Keleti Ujság, 1931. február (14. évfolyam, 24-48. szám)

1931-02-09 / 31. szám

/ 14 Fékéteszáru cseresznye — Hunyady Sándor szinjátéka —- Irta: dr. Kristóf György Jó egy hónappal ezelőtt néztem meg a Víg­színházban. Ötvenegyedszer adták. Minden hely cl volt foglalva. A színházat teljesen betöltő kö­zönség észrevehetően, sőt füllel hallhatván jól mulatott, helyesebben, megelégedett örömmel élvezte a darabot. A szerző érdeméül és dicséretére őszinte el­ismeréssel jegyezzük meg, hogy lehetetlenség az ellenkezője. A darab úgy van megszerkeszt­ve, összeállításában annyi finom és helyes ér­zék mutatkozik, hogy a minden egyes jelenet ad is valami értékeset, tehát önmagában befe­jezett s igy a nézőt kielégíti, de ugyanakkor ébrentartja, felcsigázza az érdeklődést: mi lesz tovább, hogy fog alakulni a helyzet. A függöny szétnyílásakor egy majdnem-nábob és majdnem- magyar bácskai szerb birtokos hálószobájában vagyunk. A többéves, de gyermektelen házas­pár ablaka alatt éjjeli zenét huzatnak a búcsú­zó, harctérre induló helybeli huszártisztek. Az első képnek telivér bácskai fordulata az, hogy a háziak felkelnek, a mulatság benn, a szerb ur házában tovább folyik egészen virradatig, mi­kor a kaszárnya felől kürtszó hallatszik és a huszárok távoznak. A rögtönzött házi muri alatt két dolog derül ki. Először az, hogy a szerb urat feljelentették nagyszerb titkos tevé­kenységért, aminek tényleg alapja van. De a gentry főszolgabíró, bár tudja, hogy a feljelen­tés nem alaptalan, az ügyet simán, urilag és okosan intézi el. És kiderül, hogy az a magyar gentry főbíró és az izig-vérig nagyszerb érzü­letű háziasszony már évek óta egymásba sze­relmesek. A második felvonás ismét két szili­ből áll. A világháború után vagyunk s az első szin egy impérium-átvételi jelenet a főszolga­bírói hivatalban. A magyar főbírótól a szerb ur veszi át az impériumot a Sándor király ne­vében, de mint ember és barát szeretne, igyek­szik segíteni a főbírón. Marasztalja, életlehető­séget ajánl fel. De marasztalja, a repatriálás­tól visszatartani igyekszik a szerelmes szerb asszony is éppen akkor, mikor házukban most folyik az első felvonás ellenképe: a megvalósult szerb nemzeti álom örömünnepe. A marasztás eredménytelen. Sőt kiderül e második szint al­kotó szerb örömünnepen, hogy a főbírót felje­lentették mint összeesküvőt s nála házkutatást fognak még az éjjel tartani. Most már Dusánon a sor, igy hívják a majdnem-nábob szerb urat, & Érzékeny találkozás Irta: Komáromi János Néhány nappal ezelőtt (szerdai délután volt éppen) egyedül üldögéltem a szobámban s fölösleges dolgokon bíbelődtem Alig mult három óra, de a koratéli al­kony egészségtelen szine rátelepedett már az ablakokra. Számitgattam magamban, hány napnak kell elmúlnia még, míg az elsőtavaszi szelecske végigleng a Ferenc- köruton, mikor az előszoba felöl a fiam szaladt be hozzám s fontoskodó arccal kezdte: — Apukám, egy bácsi van itt, de nem ur, csak olyan paraszt... — Ismered? — Még soha nem láttam. Lyukas cipő van a lá­bán. « Ugyanakkor a lányom is bejött, aki nagyobbacs­ka kisasszony immár s ezokból sokat sejt már a dol­gokból Föltétlehül többet, mint öccse, aki nagy csa­csinak tart általában. Leányom elfintorította az ar­cát, mint akinek nem tetszik a dolog: —- Valami kéregetöféle alak rakodik le az előszo­bában, de nem sokat nézek ki belőle. Azt hiszem, csavargó lesz. Mivel édesanyjuk nem volt idehaza s csak a leány tartózkodott a konyha táján valahol, minden fölte­vés szerint ö ereszthette be a gyanús idegent. Meg­fordultam a székben, hogy felállók s egykettőre vég­zek a betolakodott firmával, mikor a leányom meg­jegyezte még: — Viki nem akarta beereszteni, de ő azt mondta, hogy rokonunk nekünk. Ilyen rokon! Akkor már felálltam, hogy az ebédlőn át az elő­szobába nézek ki... De aztán úgy maradtam állva, meg­merevedett lábbal. Mert az ebédlő ajtajában akkor már megjelent egy keszeg s kissé meggörbült vállu ember, hogy fejével csaknem az ajtó tetejéig ért. Ereztem, hogy bénulni kezd a nyelvem. A horgas és nyáriszeplős alak ugyanakkor elröhög­te magát: — Szervusz, bratyesz! Éppen Hamburgból gyövök egyfolytába... — Miska bácsi! — kiáltottam fel magamon kivül. ■— Az Istenért, hogy kerül ide? Magatartása most is fidélis maradt: hogy a főbirón segítsen, megakadályozza a ház­kutatást és annak legalább is nem kellemes kö­vetkezményeit. Dusán, bár már tüzet fogott gyanúja, hogy felesége és a főbíró között van valami, csakugyan kész éjnek idején átfutni a főbíróhoz, hogy figyelmeztesse arra, hogy éges­se el, ha van valami titka. Ila pedig muszáj, szökjön meg. Irina, a felesége, azonban oly mo­hón sürgeti, hogy siessen, előzze meg a bajt, mert nincs vesztegetni való idő, hogy a férj gyanúja egészen megerősödik s nem hajlandó egy tapodtat se tenni a felesége szeretője érde­kében. Nincs más megoldás, elrohan a felesége maga. A harmadik felvonás elején a főbíró lemon­dó nyugalommal csomagol, repatriálni készül, mikor sötét este betoppan hozzá Irina, majd a iiázkutató hatósági személyek. Irina a házku­tatást megakadályozni nem tudja, de jön Du­sán. Ö a htóságot elkergeti. Ez a gyanú külön­ben is alaptalan, gonosz gyanúsítás volt. Ellen­ben a másik, a szerelem gyanúja nem. Irina, a nagyszerb asszony, otthagyja a férjét, otthonát, nemzetét, megvalósult nagyszer!) álmát és megy a repatriáló főbíróval uj házasságba, uj ott­honba, Magyarországra. Dusán pedig megtör­tén riad a valóságra: a szerbség, nemzete min­dent megnyert, ő pedig elvesztette mindenét. Ezzel végződik a darab — a színpadon, mert a könyvben a vég nem ilyen csattanó. Vegyük hozzá, hogy az egész első felvonást aláfesti a szép magyar zene, a hamisítatlan bácskai jókedv, a második felvonás nagy részét meg a szerb nemzeti örömnek egyáltalán nem sértő, hanem természetesen kedves formájú megnyilatkozása: világos, hogy darabunk ha­tása megkapó, vonzó, itt-ott lebilincselően ma­gához sodró. Hunyady a biztos hatás nemes esz­közeit mind egybegyüjtötte s okos számítással, művészi tapintattal alkalmazta. Jól esett meg­állapítanom, hogy darabja megérdemli, hogy ötvenegyedik előadását is telt ház nézze. A siker kivívásában persze nem lehet fi­gyelmen kivül hagyni a Hegedűs Gyula mes­teri játékát sem. Ötlete, mozdulatai, beszédje, egész játéka most is feledhetetlenül jellemző és kifejező volt. Mellette Gazsi Mariska, Törzs, Gombaszögi, de az egész együttes kifogástala­nul jó játéka biztosítja a hatást. XIV. ÉVF. 81. SZÁM. imiwwiwwiwi ii I I .......... ~ ~ ....~ Volt, van azonban az I. felvonásnak egy je­lenete, amelyik még a Gombaszögi és Törzs elő­adásában is — majdnem nevetséges, csak egy hajszálon függ komolysága. Az a jelenet ez, amelyikben’Irina és a főbíró eddigi platói, de izzó szerelmüket egymásnak megvallják. A je­lenet komoly, feszült drámasága borotvaélen halad. És szerencsére halad és nem esik le ko­mikus kacagásba. Pedig a dialógus, a két már éppen nem gyermeknyi korú személy feliengős, holdvilágos lihegése és vonagló önmegtartózta­tása hatásos a kecmergéssel. Most, hogy egy hónap múlva a darabot könyvből is elolvastam, látom, hogy maga a szerző is az utasítás szavai szerint érzi, tudja, hogy giccses ez a jelenet. Kérdés, hogy gyengébb színészek kezében nem válik nevetségessé, nem marad csak giccs ez a jelenet. Valahogy több valószínűségre, lélekta­nilag elfogadhatóbb biztosságra van szüksége e jelenetnek. Ugyancsak lélektanilag vitatható az Irina elszakadása mindattól, amit eddig szeretett, ami­ért rajongott s csatlakozása ahhoz, ami ábrán­dos, amitől eddig távol állt, ami ránézve idegen volt. Elismerem, hogy ez a megoldás is rend­kívüli hatásos. De szerintem olyan irreális ro­mantika, amit még regényben is bajos indokol­ni, valószínűnek feltüntetni. Darabunkban az idokolás, a valószerüvé elhitetés hiányos. És pedig — sajátságos — a színpadon hiányosabb, mint a szövegben, a könyvben. Olvasva a mü­vet, inkább elhittem az Irina elhatározását, mint az ötvenegyedik előadás hatása alatt. E két, a darab szinszerüségére, de egyúttal irodalmiságára is vonatkozó megjegyzés után azonban örömmel állapítható meg, hogy a Fe- keteszáru cseresznye költőileg is értékes alko­tás és szinirodalmunknak gazdagodását jelenti. Az egyéni és közösségi léleknek oly érzelmeit és cselekedeteit dramatizálja, amelyek kiirtha- tatlan adottságok, mindent meghatározó, ked­ves. ápolt eszmények, de a szenvedély pillanat­nyi hatása alatt elmódosulnak, váratlan kirob­banásban pattannak szét. A darabnak sem ér­zésem, sem elemezésem szerint nincs más ten­denciája, csak a tiszta irodalmiság. Ha van a darabnak thezise, ez az, hogy a szerelem min­dennél erősebb. Azt a régi és százszor alkalma­zott tételt igazolja a Hunyady drámája is. Be­állítása, meseszövése uj, érdekes, bátor és mo­dern, de szigorúan költői, irodalmi eszközeiben is, törekvéseiben is. Olvasmánynak is kellemes. Szívesen ajánljuk a közönség figyelmébe. A Szépmives Céh adta ki az iró arcképével, mit gróf Bánffy Miklós rajzolt meg. Reméljük és kívánjuk, hogy Hunyady alkotó kedvének és becsvágyának „folytatása következik.“- _U_ Ml- T» .1 I m. — A két talpamon, brátyesz. Ur gyalog jár! — Istenem... Istenem... — suttogtam magam elé megrendültén Mert Vidróczki állt előttem, a nevezetes cipész. Tiz esztendő óta annyit tudtam róla mindössze, hogy Amerikába hajózott át, egy holland vitorlás fenekébe megbújva. Három hétig guggolt a hajó legalján, mi­közben hazai szalonnán élt, az amerikai part közvet­len közelében aztán beleere3zkedett az óceánba s szé­les karcsapásokkal tempózott ki az Unió földjére... Már amennyiben hinni lehetett a szállongó híreknek, ame­lyeket persze ö maga küldözgetett haza maga-magá­ról. Most tehát megjött! Akkor már szemközt álltunk s derekasan ráztuk meg az egymás kezét. Elvoltam fogódva, minek ta­gadnám? Hisz ma már elárulhatom, hogy Vidróczki elsőfokú unokabátyám nekem... Alig találtam a szavamat: — Hogy birta az utat Hamburgtól idáig Miska bácsi? — Hogy? — és kifeszitette a mellét. — Mint ren­desen. Hol áztam, hol meg danoltam, hogy majd a torkom repedt szét. Ha elibemállt egy német, hogy hova, csak azt mondtam neki: ungaris vagyok s mingyárt értett a szóból. Mert Németországban is elismernek már. Hogy megörültem neki, Teremtőm—Uram! Szo­bám felé próbáltam tessékelni, de hirtelen észrevette magát. A két gyerekre pillantott s zavartan kezdett kotorászni a tarisznyájában: — A pulyáknak Is hoztam valamit... Kormos papirkába csomagolva, cukrot szedett elő s a leányomnak nyújtotta: — Tessék kisasszonyka, mert már csak igy fogom szólítani. Tudom én, mi a rend. Ezt meg neked szán­tam, kisöccsém. S széles markával makkot kapart ki a tarisznyából. Valahol Győr táján szedte az erdőben, mint hozzá­tette nyomban. S akkor féüg-sikerült mosolygással csapott a fiam vállára: — Tudod-e, ki vagyok én, kisöcsém? — Nem tudom, bácsi — feledte öntudatlanul a gyerek. Vidróczki tovább mosolygott, de löreszinben: — Hát a nagybátyád, testvér s mindenütt meg­becsülnek. Csak Komáromba állított meg egy zsaru...--------------:--------------—J-iü----J'-.'l.iL11.1 1 I . J. i Kiderült, hogy Komáromban szóbaereszkedett vele egy rendőr, de mert Vidróczki foghegyröl vette csak, az ügyeletre kisérte be. Ott egy rendőrtiszt kezdte faggatni, ámde amikor Vidróczki be­diktálta volna a nevét, s hivatkozott volna reám is, a tiszt harsogni kezdett s egyre azt ismételgette: „Vid­róczki, az anyádat!“ S persze, hagyta továbbmenni... Valahogy csak betuszkoltam a szobámba. Megállt a közepén s körülnézett: — Hát a tekintetes asszonyka hol van? Elmondtam neki, hogy feleségem a városba ment ki, de minden pillanatban itthon lehet s a ritka vendég­nek bizonyára meg fog örülni ö is. Vidróczki felsóhaj­tott: — Ismerem iskolás-kislány korából. Már akkor is kedvemre való személy volt. Cigarettával kinálgattam: annyit mondott rá: leg­újabban csak vergóniát szív, mint I. Ferenc József va­lamikor. Erre a trafikba szalasztottam le a leányt s mikor megvolt a vergónia, .ráfüstölt s maga elé réve­dezett a füstön át. Én pedig elnéztem ezt az árva és dologtalan em­bert. Mert öreg legény volt már s vállbán erősen haj­lott. De nem a deresedö haja hatott meg annyira. Az hatott meg, hogy Vidróczki minden nyomorában és veszködésében töretlen kedelyünek maradt változatla­nul. Szemeit ugyan mintha titkolt bu árnyazta volna, valószínűnek tetszett azonban, hogy csak hazájának botor állapota miatt esett pillanatnyi szótlankodásba. Egyebekben a régi legény maradt most is, noha jár­hatott már a negyvenkilencedik esztendejében. Hiába kinálgattam a fotellel, egyelőre nem ült le. Ahelyett állva maradt, szétvetett lábbal s máris hányni kezdte magát: — Tavaly éve amerikai követnek akartak meg­választani Csikágóba... — Hogy volt az, Miska bác3i? — biztattam remegő sziwel. — Kellett is neki biztatás! E!irv>ndta (maga elé gon­dolkozva keveset), hogy az elmúlt esztendő folyamán az amerikai pájinkapártiak, vagyis a nedvesek, ki akar­ták kiáltani követjelöltnek s mellesleg minden kiadá­sát megtérítették volna. Eleinte maga is ingadozott, később azonban visszautasított mindent. Mert abban az esetben föl kellett volna vennie a jenkik állampol­gárságát, ami viszont egyértelmű lett volna hazája megtagadásával... /

Next

/
Thumbnails
Contents