Keleti Ujság, 1930. június (13. évfolyam, 121-146. szám)
1930-06-12 / 130. szám
9 XIII. ÉVF. 130. 8ZÁU. „Egész lélekkel zsidó, de egész lélekkel magyar vagyok!“ mondotta Kecskeméti főrabbi jubiláns ünnepségén (Nagyvárad, junius 10. Saját tud.) Nagyvárad egész társadalma, faji és felekezeti különbség nélkül és Nagyvárad társadalmával együtt-Erdély és Bánság egész zsidósága a legnagyobb lelkesedéssel ünnepelte meg Nagyvárad országhatárokon túl i,s ,hires; főrabbijának, dr. Kecskeméti Lipótnak negyvenéves lelkészi jubileumát. Az ünnepi istentisztelet után — amelyen Eisler kolozsvári főrabbi volt a szónok — a templomot szorongásig megtöltő tömeg, amelyben rcndkivül sok nő volt, átvonult a közeli Kereskedelmi Csarnokba, amelynek hatalmas dísztermében folyt le a tulajdonképpeni ünnepség. A hatalmas nagy teremben minden talpalatnyi hely el volt foglalva. Eljöttek a megyei prefektura, a város, a különböző egyházak és társadalmi intézmények képviselői és nagy számmal jelentek meg az erdélyi és bánsági zsidó egyházak kiküldöttei is. A közönség részére fenntartott első széksorban foglaltak helyet a római katolikus főpapok, akiknek lila cingulusai elvegyültek a premontrei rend papjainak fehér csuhájával, valamint a görög keleti és görög katolikus papok fekete palástjával. Ott volt dr. Sillyok István református püspök is és a luteránus egyház kiküldöttje, Matemy Imre esperes. Avram vármegyei főjegyző román és Pogány városi tanácsos magyarnyelvű beszédben üdvözölte a jubilánst. Kecskeméti főrabbi erre a két üdvözletre nyomban válaszolt. — Egy vallomással tartozom, — mondta — én érzem a hiányát annak, hogy románul nem tudok felelni az üdvözlésre, de én már görnyedtem román könyv felett. Itt van az a valaki, akitől elkértem -a. I zsoltárok könyvét, de akkor közbejött valami és ki- I ütötték kezemből, hát nem tanultam meg románul. De (tudják meg: nem a nyelv teszi a polgári hűséget, hanem az érzés. És hogy mennyire igy van, bizonyítja az, hogy vannak románok, akik előre köszönnek- nekem, pedig nem tanultam meg a román nyelvet. De tudják rólam, hogy amit mondok, az az igazság szava, nem pedig a gazdát cserélő szolga felfogása. Együtt akarok dolgozni testvéri békében a testvérekkel. Dr. Kocó Jenő a Magyar Párt biharmegyei tagozatának elnöke a tagozat nevében tartott üdvözlő beszedet: — Azok közül való vagy, — mondotta — akik kisebbségi életünk legvexáltabb idején nem húzódtak meg az oppurtunizmus kényelmes takarója alatt, hanem vállaltad a kellemetlenségeket, melyek a fajhoz való ragaszkodással jártak. Eljöttünk ide, mert te sohasem dobtál követ a kútba, abba a kútba, amelynek vizét szomjuhoztad. Farkas Zoltán a nagyváradi Kereskedelmi Csarnok nevében beszélt azután. — Valaki, — válaszolta Kecskeméti — visszapillantott a múltba, visszaidézte a tíz év előtti szavaimat a kődobás-ról. De nekem más szó is eszembe jut azokból az időkből. Azt is mondtam akkor, hogy egész lélekkel zsidó és egész lélekkel magyar vagyok. Meg- szükültek a magyar nemzet szellemi határai, de otí lenn, végtelenben, ott ismét fel fogja találni a magyar -Zellern az ő végtelenségét. Ezt adja az Isten. (Nagy taps.) Dr. Adorján Annin a Gyerínekbarát Egyesület nevében mondott köszöntője után Fehér Dezső fő~ -zerkesztő az újságírók nevében mondott nagyhatású üdvözlő beszédet, amelyre a jubiláló főpap szellemesen válaszolt Szaplonczay Éva- Debrecen volt tisztifőorvosának 17 éves árvája lett az ui Miss Hungária Tfíég iskoládé jár Szapfonczey Éve, aki f.ü fön den festőmüvésztiő szeretne fenni (Budapest, junius 10.) Pünkösd vasárnapján I lezajlott a megismételt Miss Magyarország válasz tás. Vasárnap délelőtt féltizenegy órára több mint százötven kipirultarcu, izgatott bakfis szorongott a Royal-szálló fehérterme előtt, hogy megmérkőzzék a nagy pálmáért, amely a Miss Magyarország vállszalag képében mindannyiok felé egyforma eséllyel kecsegtetett. Nehéz volt a választás, mert egyik csinosabb volt a másiknál. Javarészük ruháján meglátszott ugyan, hogy nem a legelőkelőbb szalonok szabászai álmodták meg, hanem otthon, a kispolgári lakás mélyén ők maguk varrták össze. De amit esetleg ártott a ruha, azt pótolta a győzelmes fiatalság és az arcuk csinossága. Pontban féltizenegykor együtt volt a zsűri. Az elnök most is Beöthy László volt és mellette foglaltak helyet a többiek. A zsűri tagjai kézfeltevéssel szavaztak. Nehéz volt a helyzetük, mert úgyszólván valamennyi tetszett nekik. Ha az arca, vagy az alakja esetleg valamelyesre le is maradt az átlagon alul, de a rajongó, könyörgő pillantás, amellyel végignézett a zsűri tagjain, menten „megfőzte“ azokat. Órákon keresztül tartott a szavazás, mig végre a százötven leány közül húsz maradt csak a döntőben. A zsűri aztán visszavonult és a húsz kiválasztott közül választotta ki a legszebbeket. Az utolsó szavazás bosszú ideig tartott és igen izgalmas volt. A jelöltek „fej-fej mellett futottak“, mig végre aztán kevés szótöbbséggel Miss Debrecent: Szaplonczay Évát jelentette ki ezévi Miss Magyarországnak a bizottság. Magas, nagyon csinos, gesztenyebarna lány az uj Miss Magyarország. Tizenhét esztendős. Még iskoláslány, a gimnázium hetedik osztályába jár és megválasztása pillanatában azért drukkol a legjobban, hogy jaj, a tanárai mit fognak szólni hozzá! Szaplonczay Éva árvalány, édesapja, mig élt, Debrecen város tisztifőorvosa volt. Szörnyen meg van illetődve, mikor élete első intervjuját kérjük tőle. Nagy izgatottságában csak annyit tud mesélni, hogy festőmüvésznő szeretne lenni, nagy kedvet érez ehhez, különben is régóta tanul már Debrecenben Toroczkay Oswaldnal. Szaplonczay Éva biztatóan ölelgeti volt vetélytársnőit, mosolyog és boldogan felel ezer kérdésre: — Az anyám nem akart elengedni már a debreceni versenyre sem. Benedek László professzor és Ady Lajosné beszélték rá, hogy elmehessek. Amikor Miss Debrecn lettem és az egész osztály nagyon büszke volt rám, az iskolában megtiltották, hogy résztvegyek a Mis3 Hungária-választáson. Végre mégis megkönyörült rajtam az anyám és fölhozott Pestre. Ma reggel egyszerre arra gondoltam, hogy nekem másodiknak nem szabad lennem és otthonmaradtam. Ha Incze Sándor értem nem küld, el sem jöttem volna... — Most aztán... diák tovább nem lehetek... Festő leszek vagy szinésznő, még nem tudom, — talán, ha én játszhatnám Gaál Franci szerepeit... — Férjhez fog menni, mint a többi Miss Hungáriák... — Férjhez mennif Soha, soha... kacag föl. Az ablakba áll, amely alatt zug a kis várakozó csoport. Amikor meglátják Miss Hungáriát, fölhar- san az éljen. Miss Hungária, fekete csipkés taftru- hájában percekig áll az ablakban, büszkén, idegesen, boldogan. Lent talán száz pesti suhanc áll, a szembenlevő ház ablakaiból-ingujjas férfiak mutogatják gyerekeiknek Miss Hungáriát. A második helyezett, aki alig néhány szóval maradt le a szép debreceni kislány mögött: Horváth Janka. Ő már pesti, tizennyolc éves, magas, barna hajú, hibátlan alakú, valódi angol-szász szépség. Foglalkozására nézve, vegyész egy laboratóriumban. Rengeteg önbizalom, akarat van benne, kora gyermekkora óta saját maga tartja el magát. A harmadik győztes ugyancsak pesti: Gerő Györgyi, aki a legutóbbi versenyen második lett. Györgyi is nagyon csinos lány, igazi „flapper“. Ő a legnyugodtabb az egész társaságban, hogyisne, hiszen a nagy drukkon már tavaly végigment. — Ugyanúgy fogok továbbra is élni — mondja — mint eddig, sportolok, tenniszezek, úszom és se- gitek az apám üzletében. Választottak végül egy negyediket is. Csodálatosképpen szintén a debreceni jelöltek közül kerüli erre a helyre. A tizennyolcéves Horváth Rózsi, aki egy ügyvédi irodának gépirókisasszonya. Szaplonczay Éva különben hétfőn este utazik haza Debrecenbe és nyáron megy ki Buenos-Ayres- be, hogy a világversenyen Magyarország színeit képviselje.- i elelős szerkesztő: SZÁSZ ENDREI f «I o — HÁZASSÁG. Taub Irén és Beer Nándor / hó 7-én házasságot kötöttek. — ELJEGYZÉS. Grossmann Irma Tor da éi Rosenfeld Nándor Kolozsvár, jegyesek. (Mindet külön értesítés helyett.) — Leleplezték Tordán Joan Ratiu szobrát. Tordái pünkösd másodnapjan lepleztek le Joan Ratiu érc- szobrát nagy ünnepségek közötti. A vármegye és a szomszédos vármegyék községeinek képviselői, bandériumai koszorút hoztak a szoborra. Az ünnepség 11 órakor kezdődött. Dr. Hossu görög keleti püspök fényes segédlettel a szobrot megáldotta. Az ünnepi szónok dr. Moldován Valér tartományi igazgató volt. A szobrot a város nevében dr. Iuliu Gentiu, Torda városi interimar elnök vette át. Délben többszáz terítékes bankett, délután népünnepély volt a ligetben. Este pedig díszhangverseny a városi Vigadóban, melyen a Caramica prof. által vezetett; gr. kath. templomi kóruson kívül Lya Pop, Aca de Barbu és G. Folescu működtek közre. — Az Erdélyi Irodalmi Társaság estélye Szamosul váron. Az Erdélyi Irodalmi Társaság junius 15-éu Szamosujvárt felolvasó estélyt rendez a magyartan- nyelvű elemi iskola javára. Az estélyen a társaság több tagja szerepe]!. A nagysikerű ünnepség iránt máris nagy érdeklődés mutatkozik a városban és környékén. — Magyar Sándor junius közepén repüli át az óceánt. Nowyorkból jelentik: Magyar Sándor junius közepén startol az óceánrepülésre. Az útjához szükséges pénzt az a,merikai magyarok közadakozással adták össze. A gép a napokban már rendelkezésre áll és meg- kezdhetti próbarepüléseit. — A Farkas Ignác cipőáruház megkezdte a Dermata Müvek uj, olcsó cipőinek árnsitását. Amikor a kolozsvári Renner Testvérek és Társai Bőrgyára Rt. és a temesvári Turul Cipőgyár Rt. közgyűlései elhatározták a vállalat közös vezetését, egyidejűleg programmjukba vették, hbgy a modern kor és a gazdasági viszonyok követelményeinek megfelelően racionalizálják termelésüket és “eh kVirábbi kitűnő minőség változatlan fen tanítása mellett olyan uj gyártási és termelési módszereket vezetnek be, amelyek lehetővé teszik a fogyasztóközönség igényeinek az eddigi áraknál lényegesen olcsóbban való kielégítését. A racionalizált, uj módszerü termelési rendszer és eljárás teszi lehetővé, hogy a régi, elismerten jó minőség változatlan fentartása mellett a Dermata Müvek cipőgyárainak eladási szervei forgalomba hozhassák a Dermata Müvek uj, olcsó cipőit, amelyk valósággal frappirozni fogják a közönséget és uj lehetőségéit nyitják meg a eipőfogyasztásnak. Az uj, olcsó széiiacipők lényegesen olcsóbban kerülnek forgalomba, az árakat a gyár külföldi mintára bevésetté a cipők, talpába, amely uj' rendszer a fogyasztók helyes orientálódását teszi lehetővé és kizárja az értékesítéssel kapcsolatosan a félreértéseket. A kolozsvári Farkas Ignácz cipőáruház már a mai naptól kezdve árusítja a Darmata Müvek racionalizált termelési eljárásával készült uj, olcsó cipőit. — Rablótámadás Bárót mellett. Báróiról jelentik: Kosa Motes baconi legény Bukarestből jött haza Kisbaconba. Báróiról gyalog indult el az éjszakai órákban Olasztelrkre, hogy menyasszonyának átadja a magával hozott, ntţţnyasszanyi ruhát. Olasztelek közelében három alak ugrptt elébe, fejbe ütötték, amitől eszméletét elvesztette. Ekkor kezeit hátra kötözték, száját betömték és kirabolták. Végül rálőttek és ott hagyták. A csendőrség teljes ©néllyel nyomoz a rablók után. — Elitélték a betörő éjjeli őrt. Báróiról jelentik: Kaller Sándor éjjeli őr és neje két évvel ezelőtt betörtek a köpeci községházába és a kasszából elloptak 25.000 lejt. Az asszony vallomása szerint a papírpénzt elégették, az aprópénzt, mindössze 230 lejt elásták. A biróság most hozta meg az Ítéletét, Káliért három és fél évi, feleségét három évi börtönre ítélte. — Zsebmetszőket fogtak a baróti vásáron. Barátról jelentik: A szerdai vásáron egy ügyes zsebmetsző egy baconi gazda zsebéből kiemelt 3000 lejt. Az atyafi azonban megfogta a tolvajt. A esendőrség rövidesen társait is összeszedte. Az öttagú banda tagjai: Joan Franculescu, Weis Erzsébet, Weis Károly, Takó Mária- Lakato Rozália, akik különösen a vásáros falusi népet fosztogatták. — Feisőmarosmenti modern szőnyegkiállitás. Meglepően nagy érdeklődés nyilvánult meg a vármegyeház kiállító termében rendezett szőnyeg-kiállítással szemben, úgy, hogy a látogatók részéről előre jelzett vásárlók és megrendelések lebonyolítása végett a kiállítást f. h. 13-ig, péntek estig nyitva tartják. A szokatlanul nagy érdeklődés annak tulajdonitható, hogy a mai nehéz gazdasági viszonyok között, a vásárlóközönség aránylag kicsi összegekért művészi értékű szőnyegekhez iuthat.