy elárverezték lord Rosébery hagyatékából Napóleonnak Josefmehez irt lángoló szerelmes leveleit, tizenegy darabot. A levelek nagyon jó áron. 5400 fontért keltek el, uj tulajdonosuk Mr. Maggs angol kereskedő, egész vagyont fizetett értük. Arról aztán már vitatkozni lehet, hogy az tényleg kegyelet, vagy kegyeletsértés? Mindenesetre, hogy valakit tökéletesen megismerhessünk, szükséges belenézni magánéletébe, nagyitó üveggel kell vizs- gálgatnunk szivét, lelkét. Az sem baj, ha ez a lelkekben való kutatás látszólag piedesztált kezd ki, sokkal fontosabb ennél, hogy a nagy emberek önmaguknak, vagy legbizalmasabb- jaiknak készült írásain keresztül nem hamis pózokat, hanem a kendőzetlen lelkét ismerhetjük meg- Elég helytelen és rövidlátó volt a párisi svéd követ eljárása, amikor a vérianusorsu Maria Antoinette hires szerelmesének, Axel Fersennek naplójából és levelezéséből mindazt törölte, amit a maga kicsinyes szemszögéből indiszkréciónak látott- A kitörölt sorokkal Maria Antoinette jellemrajzából talán a legmarkánsabb vonásokat semmisítette meg. Ne felejtsük, hogy az, ami az élet névtelen katonáinál — kegyeletsértés, az a történelem színpadának nagy hőseinél éppen ellenkezőleg — kegyeletes gesztus, mert a hiánytalanul összeállított tégladarabokból tűnik ki az egész ember, a jellemnek minden árnyalata. És nem egyszer egy magánlevél őszinte mondata sokkal jobban domborítja ki a jellemei, amelyről talán addig a történelemiró is hiányos képet alkotottSzappanyos Gabnella. miADIUM & SAVÓM AZ UJ CSODA üdít, szépít, fiatalít garantáltan higanymentes, rádi umos, növényi anyagokból készül UYSCfrSEü-íéie 1BRADIU1 MIÉI Étel-receptek < Keserű gomba. A gombát megmossuk, szárát levágjuk. Aztán sósvizet főzünk s ha fő, beledobjuk a gombát, de csak pár pilanatig, hogy az erős keserűségét elvegye és ezután leszűrjük. Füstölt szalonnát apró kockára vágunk, és apróra vágott petrezselyem zöldjével öszevegyitjük. Ezt a gombába rakjuk és a sütőben pirosra sütjük. Lényeges, hogy közvetlenül ebéd előtt süssük ki, mert ha áll, vagy kiszárad, —. nem jó. Göngyölt felsárszelet. Egy kg. csiperkegombát megtisztítva, megmosva, darabokra vágva hagymás zsírba teszünk, megpároljuk, petrezselyemzöldjét, sót, borsot teszünk hozzá és teljesen zsírjára sütjük. Egy kg. növendékfelsárból jól kipotyoljuk a szeleteket, gombával megrakunk minden szeletet, összegöngyöljük és cérnával megkötözzük, zsirban fedő alatt pároljuk. Ha puha, zsírjára sütjük. Tálalás előtt a cérnától megtakarítjuk. Ha kimaradt a gomba, úgy ezt a tetejébe rakjuk. Heti étlap HfiTFö: Töltött karalábé, aranygaluska,. Vacsora: to~ kány puliszkával. KEDD: Húsleves, keserű gomba, húsos palacsinta (közölt módon, főtt húsból), gyümölcs. Vacsora: párisi fiié uborkasalásával. SZERDA: Burgonyaleves, göngyölt felsárszelet, ordás- palacsinta. Vacsora: székelygulyás. CSÜTÖRTÖK: Karfiol leves, töltött csirke kisütött burgonyával, kovászos uborkával, vanília perec. Vacsora: Lerakott tök, gyümölcs. PÉNTEK: Zöldbableves bundáskenyérrel, turóscsusza. Vacsora: sült burgonya vajjal. SZOMBAT: Töltött káposzta, hab-koch. Vacsora: déli töltött káposzta és gyümölcs. VASÁRNAP: Zöldborsóleves, kacsasült burgonyával és vöröskáposztával, meggyesrétes. Vacsora: hideg borjusült, tatármártással, sajt, gyümölcs. A rovalvezelő tlzenefei „Egy a sok közül.“ örömmel, de bevalljuk, elégtétellel is vettük kedves levelét, amelyet itt közlünk: „Nem mulaszthatom el, hogy hálás köszönetét ne mondjak a szerkesztőségnek amiért reánk, asszonyokra is gondolt és megnyitotta számunkra a nők rovatát. Jómagámnak és azt hiszem még számos nőtársamnak, akik a háztartás vezetése mellett egyéb foglalkozást is üzünk, valóságos jótétemény a gasztronómia körébe vágó dolgok (heti étlap, receptek) közlése, amellyel a mindennap megismétlődő gondot: „mit főzünk ma?“ leveszik amugyis megterhelt vállainkröl. A receptek nyomán már több ételt elkészítettem és monhatom, kitűnőknek bizonyultak. De menjünk tovább. Végre hallunk nyilvános véleményt asszonyi problémákról egy kolozsvári lap hasábjain, olyan problémákról, amelyek mindnyájunkat foglalkoztatnak. Örvendenünk kell, hogy sikra szálnak érdekeinkért, hogy a téves, elavult és elfogult felfogások helyett modern asszanyi szemszögből, tiszta látással világítanak rá a dolgok helyes értelmére. Azt hiszem, Erdély ösz- szes leányainak és asszonyainak véleményét tolmácsolom, mikor szeretettel üdvözlöm ap rovatvezetőt, aki olyan rövid idő alatt beférkőzött bizalmunkba és akinek írásait türelmetlen érdeklődéssel várjuk. Kiváló tisztelettel: Egy a sok közül. * Román, angol, francia, német, magyar, olasz, csehszlovák, szerb, horvát fordítások, (levelek, tudományos, műszaki stb. munkák)* gépbediktláás, másolás, sokszorosítás dr. Man- del Fordító Irodában, Cluj-Kolozsvár, Strada Memorandului 24.