Keleti Ujság, 1931. július (14. évfolyam, 145-171. szám)

1931-07-17 / 159. szám

XIV. ÉVF. 159. SZÁM. 5 MS esz ! Nem elkésett védőbeszédet akarok itt le- nyomlatni, arra különben is ritkán volt példa, hogy akármilyen nyomós érvekkel is hatni le­hessen a közvádlóra, aki már mestersége sze­rint is a legsötétebb szemüveget hordja s akit meggyőzni majdnem nehezebb, mint azt a bizo­nyos tevét cérna módjára áthúzni a tü fokán. Szeretnék azonban az Ügyész ürral itt, a sajtó nyilvánossága előtt elbeszélgetni egy problémá­ról, amelyet a tegnapi vádbeszédben vetett fel, sőt nemcsak odavetett, hanem alaposan igyeke­zett vele alátámasztani gondosan felépített vád­ját. Mint súlyosbító körülményt említette fel, hogy tizenkét esztendő óta, amióta román ál­lampolgár vagyok, nem tanultam meg az állam­nyelvet, nyilvánvaló bizonyságául a román ál­lammal szemben táplált ellenséges érzületem­nek. Mellékesen azt is megjegyezte, hogy talán csak titkolom román tudásomat, hogy ezzel is borsot törjek az állami funkcionáriusok orra alá. Ámbár tudok erre is precedenst, cppen az átkos magyar uralom idejéből. — amelyet, ha nem untatom az Ügyész Urat, hirtelenében pár sorral alább el is mondok, — meg kel! mégis nyugtatnom a súlyos bűnömet öt esztendei bör- töni'ö taksált közvádló urat abban az irányban, hogy ez a feltételezés helytelen, hogy azt ne mondjam: a tényekkel homlokegyenest ellenke­ző. Románul, sajnos, csakugyan nem tudok. Branişte Vaier űr azonban, aki még a magyar világban hozzám hasonlóan sajtódeliktumért ál­lott bíróság előtt és az elnök szokásos kérdéseire következetesen románul felelt s mikor megkér­dezték tőle. mi a foglalkozása, azt felelte — per­sze románul — hogy diplomás tanára a magyar nyelvnek és irodalomnak, — szóval Branişte Va­ier ur tudott magyarul, de elvi okokból nem volt hajlandó abból a jogából engedni, hogy anya- nyelvén fejezze ki magát. Amiben csakugyan voit is valami igaza, mert. egy súlyos váddal szemben, amelynél minden nüánsz fontos, való­ban logikus, hogy a vádlott azon a nyelvén fe­jezze ki a mondanivalóját, amelyet legjobban tud, amely anyanyelve. Magyar világban ez nem is volt probléma, minden erdélyi törvény­széknél volt hites román tolmács, például Kokozs várt Tauber Farkas dr. ügyvéd ur, aki bizonyá­ra szívesen vállalná ma is a tolmács szerepet, a különbség csak az lenne, hogy nem román tol­mács, hanem magyar tolmács volna a hivatalos oime. Az, hogy én nem beszélek románul, higyje meg Ügyész Ur, nekem a legkellemetlenebb. Hogy miért nem beszélek? Nagyon elfoglalt és nemcsak hivatali, de magántermészetű gondok­kal is súlyosan terhelt ember vagyok, akinek sem türelme, sem idegállapota nem engedi meg, hogy napról-napra leüljön romány nyelvtant biflázni. Pedig, hogy nagy szükségem volna a román nyelv tudására, azt magain érzem a leg­jobban. Sokkal inkább, mint az Ügyész Ur, És ha Ön magas intelligenciájú epitetonnal tisztelt meg, vagyok annyira intelligens, hogy tisztában legyek vele: csakugyan igazság az, hogy min­denki annyi ember, ahány nyelvet tud. És ne­kem az élet minden megnyilatkozásában, úgy­szólván minden órában szükségem volna a ro­mán nyelv tudására. Lehangoló érzés az, hogy az ember románok között úgy áll, mint a siket néma, ha bíróság előtt áll, védekezését hiányo­san, nagyon sokszor elferdítve tolmácsolják s még azt sem tudja ellenőrizni, hogy vallomásá­ról milyen jegyzőkönyvet vettek fel. Románul tehát szeretnék megtanulni, de még sem tehetek kötelező Ígéretet erre Önnek. Nem azért, mert sztrájkolok a román nyelvvel szemben, hanem mert a körülményeim emelnek súlyos akadályo­kat jószándékom elé. nogy azonban nem tudok románul, ez az én magánügyem. Arról még nem hoztak törvényt, hogy minden magyar újságírónak nyelvvizsgát kell tennie. Lehet, hogy erre is sor kerül. Amíg azonban ez be nem következik, az Ügyész Urnák nem áll jogában érvül felhozni ellenem ezt a hiányosságomat. Ellenben — végre ide lyukad­tam ki — én is megkérdem az Ügyész Úrtól, 30, 40, 50, 60 és 80 mm. vastagságban, valamint ugyanilyen méretű nyărtâî vaggontétclekben vásárolunk. — Székely és Réti Crdályrészl f) Butorsyír SBésiu^-Társ. Marosvásárhely. tért a karjánál, bevonszolta a fedezék mögé. Ezért később ezüst medáliát kapott jutalmul... — Hát ilyen ember volt Ö. Nemsokára az­tán elszakadtam tőle, mert engem elfogtak a muszkák. Három évig gyötrődtem ott, aztán megszöktem s szerencsésen hazakerültem. Most két éve aztán, az asszony nagy kívánsággal ál­lott elém. Pesten van egy testvére, villanyos kalauz, azt akarta meglátogatni. Nem akartam kedvét szegni, meg oszt magam sem voltam még ott, hát fölutaztunk... Pünkösd első nap­ján délelőtt elindultam egy kicsit bámészkodni a városban. Utam egy templom előtt vitt el, gondoltam, bemegyek. A templom kapujában vagy négy koldus állott s hangosan rimánkod- tak. Tőlük kissé elhúzódva, egy rongyos kato- nazubbonyes ember állott, lehajtott fejjel, mel­lén ezüst medália s két lába tőből hiányzott. Helyettük két otromba gépláb vigyorgott a vi­lágba... — Na gondolom, ennek már igazán adok s egy pénzdarabot dobtam a kalapjába. A koldus rámnézett s én, mint a villámsujtotta megáll­tam. A lábatlan koldus Fülöp Dénes főhadnagy ur volt. Nem mentem be a templomba akkor, s azóta többé soha. Eloldalogtam s szerettem volna fel vonítani kínomban, mint egy meg­vert kutya. — Tiszteletes Ur! Koldult. Ez az ember, ez a jóság koldult a medáliával a mellén. Ezt kap­ta a hazától, a lábaiért, megölt életéért, egy medáliát. Tiszteletes Ur! Csak szó, üres szó minden. Nincs igazság, nincs szeretet, nincs haza, nincs Isten a fellegek felett... Máthé András felállt s mint akinek nincsen több mondanivalója, megindult... S a pap hall­gatott... A falu uccája kihalt volt. Az emberek az Istennel való értekezés után mohón láttak neki a jóféle vasárnapi ebédnek... Ahogy a kapuja elé ért, a komauéja, Török Péterné fut vele szembe kisirt szemekkel. — Jöjjön má, jöjjön kend. — Mi baj van? Kérdi András ijedten. — Jaj a Juliska, a drága kis Juliskánk mindjárt odavan... András nem kérdezett többet. Berohant a házba. A belső szobában dagadó párnák között ott feküdt életének egyetlen kései gyümölcse, tízéves leánykája. Az ágy sarkában az asszony ült és szaggatottan zokogott. — Mi történt? Rivalt rá András. — Jaj, nem tudom én, szipogott az asszony. Már régebb mind mondta, hogy fáj a feje, meg szédült is sokszor, meg olyan forró volt. De én nem gondoltam vele. Hát, gondoltam, talán megevett valamit s attól van. Majd elmúlik, gondoltam. Oszt máma reggel, mikor kend el­ment, elkezdett sírni. Azt mondja, annyira fáj a fejő. De később csak kiment Jóskával cicézni. Osztán egyszerre csak bejön, én éppen az ebé­det főztem, oszt azt mondja, jaj édesanyám. Oszt meg akart fogózni az ajtóba, de elesett s azóta úgy van. Hiába költöttük, szólítottuk a kőmáliéval, dörzsöltük ecettel, csak nem tér magúhoz. Jaj, s az asszony újra zokogni kez­dett. Máthé megfordult. — Bemegyek Homá­rodra, ott van orvos. — Mondta. Aztán befo­gott s elment. Estére megjött az orvossal. Már az egész falu arról beszélt, hogy a szép kis Máthé Ju­liska is áldozata lesz az apja hitetlenségének. A hâş tele volt szomszédokkal. Az asszonyt vi­gasztalták. A pap is eljött, az ablakhoz ült s imádkozott. Az orvos megnézte az önkívületben fekvő gyermeket s meghallgatta az anyját, aki már vagy századszor mesélte el a történteket... A pap fölállt, az ágyhoz ment s halkan kérdezte: — Mi lehet a gyermekkel, doktor ur? — Az orvos ránézett s lemondóan intett. — Agyhártyagyulladás. Még elhúzhatja egy hétig is szegényke, de mentség — emberi szem­mel nézve — itt már nincs. S a csodával volna határos, ha megmaradna... Most odalépett András. — Orvos ur, mondá könnyeivel küzdve. — Nem bánom, ha mindénem rá is megy, csak gyógyítsa meg. Úgy szerettük Olyan okos, miért nem tud magyarul? Hivatâş^ szerint kö­telessége volna magyarul megtanulni. Ön az utóbbi időben egyre-másra gyártja a vádirato­kat magyar újságírók ellen anélkül, hogy be tudna hatolni annak a cikknek a szellemébe, amelyiket aztán annyi temperamentummal tűz pennája hegyére, hogy minél alaposabban emel­hesse az államellenes izgatás vádját; ön, Ügyész Ur, kihallgatásokat is eszközöl —* «ngem is ki­hallgatott már. — tehát szüksége' volna a ma­gyar nyelvtudásra, akár egy darab kenyérre. Hogy ismét magyar példát hozzak fel, a régi Magyarországon kötelezően előírta a törvény, hogy kisebbségi vidékeken állami funkcionáriu­soknak ismernie kellett az illető népkisebbség nyelvét. Nem tudom, mit ir elő erre vonatkozó­lag a régi romániai törvény, amelyet most át­menet nélkül akarnak kiterjeszteni egész Er­délyre, de a logika, méltányosság és a praktL knm azt követeli, hogyha a regátban nincs ilyen törvény, még a törvényegységesités előtt meg kell csinálni. Eezekután még egyszer megkérdem: Ügyész Ur! Miért nem tanult meg magyarul? Tudom, Önnek is nehezére esik ez, mert szintén nem tar­tozik abba a korosztályba, amely könnyebben sajátítja el a nyelveket, de önnek, szerény véle­ményem szerint, kötelessége volna az, amit szá­momra csak saját érdekem és gyakorlati szem­pontok Írnak elő. Aminthogy annak a kiflis asz- szonynak sem kötelessége románul megtanulni, akit ön a napokban erélyesen kérdőre vont,"ho­gyan merészel a törvényszék folyosóin magya­rul kiflit árulni. Hogy a kiflis asszonynak mi erre nézve az álláspontja, nem tudom. Én azon­ban teszek Önnek egy propoziciót: Ámbár kifej­tettem, hogy rendkívül elfoglalt ember vagyok, mégis hajlandó vagyok román nyelvleckéket venni, ha egyidejűleg ön is kötelezi magát ar­ra, hogy idejének és energiájának egy bizonyos részét a magyar nyelv megtanulására forditja. Tehát: tanuljon meg magyarul, én megtanulok románul. Mind a ketten csak nyerünk az üzlet­tel. Én sem vallom kárát annak, hogy meríthe­tek egy bizonyára szép és fejlett nyelv kulturá­lis kincstárából, azt pedig garantálom, hogy ön nemcsak annak fogja hasznát látni, hogy egy európai nyelvvel többet tud, hanem közvetlenül érintkezve azzal a néppel, amelynek minimáli­san másfélmillió fia él Romániában, meg fog ismerni bennünket és talán akkor többre is fog becsülni. Hátha akkor kevesebb vádirat fog ki­kerülni a tolla alól? Szász Endre. olyan kedves volt s csak ez az egy van nekünk. — Csillapodjék, barátom, felelt az orvos. Itt maradok még néhány napig s addig majd meglátjuk. Én mindent megteszek, ami tőlem telik. így telt el egy hét. A gyermek feküdt vál­tozatlanul... A hetedik nap reggelén azt mond­ta nekik az orvos (csak éppen, hogy mondjon valamit). — Ma van a betegség a fordulatnál. Ha a mai nap folyamán magához tér, meg van mentve, de ha estig nem ébred fel, vége. András az egész hét alatt úgyszólván sem nem evett, sem nem aludt s az asszony szemébe sem mert nézni. A szegény asszonynak, bár szót sem szólt róla, kisirt szemei állandóan tel­ve voltak váddal, valahányszor Andrásra né­zett... Öt vádolta. András fásult arccal járt, kelt s belül mar­ta a fájdalom... Hét óra felé járt az idő. Az asszony minden erejét összeszedve, Máthé elé állott... Arcán könnyek peregtek, két kezét összefonta s úgy kérte. — András, ver az Isten minket. Mindjárt este van. A leányka, már látom, meg fog halni. Imádkozzon kend. Mondjon kend legalább egy * „Miatyánkot“. De András rá se nézett. Megfordult, a ke­rítéshez ment s a távolba kémlelt. Az asszony zokogva visszament a házba... A nap leáldozóban volt. Búcsúzóul még egy­szer kacéran visszamosolygott a templom tor­nyára. A toronyóra felfogta ezt a mosolyt, örö­mében megkonduit s mély Rangján hetet ütött... András a mellén éreatejiaz ütéseket s szá­molta: Egy, kettő, há-... ehhén a pillanatban a konyha ajtaja kinyilt s aznasszopy sikoltása hallatszott... — András, András, fölébredt... András megkapaszkodott a kerítésbe, hogy el ne vágódjon. Szemeivel, az ember örök moz­dulatával, önkénytelenül a£ eget kereste s szá-. jából, mint rég kiapadt forrásnak újból fölfa­kadó tiszta, fehér vize, felbiiggyant a szó... Mi Atyánk.

Next

/
Thumbnails
Contents