Keleti Ujság, 1931. február (14. évfolyam, 24-48. szám)
1931-02-02 / 25. szám
EIT. Off. SK. SEAM. 17 sastben ő maga is gyanítja és siet elíensulyo«ni a művészi ábrázolás olyan leegyszerűsítésével, amely Tolsztoj, France emberábrázoló módszere. Á stílusnak e kontrapunktja valóban sok helyen uj változatot ad a karaktereknek, de a különböző jellemvonások szervesen nem kapcsolódnak egymásba, minthogy a külön végbemenő események áthidalása sem történik meg nála a legolajozottabban, — valami hiányér- aés szüntelenül fennáll — természetesen csak akkor, ha úgy világítjuk át e könyvet, amint experek teszik: röntgennel a régi festményeket, tehát nem az olvasó ok fejtő gondolkozásának kikapcsolásával, — egyszóval: központtalan ez a könyv, egybeeső, helyesebben egybeterelt történeti események körképe, a szemlélet egysége csak az iró elképzelésében áll fenn, de a mü ki- kerekedése nem természetes feltételeken nyugszik, a kígyót noszogatni, csavargatni kell, hogy a bezáruló láncszem szimbolumaképen a farkába harapjon. Ez az észrevétel azonban mit sem vonhat le Szántó György ritka irói képességének értéké bői. Hibátlan mü a legritkább és a kritikusok — nem is alaptalanul — még egy Bovaryné kompozíciójában is törést fedeztek fel. Ha vannak e műnek szerkezeti hibái, azok úgyszólván az iró erényéből, Szántó György vérbő, szenvedélyes, inpulziv, erős képzeletű, festői, tehát felületek betöltésére, nem pedig felületek mögé behúzódni akaró művészi jellemképéből fakadtak. Szántó György érdeméül legyen mondva, hogy azt a célkitűzést, amely mozgásba hozta, kalandba szédítette uj regényét, nagyon kevesen tudták volna hazai irodalmunkban különbül, szuggesztivebben megcsinálni. Ligeti Ernő. „GflLLIfl“ RT. FRANCIA-ROMÁK SEL¥EH(i¥ÍR „GALLIA“, melyet a lyoni nagy selyemtryárosok egy csoportja Bukarestben alapított, íwa Európa egyik leg« modern ihb selyemgyára, mivti francia elite technikai személyzet ve^eiése alatt áll. Összps termékei teljesen azonosak a lyoni központban gyártottakkal. A párisi cLva* iegujaisb újdonságait, a romániai vevőközönség ugyanakkor kapja, amikor Parisban lantiroxva lesznek. A ,GALLIA“ selymeit ugyanolyan árakon árulja, mint Franci lországban, tehát sokkal olcsóbban, mint a belföldi szokásos árakon. „GALLIA“ dHail vevőinek gyönyörű selyem választéké. t nyújt a legolcsóbbaktól a legfinomabbakig cJuji- koiozová i fióküzletében Sír. Gan. Necuícea (Korniss u.) No. 2. Renner pafeta. MULATTATÓ 64. sz. keresztrejtvény cm. l. tus»» 11;4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 : 17 1 18 Isi 19 H 20 21 ■ BH 22 23 H 24 25 5® 26 27 5* 28 29 30 31 32 fgg 33 34 SS 35 36 M 37 n 38 H 39 40 IS 41 42 H 43 44 1 45 46 m 47 Ü 48 49 ül 50 51 52 >3 Ü 54 55 11 ü 56 m 57 SHE m 38 59 \ 60 61 62 w 63 64 f§ 65 B 66 ISI 67 68 69 SÍ 70 71 n 72 73 H 74 75 ü 76 77 m sUsS 78 m 79 m 80 m 8, 82 1 83 84 mm 85 11 IQ 87 Ü 88 89 90 g§ 91 92 m 93 94 Ü 95 95 ■ 97 98 99 100 ü lül 102 II 103 jÜ n 104 m 105 106 107 108 n 109 110 M in 112 m 113 1 B 114 115 Ü 116 117 US §| 119 120 m 121 122 123 124 m 125 Ü 126 m 127 128 129 m 130 131 " ü 132 133 in 134 135 b 136 mm ff? 137 lg 38 i39 n 140 141 Ü 142 n 143 1 (.Megfejtésnél beküldendő a vízszintes 1, 58, 97, 143, és a függőleges 22, 29, 59, 62 sorok jelentése.) Vízszintes sorok: 1. Egy ismert régi magyar dal első sora. 17. Ilyen kávé is van. 18. Vissza: gyümölcs. 19. Ez a porkoláb a rabnak. 20. Lárma. 21. Török férfinév. 22. Péksütemény. 24. A kellemes autózás egyik fontos feltétele. 26. Villanyerö mérték. 28. Egy bizonyos számú állóvíz. (Vissza.) 30. Európai nemzet. 31. Pillangó anagrammája. 33. Nagyon csendesen beszél. 35. Ilyen olajok is vannak. 37. Helyhatározó idegen nyelven. 38. Vissza: sütü névelővel. 39. Ahova a tisztviselők járnak. 41. Rajz. 43. Helyhatározó. 45. A hegyek..... a felhőkig ér. 47. Ez mozgat mindent. 48. Két szó: a) idegen tojás, b) magyar kicsinyítő rag. 50. Helyhatározó rag. 52, Tengerszoros Európa északi részén. 54. Fiatal marha, 56. Ismert opera. 57. Ázsiában pap, Délamerikában állat. 58. Petőfi egy szép költeményének első sora. 63. Nagyapám nagyapja. 65. Ilyen lapát is van. 66. Elnyújtott nyelvtani fogalom. 67. Mi több a jónál? Névelővel. 69. Mutató szó. 70. Olaszországi tűzhányó. 72. Folyamok medrében található. 74. Irányjelzés. 76. Állati hang. 77. Veszteség. 78. Leves, folyadék. 79. Sokszor részeg. S0. Azonos magánhangzók. 81. A végén c-vel, aki elöl van. 82. Régi hosszmérték. 83. Hozzáfog. 85. Többszinü. (Vísz- sza.) 86. Ami nem rossz. 88. Mutató szó. 89. A görög monda szerint a pokol bejárata előtti folyó. (Főnét.) 91. Sík terület. 93. Vizeshordóféle. 95. Nagyon finons borra mondják, névelővel. 97. Az 58. alatt említett költemény második sora. 101. Vissza: bibliai hegy. 103, „Egyenlő" idegen szóval. 104. íróasztalok felszereléséhez tartozik. 105. Aratáskor sok van a mezőn. 107. Hangnem. 108. Oroszországi hegység. 109. Rendes körülmények között minden embernek van. 111. Idősebb asz- szonyoknak mondják. 113. Szinváltozat. 114. Aradi sportegylet. 116. Két szó: a) ilyen viselet a lakkcipő, b) a bor mielőtt azzá lesz. 119. A folyó ahol kezdődik. 121, Allatház. 123. Nem hiányozhat a regény címlapjáról. 125. Egy betüpótlássai az a pálma, amelynek beléből levesbe valót készítenek, névelővel. 126. Kihalt régi nép. 127. Vissza: hol vér, hol viz csergedez benne. 128. Középső betűjét a végére téve, mocsaras, bizonyos növénynyel benőtt terület. 130. Kövéreknek van. 132. A határhoz közel eső váro3. 134. Ilyen labdarugó mérkőzéseket is szoktak rendezni. 136 .......gracias. 137. Vizi állat, 138. A labdarúgás célja. 140. Zeneszerszám. 142. Birtokos névmás. 143. Az 1. alatt emlitett dal második sora, Függőleges ‘sorok: 2. Gyümölcs. 3. A középkorban nagy szerepet játszott, de már letűnt nép. 4. ökori hatalmas uralkodó második neve. (Ekezetfelesleg.) 5. Nem rossz. 6 ........ az a férfi annak a fiúnak? 7, Végtelen és mégis mérjük. (Ek. pótlandó.) 8. Két szó: a) a vadása teszi, b) afrikai állat. 9. Kereskedő is meg szíjgyártói is, de mindegyik máskép használja, 10. Ilyen örökösök is vannak. 11. Mutató szó tárgyraggal. 12. Vissza: béres teszi. 13. Vissza: idegen igenlés. 14. Krisztussal felfeszi- tették. 15. Romániai folyó. (Ék. fel.) 16. Ijed. 22. A vizsz, 58. alatt emlitett költemény harmadik sora, a végén csekély változtatással. 23. Kiskenyér. 25. Ilyen a müveit ember. 27. Török tiszt. 28. Hova zárják a disznót? 29, A vizsz. 58. a. költemény negyedik sora, egy betű lehagyva. 32. Magyaros leány fejdisz. (Ek. pót.) 34. Szer. zetes. 36. Zárókészülék. (Ek. fel.) 38. Vizesedény. 39, Ü, ü, ü, ü, ü,....?? (Ek. pót.) 40. Török női név. 42, Ilyen edény la van (ék. pótlandó),, 44. Idegen személyest