Keleti Ujság, 1931. augusztus (14. évfolyam, 172-197. szám)

1931-08-03 / 174. szám

XIV. «VF. 174. SZÁM. 13 HBnmBnm esn KÖVETELJEN BIZTOSÍTÓ KAPSZULÁT f * LEGYEKET,SZUNYÓ' GOKAT, MOLYOKAT, SVÁBBOGARAKAT, POLOSKÁKAT, HANGYÁKAT, STB. BIZTOSAN PUSZTÍTJA AZ illatosított Ifi? ? mm M KAPHATÓ: DROGUERIA, ILLATSZERTARAKBAN STB Nagybani lerakat: Bucureşti, Str. Plantelor 26. A nyugalmazott Elnök Látogatás Gaston Dotsmergue folusi otthonában — Távol a politikától csaladjának és virágjainak él a Francra B rodalom volt elnöke — Joarncfenille-i kastélyában ünnepli Doumergue 68-ik születésnapját (Páris, július hó). A mai korban, amikor úgyszólván mindennapi esemény, hogy állam­főket mozdítanak el helyükről forradalmi ki­robbanások, vagy államcsínyek és amikor az újságolvasó közönség annyi sajnálatos példá­ját látja uralkodók dctronizálásának, vagy köztársasági elnökök kierőszakolt lemondásá­nak. valóságos üdülést jelent a tudat, hogy vannak még nagyhatalmú államférfiak, akik saját elhatározásukból vonulnak vissza a po­litikai élet arénájából a magánélet nyugalmá­ba. így cselekedte ezt M. Gaston Do timer one is, a francia köztársaság volt elnöke, aki hi­vatalos működési idejének letelte után saját meggyőződéséből lépett vissza egy újabb vá­lasztás lehetőségétől és saját jószántából mon­dott le magas méltóságáról, amelyet hét esz­tendeig töltött be osztatlan közmegelégedésre. Gaston Doumergue, — alig néhány héttel ezelőtt egy százmilliós állam, Európa egyik leghatalmasabb birodalmának első embere — ma nem egyéb, mint békés, egyszerű francia polgár, aki az Elysée-palotából meghitt vidéki udvarházába vonult vissza, amelyet bár kas­télynak neveznek Taurnefeuille lakói, de amely voltaképpen nem más mint egy hosszasan el­húzódó vöröstégla-épiilet, amelynek csak né­hány szoborcsoportozat és a park ad előkelő keretet. A tágas, barátságos udvarház két külön­böző épületszárnyából széles ajtók nyilnak. Az egyik az ebédlőbe, a másik a hálószobák felé vezet. Az utóbbi ablakaiban egyszerű, kispol gári szokás szerint fehér ágynemű tornyosul és fürdik a nyári nap sugaraiban. A szomszédságban és az udvarház körül ter­mészetesen n.viizsgő élet folyik. A vidék derék lakói leplezetlen kíváncsisággal fiirkógzik, váj­jon mivel is foglalkozik naphosszat a biroda­lom volt elnöke, egy közelben lakó öreg anyóka pedig mint birharaiig szerepel, egész nap őr­helyén tartózkodva és esténkint hűségesen be­számolva társnői körében mindenről, amit lá­tott, vagyis inkább, amit nem látott, mert a volt elnök békés otthonába csak ritkán téved­het idegen pillantás. A volt elnök maga egyébként a legkevés­bé sem megközelíthetetlen személyiség. Mind­azok, akik látni szeretnék Monsieur Dourner- gue-t, vagy tisztelegni kívánnak nála, nincse­nek abban a kényszerhelyzetben, hogy órákig kihallgatásra várjanak, vagy a kabinetiroda hatalmasságainak közbenjárását vegyék igény­be. A tournefeillei udvarházban a ceremónia- mester tisztségéi fehérfőkötős szobalány tölti be, aki szó nélkül átveszi névjegyemet és né­hány perc múlva máris a volt elnök elé vezet. Itt nem állnak sorfalat villogó fegyverzetű gár­disták. A ház egyetlen őre egy hatalmas far­kaskutya, amely azonban szerencsére erős lán­con házához kötve csahol és csak Ilyen módon adja tudtul idegenek iránt érzett leküzdhetet­len ellenszenvét. Az elnök házának tágas fogadótormében, a tetővilágitással ellátott hallban fogadott. Ez a gyönyörű terem jóformán alig áll összhang­ban az udvarház egyszerű külsejével, A terem közepén gyönyörű szökőkút csobog, a márvány­medencében aranyhalak csilognak. Köröskö­rül örökzöld futónövények, borostyán és pál­mák virulnak, a keleti szőnyegekkel és dúsan aranyozott bútorokkal berendezett teremben minden műtárgy és csecsebecse Gaston Donr- megue világjáró utazásainak emléke. A tágas hall másik oldalán ősrégi mór szőnyegekkel, gazdag aranyliiinzésü, szebbnél szebb vánko­sokkal kirakott kerevet emelkedik, a volt köz- társasági elnök utolsó marokkói hivatalos lá­togatásának emléke. A káprázatos környezettel élénk ellentét­ben áll a házigazda- — Doumergue. egyszerű, rokonszenves megjelenése. Szürke utcai ruhá­ban, amelynek gomblyukába egyetlen rendjel, — a Becsületrend nagykeresztjének arany ke- retbe foglalt piros rozettája virul, — lép a te­rembe a volt elnök. Most, hogy temperamen­tumos délírancia természetét nem szorítja töb­bé merev keretek közé az etikett, élénksége és veleszületett vidámsága annál közvetlenebb. Az volt az érzésem, hogy nem az egykori fran­cia államfővel, hanem kedves, jóindulatú házi­gazdámmal állok szemben. Barátságos kézszoritás után Gaston Dou­mergue elsősorban otthonnának egyelőre még hiányos berendezése miatt kért elnézést. — Egyelőre még sehogyan sem vagyunk rendben —• mondotta. Berendezési tárgyaim­nak nagy részét csak most szállítják majd ide, ezért egyelőre csak a fogadószobában üdvözöl­hetem vendégeimet. Már alig várom, hogy könyvtáramat berendezhessem. Legjobban a könyveim érdekelnek, azokkal foglalkozom most a legtöbbet. Különben nyugalomra vá­gyom — folytatta tovább kijelentéseit a volt elnök. Akár elhiszi, akár nem — 1924 óta csak most tudok istenigazában aludni! Mindennel felér az érzés, hogy függetleníthetem magam a felelősségtől és azt tehetem, amit akarok. Ez a leg felségesebb tudat a világon! A nyugalmat, azt. hiszem, becsülettel érdemeltem ki, mert el sem képzelheti, mennyi dolgom volt legutolsó hivatalos ténykedéseim ideje alatt. Ami jövő terveimet illeti, azt hiszem az év egy részét Aigues-Yivesben, Nimes melletti birtokomon fogom eltölteni, de tulnyornórészben mégis csak itt tartózkodom majd Tournefeuilleben. Arra a kérdésre, hogy miképpen szándéko­zik beosztani szabadidejét, Gaston Doumergue a következő lakonikus kijelentéssel válaszolt: — Terveim nincsenek! Csak egy dolog bi­zonyos: politikával többé soha nem foglalko­zom A határozott kijelentés ellenére a volt el- uÖk egész lénye nem teszi azt a benyomást, mintha M. Dourmergue megundorodott, vagy kiábrándult volna a politikától. A derűs, élet­vidám öregur inkább az elégedett filozófusok nyugalmával gondol jövő életére. A beszélgetés során napi életbeosztásáról emlékezett meg az elnök. — Koránkelő ember vagyak — mondotta. Reggel már legkésőbben hat órakor vagyok tal­pon és reggeli után kint sétálgatok a földeken. Szeretem ezekét a regge+f- sétákat, amelyek gyakran a folyópartig vezetnek el, ahol a halászók munkáját figyelem. Lehet, hogy egy­szer magam is rászánom magamat a halászat­ra, itt ez már úgyszólván a levegőben van. Kellemes és idegmegnyugtató szórakozás ez, amellett pedig sokkal mulatságosabb, mint hivatalos jelentések és száraz ügyiratok tanul­mányozása, amiből egyébként bőségesen volt részem az elmúlt esztendők során. Nem állít­hatom viszont, hogy nem gondolok vissza szí­vesen az elmúlt évekre. Amikor tisztségemet átadtam jogutódomnak, csupa kellemes és szép emlékekkel tértem vissza ide, falusi ma­gányomba. Hétesztendős elnökségi működésem idején, de különösen a legutolsó hónapok alatt a francia nép olyan megható szeretettel és ra­gaszkodással vett körül, hogy az egész életem­ben felejthetetlen marad számomra. A fesztelen beszélgetés közben rövid sétára indultunk a volt elnökkpl a kastély kertjében. A park végén hatalmas üvegházak sorakoznak egymás mellett, telve szebbnél-szebb virágok­kal és ritka növényekkel. Doumergue: a lelkes botanikus érdeklődéssel szemlélte virágjait, itt-ott megállt, szakértő figyelemmel vizsgál- galva egyes különlegesen ritka példányok fej­lődését, majd újból kilépve a park pázsitmo zőkkel szegélyezett útjaira, mint valami sza­badságra érkező diák, fürge léptekkel haladt végig az árnyas sétányokon. Louis Lacién. I^ASA^^SWVVWWWWSÍVVVVVWVVVN és segédeszközöket bevált első­rangú kivitelben raktárról szállít UieilEIiMA építőipari gépek és Radiator Részv.-Társ. Breşov-Brasso, Str. Înfundată (Kiss u.) 12. Prospektus és köitsógvctós díjmentesen. U m ipi I ps! Üli

Next

/
Thumbnails
Contents