Keleti Ujság, 1933. március (16. évfolyam, 49-74. szám)

1933-03-12 / 59. szám

10 KeietiUjskg XVI. ÉVF. 59. SZÁM. MULATTATOr 168. sz. KERESZTREJTVÉNY ü H H H 4J» 1 w SE m H n 9 m 4 m 10 rí ír­14 19 15 16 ■ 17 18 19 ÍX Ml 89 20 21 IH m 22 23 I 24 25 H 26 m 27 28 m 29 30 i fi 31 1 32 m i 33 34 m —1* . • 1; Ü ü 35 ■ jf§ îISHi 36 m 37 33 139 Jill 40 41 42 '1 43 ~l m 44 45 n H 46 47 ■i ■ 48 49 m 50 m 51 m 52 ü 53 54 B WM mm 55 56 PH sas ü 57 58 m 59 m 60 61 m 62 63 64 ■ 65 66 _I i 67 ■ 68 ■ 69 70 ■ m 1 * L i m 71-> ü mm 72 m I73 74 |75 ü 76 1 __ ül 77 78 ü 79 8l~ 82 IgjgJ ■ 83 ! __ 84 B É 85 86 1 JP_ H 87 ! I 88 m r í L \m 2 L-♦III ... . 1 1 ■ j—► 1 ! K* 1 L §§ Beküldendő; vízszintes: 6, 17, 86; függőleges: 14 és 49, számú sorok megfejtése. Vízszintes sorok: 1. Rádió gyártmány. 6. Nagyszerű közmondás, amely azonban igy feltételed módban mágia csak helyesebb és igazabb. 10. Magyar város. 15. Meg­szólítás. 17. „Összecsődit.“ 18. Csehországi folyó. 20 Sulymérték. 22. Község. 23. „Per“ latinul. 24. „Senior“, a nevek előtt szokásos rövidítésben. 26. Támaszték. 27. „Nagy tömegben zudit.“ 29. Fizetési eszköz. 30. Cipész- szerszám. 31. Katonai alakulat. 33. „Eltakar.“ 35. „Utol­éri.“ 36. Budapesti betonozási vállalkozó-cég. 37. „Hon" mássalhangzói. 38. Női név, becézve. 40. Minden, ami vevőre vár. 42. Stepan .............tót iró, (-T57—1818) az első tót hírlap megalapítója és szerkesztője. 13. „Fáj­dalom.” 44. Nagy építészünk. 46. „Rózsavíz” más néven. 48. Zúzó. 50. „Vissza- idegen nyelven. 51. A szobrászat­ban fa- és vaslécekből összerótt szerkezet. 52. Dajka csinálja. 53. Minden állami élet fontos szerve. 55. A Tisza mellékfolyója. 57. Emberek ös «essége. 59. Rag. 60. „Sas“ németül. 62, Csipkegyárijáról hires angol város. 65. Kis házikó. 66. Magasabb műveltség címe, a szokásos rövidítésben. 67. Idegen búcsúszó. 69. Afrikai neger aiiam a Nigei’-toiyo mellett. 71. „Tigris” neme­tul. 72. Magyar költő. 73. „Apát“ mássalhangzói. 74. Cégjelzésekben olvasható rövidítés. 70. Gyimesi Lajos monogramja. 77. Férfinév. 79. Egykori szudáni tarto­mány székhelye a Szahara szélén. 80. Helyhatározó szó. 81. Ekjellel ellátva: álmos ember csinálja. 83. Mesebeli királyfi. 85. „Fitestvér“ franciául fonetikusan. 86. Ház­tartási eszköz. 87. Olasz festő (1429—1507). 89. A Duna mellékfolyója Bajorországban. 90. Mélyített zenei hang. Függőleges sorok: 2. Debrecen melletti kisközség. 3. Larisztán perzsa tartomány fővárosa. 4. Főúri cím rövidítve. 5. Támaszték. 7. Nagy német filozófus '1724— 1804). 8. Női név, becézve. 9. Kicsinyitő-képző. 10. Né­met részes határozó szó. 11, Népfaj. 12. Gyakran felbuk­kan a közönség soraiban. 13. Az oxigénből fejlesztett kékes gáz. 14. A három gráciát e néven ismerjük. 16. „Csőcselék". 19. Végállomás. 21. „Szabály“, közismert latin szóval. 24. Magyar festőművész a „Tükör előtt" festője. 25. Zacchari Anna olasz irónó álneve. 27. Minő­ségjelző. 28. Női név, becézve. 31. A 33. függőleges 1„ 5. és 4-ik betűje. 32. „Lándzsa". 33. Vo’t török hadügy­miniszter. 34. „Keresztül” Közismert görög szóval. 39. Allati eledel. 41. Bőrbetegség. 42. Halfajta. 43. Kenderből készül. 45. „Üres“ németül. 47. „Nyit." 48. „Isme" 49. Falusiak nélkülözhetetlen és közkedvelt olvasnivalója. 54. Görög hegység. 55. „Drága" németül. 56. Francié James . . . ., amerikai irodalomtörténet-író, (1825— 1896). 58. „Esernyő” mult századbeli szóval. 60. Hatá­rozószó. 61. Állat csinálja. 63. Terméketlen föld. 64. Ma­gyarország ókori vízrajzában előforduló folyó, amelyet hol a Marossal, hol a Temessel azonosítanak. C7. Latin kötőszó. 68. ==63. függőleges. 70. Szülő. 74. Pestkörnyéki község. 75. Prófétanő, Mohamed kegyencnője 77. Kirá­lyok ülőhelye. 78. Latin prepozíció. 80. „Dallani“, ide­gen szóval. 82. „Tódor“ mássalhangzói. 83. Kelyhatára zószó. 84. Ütés, vágás nyothán támad. 85. Felföld;- Nagy Hubert monogramja. 86a. Kötőszó. 8-8. Olasz névelő. A 1£6> sz. keresztre jtv. megfejtése j ánosna áruló b napi V á oda háb sós oda z f i g so g y a 1 ilka de győz ót m ó r a b 9 o 0 kka r n s ér d e r t mi ara r o g saba s a z i o n t z u 11 á n p á. kési z a b arát da r a d o t t o r uk a t k i j ára s j r u dobóé g á d é g a vak i r izé t t doszá p én k s á r a c e n d o r f V o m a g eile g 0 r t f o g o 1 e 1 1 1 i a ónk a c i dir b á é 1 e ky gén 0 t Ö r n a e s d k z e a o 1 f lei t j a A 166. sz. keresztrejtvény megfejtői: Dr. Nagy Fe- rencné, Vályi Andorné, Kolár Károly, Theil János, Bo­ros József, Wirtschafter Armin, Flegner Cunei, Bécsy Miklós, Tamás Anna, Meskó Eiizke, Medveczky András, György Márta, Moldován Károly, Szilágyi Cica és Böske, Friedmann Aladár Kolozsvár. Bumberle Ilona. Benedek Istvánná Sepsiszentgyörgy, Rácz Anna Beth­len, Pál József Toroczkó, Domokos Irén Désakna, Lisz- kay Böske Honda, Fábián Piroska Nyárádszereda, Tób Zsigmond Nyárádremete, Megyery Willy Vöröspatak, dr. Demeter Attila Szélcelykeresztur, Makkay Kálmán Nagyenyed, br. Kemény Katalin Nyárádtö, Nagy Márta Retteg, Kucsovszky Gyuia Szépiák, dr. Kiss Jenöné ÍN agyszentmiklós. A kisorsolt jutalomkoriyvet György Márta (Ko­lozsvár) nyerte. A könyv kiadóhivataunkban átve­hető. Kérjük rejtvény-megfejtőinket, hogy szíveskedjenek lakhelyüket magyar nyelven is közölni. Megfejtések Kettesével = Fekete Iván. Páronként == Vallásszabadságnak. Betüösszerakás = Dávid Ferenc, Honter János. Versesrejtvény — rordal Imio. Tiszta ^ér —tiszta bőr ! VértíEztitásra ne használton ksnőcsiélét hanem tartson alapos korit Prof. Dr. Páter vértisztitő teájával. mafhogy felnőttek és kisgyermekek réoére külön-kfllön keverék készült. Középiskolai korban levő leányok és fhik a felnőttek részére összeállított keveréket használják az eredeti csoma­goláshoz mellékelt használati utasítás szerint. Pr»tf. Or. Páter vér- (lssdté teáj meffszftntet pattanást (Acne vulgaris) bér. sómért, hajótvart, vart, hólyagot, a bőrmlrlyy eb elgreny- nyesedését, fiatalkornak bőrlilfltéaelt, ukrofnlát, ecsa- mát, erős vér okozta orrvörösségret, börvlaauetegrsépet. Ezen tea nagyrabecsült háziszer, melyet családok egymásnak szívesen ajánlanak. Prof. Dr. Páter vértlsztitő teája mesr«­székhelyek gyógyszertáraiban és drogériáiban azonnal kapható, ahol nem lenne ott a gyógyszerész kifejezett kívánságra néhány napon belül beszerzi az eredeti csomagolású teát. Minden eredeti csomagon a feltaláló törvényileg védett fényképe és aláírása látható. — Levelezőlap utján a tea „Csillag" gyógyszertár Braşov Hosszu-utca 5. sz. alatti lerakattól rendelhető. S. A. R. de Telefoane értesít, begy a folyó év február havában az az alábbi nj telefonállomások lettek felszerelve: Az előfizető neve: Telefonszára i Moldovan Heritor Dir. Ziarului „Chemarea Românilor“ . ............................................. 113 Dr, Nicolau Sebastian prof. acad ..............................318 Haiperu Marcus............................................ .... . 410 Cafenea „tio vil” 518 Dr. Hirsch Juliu.......................................................1242 Pastia Constantin judecător de instrucţie . . , 1370 Farcaşanu Alexandru dr. .......................................559 Budapest Svábhegyi Szanatórium Speciális kezelések, speciális berendezések asthma, migrén, szénalázas betegek részére. Szöllőoltvámyokat, gyümölcsfákat és egyéb faiskolai cikkeket szállít a legjobb minőségben az Ambrosi, Fischer & Co. R.-T. Aiud (Nagyenyed) Kérjenek árjegyzéket. Az nj feélyegíőrvény magyar fordítása kapható Dr. Man- del Fordító Irodában, Cluj—Kvár, Strada Memorandului 24. — Ara 20, vidékre 30 lej, postabéiyegben is beküldhető. „Ki mint vet, úgy arat“, Mauthner magnál jobbat sehol sem kaphat! | MAUTHNER ODON ARAD, Román Magtermelő és Magkereskedelmi Rt. Bou?evardul Regele Ferumand No. 42. Legkiválóbb minőségű gazdasági magvak. — Legkitűnőbb iűmagvak és Sűmagkeverékek. — Fajtiszta, leg­magasabb csiraképességü konyha­kerti és virágmagvak. — Legelső- rendű madáreleségek. Telefonszám: Arad, 269. Sürgönyeim: Mauthnerek. Nagy képes főárjegyzék ingyen és bérmentve. Nagyobb rendelésnél előny­árakkal szolgálunk!

Next

/
Thumbnails
Contents