Keleti Ujság, 1932. március (15. évfolyam, 50-74. szám)
1932-03-11 / 58. szám
6 Kucn-Ujuca XV. fiVF. 58. SZÁM. Alfred Machard, a világhírű francia iró erdélyi magyar tárgyú regényt irt Fárls, március hó. Pária kellős közepén, a Boulevard des Italiens-en. az egyik legelőkelőbb francia kiadó-cég könyvesboltjának kirakatában tegnap óta két magyarruhás női alak állítja mag a Járókelőket. Az egyik hófehér patyolatban tündöklő bájos menyasszony, kalárissal, pártával, pruszlikban, menyasszonyi kötényével. A másik kirakatból egy piroscsizmás, magyarpruszlikos női alak mosolyog az olaszok bulvárjának kábító forgatagába. A hátteret hímzések és varrottasok gazdag szinpom- pája adja. A kirakat alján, egy fehér kartonon, ez olvasható: „Az itt látható népművészeti tárgyakat Dolly Jancsi magángyűjteményéből bocsátotta rendelkezésünkre." Megtudjuk, hogy a Doily-növérek egyikének, Jeannei- nak. aki állandóan Franciaországban tartózkodik, pa~ zprértékü gyűjteménye van magyar népművészeti tárgyakból. Ezeket a kincseket Fontainebleau-ban őrzik, ahol egy hatalmas park közepén áll a művésznő palotája. Innen engedte át a Flammarion cég kirakatának. Helyesebben nem a kiadó cégnek, hanem egy francia Írónak szóit ez a figyelem. Az ő képzelete támasztotta életre ezt a két mosolygós .magyar alakot, a mezöhegyesi, sárközi és kalotaszegi emlékekkel. Az iró neve: Alfred Machard és uj regénye ellepi a két kirakat minden üresen maradt helyét. A regény cime: A fehér szerető (L’Amant blanc). Machard ismeri a jó elmek és a hatásos mondatok titkát. Hogy jutott Machard Magyarországra. Amikor megkérdeztük a szerzőt, hogyan jutott eszébe, hogy A fehér szerető tárgyát a magyar életben keresse, azt felelte: „Ennek a tiszta romantikus, őszinte magasztos szellemnek hőseit hiába kerestem mindenfelé, egyetlen országban, egyetlen népnél sem akadtam reá. Amig végre Magyarországra nem jutottam. írói érzékenységemmel rögtön megkapott valami uj. szokatlanul nemes és nagyszabású. Ez a levegőben volt, az emb'erek szavaiban, a nők tekintetében, egy gesztusban, ahogy fogadni tudnak, ahogy eltitkolják a bánatukat, ahogy búsulnak, amikor kitárják előttünk a házukat, a szivüket, a büszkeségüket. Már régóta vonzott ez az ország, de amikor közelről megismertem, végleg megkapott. Hol találhatnék másutt keretét az én történetemnek, amely annyi romantikus és tiszta szerelmet, elhatározást, lemondást, küzdelmet és vasakaratot tételez fel. Csak ennél a nagyszerű népnél. Azért ajánlottam neki, a magyar nemzetnek, ezt az én szerény ajándékomat, A fehér szeretőt, amely Michelet-nek, a nagy francia történetírónak ezt a mondását hordja cime alatt: „La nation hongroise est 1’aristocraţie de l'héroisme de la grandeur morale et de la dignité" (A magyar nemzet a hősiességnek, az erkölcsi nagyságnak és a méltóságnak arisztokráciája). Kik a regény hősei, akik ezt a nagyszerű mondást kell, hogy megszemélyesítsék? Két erdélyi arisztokrata é3 egy fiatal magyar urileány. A két Abrudbány gróf Rudolf és Gyula, amikor már minden eiveszett s a sziguranca körülfogja őket. egy sötét éjjel kimenekülnek a gyűrűből és magukkal viszik Lenikova Etelkát, akit haldokló anyja Rudolfra biz. A menekülés után jön a nyomor, de nem töri meg őket. Mint cirkuszlovasok, álnév alá rejtik büszkeségüket és végighurcolják Európán keresztül Newyorkig és még tovább. De Etelka aki eligérkezett Rudolfnak, Gyulát szereti és Rudolf haldokolva rájön erre a forró, bomlasztó szerelemre s szavát veszi Gyulának, hogy sohasem teszi magáévé Etelkát. Most már ketten maradva, egymásért égve. minden percben gyözedelmeskedniök kell a száguldó szerelmi szenvedély rohamai ellen. Ebben a tikkasztó, lelket sorvasztó harcban Abrudbány Gyula grófnak fantasztikus ötlete támad. Miután szerelmese nem lehet övé, végig fog játszani egy nagyszerű álmot (Bukarest, március 9.) A „Krasszin“ oroszg.vártmányu hó- és sárcipők nálunk is tüneményes karriert futottak meg. A tévedések elkerülése végett azonban szükségesnek tartjuk ki- hangsúlyozni, hogy a jelen esetben nem üzleti sikerről van szó. hanem arról, hogy a román hatóságok milyen különös előszeretettel viseltetnek a szomszédállam gyáripari termékeivel szemben. 1930 őszén történt, hogy Stanescu bukaresti vizsgálóbíró őrizetbe vette Eichhorn bukaresti importnagykereskedőt é9 Albert Honigmannt. a Lupta főszerkesztőjét. Az ismert közéleti férfiak letartóztatása a szenzáció erejével hatott és nyomban megindultak a tárgyalások. Mielőtt azonban a közvélemény megismerhette volna az ügyet, újabb hatósági intézkedésekkel találkoztak. Eichhornék után Ghris- tescu kereskedelem- és iparügyi vezérigazgatót fogták le. A hatalmas apparátussal beindított vizsgálat még Kolozsváron is kutatott bűnrészesek után. December hónapban aztán elkészült a vádirat. és a valóságnál valóbb, tehát képzelt módon Isten és ember előtt hitvesévé teszi, akit szeret. Titokban mindent előkészít és egy csodálatos, furcsa éjszaka hazalopja a Hargita alá magát és Etelkát. Egy estére visszatér a mult... Az ősi kastély kapuja leltárul. Mindenki ott van, úgy amint voltak azelőtt mindig. Egy éjszakára a nyelvek és a szivek megszólalnak, az emberek visszanyerik a tekintetüket. Erre az éjszakára az Abrudbány grófok legutolsó hajtása tér vissza titokban földjeire és egy éjjelre visszavarázsolja a régi pompát. Es aznap éjjel fáklyák világítása mellett a jól Őrzött régi kastélyban megkezdődik az esküvői szertartás. A régi, hü cselédek, a falu népe. mindannyian összeesküdtek erre a titokzatos és misztikus szertartásra: a vőfélyek, a nyoszotyólányok, a pap, aki a hitvesi gyűrűt huzza a menyasszony ujjára. Es ezután Abrudbány Gyula eltűnik, mint a felejthetetlen éjszaka, a régi, Magyarország. A regény azután happy end-del végződik. Kiderül, hogy Kudolf halálos ágyán föloldotta öccsét a tilalom alól és különböző kalandok után Marseillesben egymásra akadnak és egymáséi lesznek. Stanescu vizsgálóbíró jelentése szerint Eichhorn hosszabb ideje érintkezik Upreskin szovjet népbiztossal, aki a dumpingáruk elhelyezésével foglalkozik. Eichhorn ötszázezer pár Krasszin-márkás hó- és sárcipőt vásárolt s azt Romániában értékesíti. A hatósági közegek másik vádpontja szerint az áru behozatalánál nagyobbszabásu csalást követtek el. A vizsgálat befejezése után kirótták a büntetést, amelyet tízmillió lejben állapítottak meg. Ugyanakkor lefoglalták és bűnügyi zárlatot rendeltek el Eichhorn egész vagyonára. A bukaresti kereskedő nem nyugodott bele az elsőfokú hatóságok intézkedéseibe, hanem törvényes batáridőn belül fellebbezett az llfovi törvényszékhez. A tárgyalás, mely a napokban zajlott le és amelyet az ország közvéleményének az élénk figyelme kisért felmentő ítélettel végződött. Ötszázezer pár orosz hó és cipő története Az ilfovi törvényszék törölte a tízmillió lejes vámbírságot, de fennmaradt még egy vádpont, az Oroszországgal való kapcsolatok kérdése — Csak tavaszra engedélyezték a hócipők árusítását Debreceni Helyi Vastat autóbusz járatok menetrendje I. Dearacen—Komád! Indul Debrecen, Bika szálló: Érkezik Berettyóújfalu p. ni . Óra 5.45, 7.55, 10.00, 11.58, 15.45, 17,45 Óra 7.15, 9.05, 11.30, 13.27, 17.15, 19.10 Érkezik Komád!: Óra 8.50, 15-00. 19. 15 Indul Komádi : Óra 5.00, 10.00, 15.45 Indul Berettyóújfalu. Óra 6.30, 7.20. 10 16. 11.45, 15. 17.31 Érkezik Debrecen, Bika szálló: Óra 7.55, 8 47, 11.46, 13.15, 16.30, 19 01 81. BereUyóuffaSu—Csökmö Indul Berettyóújfalu p. u.: Érkezik Csökmö. Óra 20.40 Óra 11.50, 19.20 Érkezik BereUyóujialu . Indul Csökmö: óra 5.10 Óra 6.25, 14.48 Indul Zsáka: Óra 5.49, 14.10 IBI. Debrecen—Földes Indul Debrecen, MÁV pályaudvar: Érksmik. FSide«: Óm 16.47 Óra lá.jO Érkezik Debrecen, MÁV pályaudvar. Indul Földes: óra 6.10 Óra 7.27 Valjean volt igazságügyminiszter másfélórás beszédje után a bíróság elrendelte a bizonyítást, majd előkerültek azok a pénzügyminiszteri rendeletek, melyek a csempészés ellen szóltak. Az i 1 fövi törvényszék aztán ítéletében törölte a tízmilliós bírságot, megállapítva, hogy a vámolás szabályszerű volt. Igen ám, csakhogy ezzel mindössze az ügy pénzügyi részét likvidálták és fennmaradt a másik vádpont, a szovjet-kapcsolat. Eichhorn kereskedelmi leveleivel bizonyltja, hogy a cipőket nem Upreskin népbiztostól, hanem egy prágai pénzintézettől vásárolta. Az orosz hócipő-ügyének második részét szombaton tárgyalja a bíróság. Amint azt a közlemény elején jeleztük, Stanescu vizsgálóbíró Kolozsváron is működött, mivel az itteni Matador cég 18.5ÖŰ pár cipőt vásárolt Eichhornéktól. így hát a büntetés részben őket is sújtotta. A bukaresti Ítélet nyomán * Kolozsváron is feloldották a zárlatot, A Matador mostan abba a „rózsás“ helyzetbe került, hogy tavasszal hozza forgalomba a hócipőket. * * * Az uj lakbértörvény román szövege és precíz magyar fordítása kapható, dr. Mandel Fordító Irodában, Cluj, Str. Memorandului 24, Ara 2b lej. portóval 3.0 lej. * A szeszmonopólium uj törvényjavaslata magyar fordításban kapható dr. Mandcl Fordító Irodában Cluj. Str. Memorandului 24. Ára 100 l(p 110 lói