Keleti Ujság, 1932. május (15. évfolyam, 100-122. szám)

1932-05-28 / 120. szám

KnmUjsss TV. EVF. 120. SZÁM, A Banca Naţionala a devizapiac javulásáért. 'A Banca Naţionala igazgatótanácsa ma délelőtt 10 órakor ülést tartott Anghelescu kor­mányzó elnöklete alatt s amint az ülésről ki adott kommünikéből is megállapítható, bár ez a kommüniké igen diplomatikus kifejezéseket tartalmaz, igen fontos ügyekről tárgya tak. A kommüniké cáfoló mondata ellenére a lapok fenntartják azt a hirt, hogy Anboin legalább is formaságból közölte lemondását a kormányzóval és erről is szó volt az igazgatótanácsi ülésen, de úgy látszik, hogy a lemondás visszavonását elintézettnek tekintik. Charles Kist francia szakértőnek a jelenté­seit tárgyalták a gyűlésen, amely jelentések tartalmazzák a szakértők munkálatait s amelyek Románia pénzügyeit igen ked­vezőtlenül Ítélik meg. Az ülésről kiadott kommüniké a következőket tartalmazza: A Banca Naţionala megállapította, hogy a deviza korlátozására vonatkozó intézkedések óta a devizával és valutával kapcsolatos for­galmi helyzet lényegesen javult. Amig a de­viza korlátozása előtt az országból kimenő és a bejövő devizaforgalom mérlege passzív volt, addig a korlátozó intézkedések hatása alatt aktivvá lett. A közönség kezd nagymennyiségű devizát és aranyat bemutatni a Banca Nafionala-nál, kér­ve ez értékeknek lejre való beváltását. A Ban­ca Nationala-nak nincs tudomása arról, hogy Anboin le­mondott volna szaktanácsadói tisztségéről. Orghidean, a ke­reskedelmi és iparkamarák szövetségének el­nöke, ma megjelent Anghelescu bankkormány­(Kolozsvár, május 26.) A Patria, a nemzeti parasztpárt erdélyi hivatalos lapja legutóbbi számában megírja, hogy honnan ke­rült külföldi lapokba a Miklós herceggel kap­csolatos hiradás. A cikk szerint a május 18-án megjelent francia és amerikai lapok azt a hirt röpítették szét a világban, hogy Barbu Stirbey és Miklós herceg között politikai megegyezés jött volna létre. Illetékes körök érdeklődtek a hir forrása iránt és kiderült, hogy ezt a hirt a párisi Sud-Vest távirati ügynökség adta le a lapoknak, amelyet a Le Journal eredeti szöve­gében igy közöl: „Bukarest, V. 16. Illetékes körök nagy érdeklő­déssel kommentálnak egy külföldről érkezeti hirt, mely szerint Miklós herceg. Károly ki­rály öccse és Barbu Stirbey herceg, az udvari uradalmak volt adminisztrátora között politi­kai megállapodás jött létre. A román közvéle­ménynek Stirbey herceg tevékenységéről s ud­zónál s a kereskedelmi és iparkamarák nevé­ben köszönetét fejezte ki a devizaforgalom kor­látozásával kapcsolatos intézkedésekért. Eliat Erneát, a berlini Diskont Gesellschaft képvise­lője, ma hosszú tanácskozást folytatott Anghe­lescu bankkormányzóval. vari szerepléséről alkotott véleménye arra bír­ták, hogy Károly király hazatérése után kül­földre távozzon. Stirbey herceg Bernben tele­pedett le, hogy állandó összeköttetést tartson fenn a Romániában működő francia és német nagyvállalatok vezetőjével. Az eddigi információkból arra lehet követ­keztetni, hogy Stirbey herceg külföldi pénzügyi relációit nemcsak üzleti, hanem politikai célok­ra is felhasználta. Másrészről azt hiszik, hogy Stirbey herceg korántsem állott távol Miklós hercegnek áprilisi bukaresti utjától, amellyel kapcsolatosan a legellentétesebb verziók kerül­tek forgalomba.“ A Patria a sajtóügynökség jelentéséhez any- nyi kommentárt fűz, hogy várt a külföldi hir is­mertetésével, azt remélve, hogy a kormány hi­vatalos cáfolatot tesz közzé. Ez azonban nem történt meg. Párisi távirati ügynökségtől kapták a kül­földi lapok a Miklós herceg és Stirbey herceg politikai akciójáról szóló hirt Magyar Színház Rendes helyárak! A budapesti Operette Színház primadonnájának vendégjátékai: Pénteken Maya« Szombaton Pillangó} Vasárnap Szedik az asszony. Előadások kezdete 98A órakor. Rendes helyárak. Shakespeare-ért egy bárány, ért egy kakas s Katoná-ért egy pár cipő!... Kommcrciaíizált szinpodi múzsa a — vidéken (Kolozsvár, május 26.) Lassanként megyünk visszafele. Nem politikai, hanem gazdasági té­ren. Egyes országokban azonban a politika is visszafele fordult. Inflációról, deflációról be­szélnek. szükségpénzeket akarnak’bevezetni, bo­nokat kibocsátani. Mindez azonban egyelőre csak tenvezgetések, tapogatózások, nem mások,: mint a fiaáncpolitikusok kiagyalt medicinái. Közben az élet, a gyakorlat részben meg­oldja a pénzhiány következtében jelentkező pro­blémákat. Csak részben és átmenetileg. Kétség­telen, hogy az emberek akkor is éltek, amikor még a mai értelemben nem volt pénz. Sőt, a primitiv népek között a cserekereskedelem mai nap is fennáll. Maradjunk azonban itthon. Néz­zünk szét a saját pátriánkban. A vidéki sza­tócs manapság tojásért, lisztért, majorságért ad dohányt, petróleumot s mindazt, amire a pa­rasztnak szüksége van. Es amilyen méretekben a pénzhiány nő, úgy termeli ki magából az élet a cserekereske­delemnek a legbizarrabb formáit. Egy vidéki szinigazgatóval beszéltünk. Je­lenleg valahol Segesváron áldoz Thalia isten- asszony oltárán. Husz-huszonöt tagból álló tár­sulata van. és csodálatosképpen talán áz egyet­len szinigazgató nemcsak Romániában, hanem egész Európában, aki meg von elégedve. Boldo- dogan dörzsöli a kezét, mint aki megtalálta a módját annak, hogyan lehet Shakespeare-t Mo- liéret: a Bájik-Bánt, operettet, vígjátékot, nép­színművet előadni, sőt még kabaréelőadást is tartani úgy, hogy a színházi pénztár bevétele mellékes legyen, de a színészek mégse panasz kódjának. — Meg^lßk én úgy is társulatommal együtt, ha a színházi pénztárt ki sem nyitom. Először azt hittük, hogy a romániai ma­gyar szinpadi múzsának egyik lelkes képvise­lője éppen a színházi válság következtében meg­zavarodott. Elképedt arccal fordultunk feléje és az jutott az. eszünkbe, hogy lelkileg megroppant emberrel állunk szemben, akire rá kell hagyni mindent. Azonban az előadása mindjobban kez­dett érdekelni. — A vidéki színészet a régi formájában meghalt — folytatta. Nincs senkinek pénze és még a leszállított, sőt mélyen leszállított szín­házjegyek ára mellett is minden este üres há­zak előtt játszhatnánk, ha egy zseniális ötlettel — és itt büszkén kidüllesztette a mellét, a vidé­ki színigazgatók elegáns mozdulatával megiga­zította a nyakkendőjét, — meg nem oldottam volna a színházi válság problémáját... — Hogyan csinálja ezt direkor ur? — Ma már a bérletgyüjtésnél és általában a színházi előadások megtartásánál a fősulyt nem a bérletre, nem a színházjegyek eladására fordítjuk, hanem... — Hanem? — Csak egy kis türelmet kérek. A színházi előadásokért nem kérek senkitől pénzt. Lakás­ért, ruháért, cipőért, kenyérért, husért, fáért, fűszerért adok bérletet. Magam járom be a kis­városokat. Mindenütt megmagyarázom, hogy mit jelent kisebbségi sorsban a magyar szín­ház, a magyar nyelv és a magyar kultúra. Ahol * Szőlősgazdák! Az u.i szőlészeti törvény (Megjelent a f. évi április 22-i 93. szám i Men­torul Oiictalban) magyar fordítása kapható clr Mandel Fordító Irodában, Str. Memorandului kiadó lakás van, ott lakbér címén csinálok bér­letet, a mészárosnál husért, a péknél kenyérért, a vendéglősnél étkezésért, a suszternél cipőért. — Es nehezen megy, az újfajta bérletgyüj- tés? — Először nehezen ment. Az emberek meg­lepődtek, de minden városban akad néhány szinházkedvelő, lelkes ember, akik megértet­ték, hogy a vidéki magyar színészetet nem sza­bad a pusztulás utján tovább engedni. Megcsi­nálták a bérletet. En és a családom és a színé­szeim lakáshoz és élelemhez jutottak. Az idea csakhamar megtetszett mindenkinek. Az er­délyi kisvárosokban senkinek sincs pénze, de az országunk gazdag. Élelmiszer bőven akad. Az iparosnak amúgy sine« sok dolga, tehát sza­bad idejében szívesen dolgozik a magyar mű­vésznek, hogy azért színházba járhasson. Nap- ról-napra szaporodtak a cserekereskedelem hí­vei valóságos divat lett színházba járni. Az emberek ma úgy is szomorúak, el vannak ke­seredve és soha sem kellett annyira a színház, a mese, az illúzió és a művészet, mint éppen a mai időkben. — A színházam ma már nagyszerűen megy. Minden este akad tiz. tizenöt ember olyan is, aki megváltja a jegyét és az igy befolyt ösz- szeget kollektiv alapon szétosztjuk, mert ez a zsebpénz. Egyébre már úgy s .cs szükségünk. Es megható az a lelkesség és rajongás, amit az újfajta közönségnél estéről estére tapasztalunk. — Megható jelenetek játszódtak le, — mon­dotta tovább a szinigazgató. Egy joviális mé­száros kopogtatott be hozzám, pünkösdit van bátyám. Egy bárányt hozott az ölében és arra leért, hogy egy Shakespeare előadásra enged­jem be a fiát, aki harmadik gimnazista és sze­reti a klasszikusokat. A házigazdám pedig egy Moliere-előadás után. habár bérlet fejében in­gyen lakom nála, még egy gyönyörű fajkakas­sal lepett meg. A Bánk-bán előadás után pedig egy pár cipőt hoztak a lakásomra. íme a kommercializált szinpadi múzsa a vidéken. Tessék uraim, tessék, kezdődik az elő­adás — Shakespeare-ért egy bárány, Moliére- ért egy kakas s Katonáért egy pár cipő! . . , Olajos Domokos.

Next

/
Thumbnails
Contents