Keleti Ujság, 1930. december (13. évfolyam, 268-291. szám)
1930-12-31 / 291. szám
ÄFF. 2ÍÍ, SZ^Üf. CT’íLi'ISU » Válasz ügeti £rnő nyílt levelére Kedves barátom, — őszintén köszönöm a Keleti Újság hasábjain hozzám intézett soraidat. Hálásnak kell lennem, ha valaki olyan lehetőségekre figyelmeztet, amelyek egy vállalt kötelesség eredményesebb teljesítésére adnak módot. Én a Magyar Színpadi, Szerzők Egyesületének vezetésével azt a kötelességet vállaltam, hogy tőlem telhetőén meg fogom védeni a magyar színműírók és zeneszerzők gazdasági érdekeit. Leveled több olyan szempontot tartalmaz, amely ezeket az érdekeket közelről érinti. Engedd meg, hogy ezeket a magam lámpásával is megvilágítsam, A magyar szerzőknek járó jövedelmeket Románia területéről nem mi szerzők hajtjuk be, hanem a szerzői jogok kezelésével megbízott ügynökeink, akiktől mi a megbízást a jelenleg érvényes szerződések szerint még akkor sem vonhatnák meg, ha a nekünk járó pénzek behajtását nem tartanók helyesnek. A magyar szerzők túlnyomó többsége súlyos küzdelmet folytat az egész világot sújtó gazdasági válság közepette a megélhetésért. Szerzőtől ingyen kérni darabot annyi, mint gazdától ingyen kérni búzát. Ezek a megállapítások bizonyára, meglá- madhatatlanul hangzanak. De én messzebb nézek a hozom-viszem elvének rideg határainál. Még ha tisztán gazdasági szempontból kezelem is a kérdést, okosabbnak tartom, ha a termelő lelket igyekszik tartani a fogyasztóban. Ha a magyar darab fogyasztója tönkremegy, az a magyar darab termelőjének nem nagy haszon. A mi Egyesületünknek tehát nyilvánvaló érdeke, hogy az erdélyi magyar színészet terhein tőle telhetöleg könnyítsen és igy előmozdítsa egy nem jelentéktelen fogyasztóterülót megmaradását. Ez a meggöndolás önként megszabja teendőmet: Budapestre megérkezvén első dolgom lesz érintkezésbe lépni a színházi ügynökökkel és velük együtt módot keresni a szerzői járandóságok méltányos megszabására, Erről a kérdésről már érkezett hozzám innen, Erdélyből induló hang, de az nem európai hang volt és a magyar szerzők hazafiasságát vonta kétségbe, tehát nem volt módom rá előzékeny és szeretetteljes választ adni, A te nyílt leveled a legelső európai szó, amellyel az erdélyi magyar színházi kultúra a vezetésem alatt álló Egyesülethez fordul, — s én ime igyekszem a felszólításnak azonnal és lelkes buzgalommal eleget tenni, amennyire tőlem telik. Itt nem állok meg. Szóvá teszed a Budapestéi " —.■ b .. i rőt leutazó sztárok túlzott vendég fellépési dijakra vonatkozó igényeit. Azonnal érintkezésbe fogok lépni a Budapesti Színészek Szövetségének vezetőségével, hogy az a Szövetség tagjait a legmesszebbmenő méltányosság nagy fontosságáról felvilágosítsa. Arról is említést teszel leveledben, hogy az erdélyi magyar irodalom nem alkothatja meg a saját Pen-Clubját. Ezt jogtalanságnak tartom és mint a magyar Pen-Club főtitkára, indítványt fogok beterjeszteni igazgatóságom elé. Ebben fel akarom szólítani a. legközelebbi világkongresszusra induló magyar delegátusokat, hogy az erdélyi magyar irodalom politikamentes és tisztán esztétikai szervezkedése elé gördített akadályokat az egész müveit világ irótár(Londön, december 29). Konstantinápolyi jelentés szerint Szmimában egy gyalogsági zászlóaljat, megbízhatatlanság cimen a török vezérkar internáltatott. A vallási reakciósok mozgalma tulajdonképen Kemal elleni összeesküvésnek első etappja volt. A letartóztatottak között van több sejk, hodzsa, imám és dervis. Több csapattest loyaíitása még kétséges. Ezek magatartásának kivizsgálására tiszti bizottságokat küldöttek ki Angorából. A Beutter távirati iroda távirata szerint Szmirna kerületben kihirdették az os- romállapotot. Kemál pasa tegnap egész napon át tanácskozott Izmed török miniszterelnökkel és a török ,vezérkar főnökével a szmirnai forradalmi moz- ígolódással szemben alkalmazandó intézkedések felett. (London,, december 29). A Daily Telegraf konstantinápolyi távirata szerint a török vallási zendülés főfészke a idzmirna közelében levő Menemenben volt. A belügyminiszter rendeletére a mene- meni katonai és polgári hatóságok vezetőit vétkes mulasztások miatt felfüggesztették állásaiktól, letartóztatták és bíróság elé állítják őket. A kormány kiküldött vizsgálóbiztosainak jelentései még nem ismeretesek. A nagyszámú sadalma előtt tegyék szóvá. Jugoszláviában külön Pen-Clubot alapítottak a horvát-szlovén írók Zágráb székhellyel és Belgrád székhellyel külön Peri -Clubot a szerb írók. Angol Pen-Club nemcsak Londonban van, hanem Indiában is. Bizoni abban, hogy ha a Pen-világszcrvezet a kérdést Románia előtt kellőképpen megvilágítja, a román királyi kormány kulturális érzéke honorálni fogja a nagy kulturnemzetek összeségének felfogását. Rideg objektivitással, az érzelmi szempontok kísértésének határozottan ellenállva, úgyszólván matematikai nyelven óhajtottam nyílt leveledre válaszolni. Azt gondolom: ez a hang helyes olyan tárgyaló felek között, akiket három közösség köt össze: a régi barátság, a közös mesterség, valamint az a soha el nem múló tény, hogy ugyanazt a nyelvet beszéljük. Meleg kézszoritással köszönt letartóztatottat Angorába szállítják el és különleges bíróságok fognak felettük Ítéletet mondani. (London, december 29.) Konstantinápolyi távirat szerint a török kormány rendkívüli intézkedéseket készül életbelóptetni a vallási reakciós mozgalom letörésére. A kormány törvényjavaslatot terjeszt a törvényhozás elé, melyben az igazságügyi hatóságok felhatalmazást nyernek szabadságvesztés büntetések kiszabására. Eddig a mozgalom területén mintegy ezer letartóztatás történt. A kormány a beindított vizsgálat folyamán a szmirnai és a manisszai kormányzókat felfüggesztette állásaiktól. Csodacsomag újévre 50 drb. elegáns névjegy nyomással, 50 drb. selyembéléses névjegyboriték, 1 mappa elegáns bélelt levélpapír (10 boríték, 10 papír), 1 drb. töltőtoll 14 karátos arany heggyel, 1 vászon zsebnaptár 1931-re, 1 kéményseprő létrával, összesen: 288‘—LEI. Vidékre utánvéttel, vagy előreözetve portó nélkül küldi Le©»*ie€Suí-iCwár 1----------1—rrrrnrisaisiii rivnraîf^i-rr-rr-TmiTîTTiSiirwigjriri HARSjNYlZSOLT^ A török kormány Szolimában £„, „«log- az ostromállapotot sági zászlósija! politikai megbízhatatlanság miatt internáltak CURT I. BRflüR: hurrá I VILÁGREKORD f (36.) — Sporfregány — A harmadik harmad következett és hallatlanul keménnyé vált a játék. A belga középcsatárt kétszer kellett egy-egy percre kiállítani. Berlin a hetedik és a nyolcadik gólt lőtte. Az egyik kapuelőtti harcból most hirtelen kivált Svensson, a B. S. C. hosszú svéd játékosa és mesés egyéni akcióval tört előre. Villámgyorsan cselezte ki az ellenséges csatárt és egyenesen a belga kapu felé törtetett a koronggal. A két hát-véd, aki ott állt, ismerte már a driblijét, mert már néhányszor lóvátette volt őket vele és a balhátvéd nem látott más mentséget, mint hogy egy ütőt hajítson a korong elé. Svanson elvágódott, Hedquist és Müller, akik elnyúló uszó-moz- dulatokkal eredtek a nyomába, szintén keresztülbuktak rajta, a két belga hátvéd a hegyibe és egy szempillantásra csak egy kavargó gomolygás volt az egész halom. 0,Donnel lefújta a mérkőzést. A nézők fülsiketítő lármája közben emelkedtek fel a játékosok és csak akkor látták, hogy Svenson mozdulatlanul fekve maradt. Halálos csend támadt. Néliányan Svenson körül foglalatoskodtak, megvizsgálták és azután kivitték. A játékot néhány percre félbeszakították. Az egyik sarokban ott állt a belga csapat a hátvéd körül, aki a harc hevében igy elragadtatta magát. Vörösre gyűlt fejjel kellett a saját csapata könyörtelen Ítéletét meghallgatnia. Néhány perc múlva visszatért a felró és kihirdette, hogy a Svensson sérülése könnyű természetű. Haimann lépett be a helyére mint tartalék és a mérkőzés utolsó öt percét lejátszották, anélkül, hogy bármelyik fél elért volna még valamit. Túlságosan idegesek lettek mindkét részen. Tomboló tetszészaj mellett végződött a játék nyolc- kettős redménnyel. A B. S. C. nagyszerű teljesítménye yolt ez a kiváló belga csapattal szemben. Hannes csak röviden búcsúzott Dorrit-tól és Pah- lentöl és nyomban átszaladt, hogy a Svensson sérülése iránt érdeklődjék. A bejáratnál Leithoff-fal találkozott, a csapatkapitánnyal, aki teljesen letörten kapaszkodott az ajtófélfába. — Svensson-nak kétszeres combcsonttörése van — mondotta — és Müller teljesen összeesett. Az utolsó tiz percet baloldali bokafícamodással játszotta végig a fiú. Holnap nem állhatunk ki. Hannes tanácstalanul meredt rá. Ez volt a legrosz- azabb, ami csak érhette" a csapatot. Tizenhat-hetes gólaránnyal küzdötték keresztül magukat három mérkőzésben három ellenféllel szemben. Holnapra volt kitűzve a döntő ütközet a kanadai franciákkal, akik az eddigi mérkőzéseikkel 17:9-re álltak. Ss ezt a döntő mérkőzést ne tarthassák meg? — Mit csináljunk? — panaszkodott Leithoff. — Svensson és Müller nélkül az egész dolog a vízbe esik. Réisdorf jó balcsatárnak a Müller helyére, a kombinálásban nem a legjobb, de a hosszú lövései mesések. De mit csinálunk középcsatár nélkül? Mit csinálhat egy ember fej nélkül? Játsszam én középcsatárt? akkor Helmert, akivel tegnap találkoztam itt, szükségből hátvédnek tehetjük, de nincs eléggé trenírozva. Es (egy kissé keserűen nevetett) nézd, Hannes, mint hátvéd ugy-ahogy megfelelek, de mint középcsatár, a párisiak ellen!... Ne bolonditsuk egymást! Hannes hallgatott Es hirtelen igy szólt — ... és ha engem vennétek középcsatárnak? Leithoff félig lehunyt szemmel nézett végig rajta, mintha nem értette volna, hogy mit mond. — Téged? — Engem. Félnétek tőle? Leithoff a fejét csóválta és még egyszer tetőtől talpig végignézte Hannest. Azután a vállára csapott, hogy csak úgy dördült és a felindultságtól rekedten mondta: — Hannes, te vagy a legpatentebb gyerek a világon! Ne dumáljunk sokat. A klub rondán viselkedett valamikor veled szemben, tudod, annál a bolond esetednél -- I Hannes elhárító mozdulatot tett Leithoff azonban zavartalanul folytatta; — Pár izgága ember csinálta az egészet. Mi mind melletted álltunk. De gyávák voltunk, tudod? Vagy meg voltunk hülyülve, mit tudom én. Légy nyugodt. Hagyd hogy kibeszéljem magam, jó? A klub forma szerint bocsánatot fog kérni tőled, megértetted? Mint a csapat vezetője, ezennel meg is teszem! Bocsánatot kérek tőled, amiért majdnem bojkottáltunk téged. A kutya se hitte az egész dolgot akkor se! Hannes maga előtt látta a felkinált kezet és belecsapott. Úgy kezet ráztak, hogy csak úgy ropogott. Leithoff fellélekzett és majd hogy könnyek nem voltaje a szemében: — Gyere, Hannes fiu! Holnap megint fekete-fehér dresszben leszel! A mi felelősségünkre! Gyere, hadd mondjuk el a többieknek! 10. Ragyogó napsütés szikrázott másnap Davos felett amikor Hannes felébredt. Felugrott, kinyitotta az ablakokat és hagyta, hogy a jeges friss téli levegő beáramolják. Azután ledobta a pizsamája kabátját, nokikezdett a reggeli torn agyakorlatoknak és teli torokkal énekelte hozzá: • — Fel, fel, vitézek a csatára! Mikor kész lett a gyakorlatokkal, a dalnak is a végére ért. Felvette a íürdököpenyt és a fürdőszobába ment. A falak is reszkettek attól, hogy: —• ...das ar Lützows wilde, verwegene Jagd! Mialatt a hideg zuhany ömlött végig rajta és liba- borös lett tőle az egész teste, Hannes a legtisztább tenorhangon dalolta: — Isten elé lépünk mindnyájan! Ennek a dalnak is vége lett. A folyósón megálltak az emberek. > Visszament a szobájába, felöltözött és ten torokkal harsogta tovább: — Ich hatt, einen Kamaraden! A nyakkendőkötésnél a Loreleyt énekelte, de mikor a fekete-fehér klubkabátot a karjára vetette, hirtelen észrevette, hogy ez ehez nem talál, megállt, csípőre tette a kezét és teljes erővel ordította: — Te kard az oldalomon! Az ajtó kinyilt. Es a refrénnél egy magas hang kiáltotta a háromszoros „Hurrá‘‘-t. Hannes ijedten fordult hátra. Dorrit állt a küszöbön, fejcsóválva nézett végig rajta és közelébbjött — De különben semmi bajod sincs, Hannes? (Folyt, következik.)