Keleti Ujság, 1930. május (13. évfolyam, 97-120. szám)

1930-05-10 / 104. szám

2 st m X777. «UF. 104. SZÁM. Spanyblorşzâg'ban megkísérelték visszaállítani a katonai diktatúrát Kél tábornokot, koztuk Primo de Rióéra volt hadügyminiszterét letartóztatták — Unamuno, a baloldali mozgalom vezetője nyilat­kozik a helyzetről — A tábornokok letartóztatása a király egyenes kívánságára történt (Madrid, május 8.) Ä spanyol válság most is­mét a végletekig kiélesedott. Legutóbbi távirati je­lentéseink szerint ma éjjel a tábornokok puccskísér­letet követtek el. Barrara és Martinez Amido tá­bornokokat letartóztatták, A tábornokok katonai diktatúrát akartak megvalósítani ismét az ország­ban. Az uj spanyol helyzet ismeretéhez hozzátarto­zik, hogy már nehány nap óta a legel keseredettebb küzdelmek folynak a diákmozgalmak körül. A diák­mozgalmak élén Unamuno, a száműzetésből vissza­tért tudós áll, aki amint islnert dolog, élesen szem­be helyezkedett az uralkodóval. A madridi egyete­met bezárták. A bezárásnak állítólagos oka, hogy a diákság megtámadta a rendó'röket. A diákság mos­tani mozgalmát támogatták a szocialisták is, akik itt-ott sietve tűzték ki a vörös lobogót. Általános vélemény szerint az uralkodó ismét kénytelen lesz a politikai események irányításába beleavatkozni és egy második diktatúrában keresni a kivezető utat. A második diktátora azonban nem lehet tartós, hamarosan egy szélsőséges baloldali kormányzat váltaná fel, amely ismét balol­dali diktatúrába csaphat át. E pillanatban még nem eléggé tisztázott, hftgy tulajdonképpen milyen vágányra akarta terelni a tábornokok puccskísérlete az ország irányítását. A spanyol belpolitikai helyzetbe: mindenesetre mély­séges bepillantást enged Unamuno nyilatkozata, aki Madridban fogadta az újságírókat. ! A salamankai exrektor, aki közben visszasze­rezte tanszékét, nem utópista, ő tudja, hogy a köz­társaság kikiáltása az országot nem változtatná át automatikusan paradicsommá, amint azt a dema­gógok prédikálják. Szembe helyezkedik azokkal a mozgalmakkal is, amelyek Spanyolországból federa­tiv köztársaságot akarnak csinálni. „Ami egyesült, azt nem szabad ismét szétválasztani” — mondotta és le is szögezte, hogy az ország szétválasztását az etnológiailag annyira különböző nyelvterületekre nem tartja kívánatosnak. A jelenlegi spanyol hangulatról ezt mondja a kiváló humanista: — Nem lehet azt állitani, hogy Spanyolország­ban most határozott republikánus mozgalom van utón. Valójában van egy antimonarchista hangulat és egy antialfonzista mozgalom. A jelenlegi állapot semmi esetre sem tart. hat tovább. A király elveszítette a fejét. Miután a közvetlen | (Belgrád, május 8.) A torontálmegyei határ­melletti Tamásfalván véres határincidens történt. Desci István nevű falusi gazda a határfolyócskában halászott és a román határőrökkel összeütközésbe került. A határőrök lelőtték, úgyhogy azonnal meg­halt. Habár távolról szemtanuk látták az esetet, trónöröklés betegségek következtében alig oldható meg, Unamunonak az a fölfogása, hogy a monarchiá­nak logikus módon Spanyolországban véget kell érnie. Az Unamuno által képviselt irányzat természe­tesen csak egyikí oldalát tiikrözteti vissza a mai hangulatoknak. Ámint Martines Amidonak, az e1- hunvt Primo de Rivera hadügyminsizterének puccs­kísérlete mutatja, még mindig vannak bizonyos körök, ame­lyek a katonai diktátora visszahozatalá- ban látják a megoldás nyitját. Jellemző, hogy Alfonz király, noha valószínű, hogy ez a katonai diktatúra, mint a Primo idejében, s monarchikus rendszer fönntartására szorítkozott volna, maga adta ki a személyes utasítást a tábor­nokok letartóztatására. Ebből a körülményből is ki­tűnik, hogy Alfonz már nem is mer jobboldali meg­mozdulásokra támaszkodni, mert abban a hitben él, hogy a diktatúra leverése egyúttal trónját is vég­veszélybe fogja sodorni. Újabb jelentések szerint a a baloldali pártok elhatározták, hogy akár uccai harcok árán is, a legélesebb küzdelmet fogják felvenni a puccskedvelö tábornokok ellen. Valószínű, bogy a legközelebbi időben erős balol­dali kormány fog megalakulni. amikor a falusiak kimentek a bolttestnek a felke­resésére, sehol sem találták meg. A jugoszlávok felte­szik, bogy a román határőrök átléptek jugoszláv te­rületre és a holttestet elhurcolták. Jugoszláv ható­ságok megtették az imtézkedéseket, hogy vizsgálat induljon az incidens ügyében. SELECT MOZG8 Mai kezdettel mutatja be a szezon legnagyobb siker! filmét: A wasáiare Dumas Sándor hasonnevű közismert regénye nyomán, melynek főszerepéta legkedveltebb művész: eíSUÖL&S FÁKBA« alakítja hallatlan sikerrel. Monopol Regal-Film Jugoszláv-román határincidens egy határ­folyócskában halászó gazda halála miatt Orkán a tengeren j Regény Irta: KERTÉSZ JÓZSEF (10) Mikor már semmi sem volt benne, mikor as éle­tet belefojtotta ebbe a két fiatal, crősliajtásu cseme­tébe, hogy azoknak nedvdus, felszökő, uj életében lombosod jón ki újra, elment csendesen, szó nélkül, üresen, a másik faJluba, mely a bádogtorony lábánál lefelé épült a mélységek irányába, ahol a kiürült éle­tek voltak elraktározva, mint egymásrarakott üres zsákok. Nagy kétárbőcos balászhajója, a „Vészmadár“, maradt idefen-t utána. Egy csomó barna, olmösvégü háló. A kis modellvitorlús a szekrény tetején, me­lyet egyszer régen a két gyereknek faragott. Egy nagy, háromárbócos hajó beOeszoritva egy szüknyaku literesüveg belsejébe, melyről Pieró és Mária is el­hitték, mikor először mutatta meg nekik a nagyapó, hogy úgy termett magától, valami osodamagból fa­kadva az üvegben, mert nem tudták elképzelni, hogy a magasárbóeu, nagy hajót, teljes vitorlázatával, hogy mosterkedhette keresztül a nagyapó, az üveg keskeny nyakán. Egynéhány öreg, oöajbafestett ha­jókép lógott a falon., azokról a hajókról, melyekkel az öreg Beppó fiatal korában hajózott és bejárta ve­lük a világot. Az egyik kép, mely az „Orsolina“ vitorlást áb­rázolta óriási viharban, megtépett árbocokkal, a legjobban tetszett volt az öregnek. A tenger olyan volt rajta, mint egy megtépett mosógép cinkredője. Merev, egyenletes, szabályos hullámok a rajtukfe- lejtett szappanhabbal, ezek köztft a bádoghullámok között állt az „Orsolina“, mint valami rongyos fe­hérnemű darab. De a hajó rémes állapotban volt. Az első árbóo fele letörve lógott a köteleken. A másik két árboc felsővitorlái helyett lobogó rongy- keretek voltak festve a képen s a hajó orra az első árbőcig bele volt fúródva a hullámokba, mint valami kék falbavágott fekete dárda. A kép hátterében a hullámokból egész az égig felnyúló fényes, fehér női alak állott, két kezét kiterjesztve a hajó felé, a rózsaszín arca felett hatalmas aranykoronával. A kép alatt ez a szöveg állott: „A szenvedő lelkek könyörgésére a Szüzanya megjelenvén ta tengereken, megmentette a ciklon­ban megsérült „Orsolina” hajót az elpusztulástól. Dicsértessék az ő szent neve! Látták és tanúsítják:!! Itt következtek az aláírások és a dátum. Az évszám el volt mosódva, de október 21-ét tisztán ki lehetett olvasni. Az aláírások között nagy szarkabetükkel feküdt beleszorulva a többiek közé, keresztüldöfvo egy-egy felülről lenyúló vonallel, felnyársalva egy- egy alulról feltörő betünyárssal: Giuseppe Bona- ventura, az öreg Beppo neve. Ez a kép volt az öreg tengerész büszkesége, fantasztikus meséinek örökélő tanúbizonysága. Min­den meséjét úgy kezdte: — Mikor aa „Orsolinával” elindultunk... Mi­kor az Orsolinával útban voltunk India felé... Mi­kor kikötöttünk iaz Orsolinával a szerecsenek föld­jére... És a kép a falról helyeslőleg bólogatott. — Úgy van, ngy van, Giuseppe Bonaventura. A tisztelendő ur sokszor kérte tőle a képet. — A templom falára való ez Beppo, hogy lássa minden ember és hitet tanuljon belőle, vétek ezt el­dugni ide. De az öreg csak rázta a fejét és nem vált meg tőle. Minden évben október 21-én, kis mécses égett iá kép alatt s ilyenkor a Bolodogságos Szűz area mo­solyogni látszott. Ezen a napon minden esztendőben a nagyapó elmesélte azi Orsolina csodálatos megme­nekülését a biztos pusztulástól. Minden évben pon­tosan, szóról-szóra Ugyanúgy. A gyerekek már kí­vülről tudták, de azért áhitatosan, csillogó szemek­kel hallgatták és úgy érezték, hogy nagyapó cson­tos széles válla felnő a gerendás szoba mennyezete fölé és felnyúl a fellegekbe, ahol a Boldogságos Szűz lakik, aki olyan igen nagyon szerette a derék Giuseppe Bonaventurát. De ezen a napon nemcsak a kis család ünnepelt. A szomszéd házakból átjöt­tek az öreg cimborák is, hogy egy-egy pohár bort ürítsenek az öreg Beppo egészségére. Most itthagyta ezt a képet is, mint életének egy darabját. Egy reggel Mária, mikor az ágyában csendes mosollyal fekvő nagyapót megcsókolta, felsikoltott: — Anyó! Pieró! A nagyapó arca hideg volt. Nem ült fel a csók­ra, mint máskor szokott, mosolyogva. Elment. Elköl­tözött. Itthagyta reájuk utolsó mosolyát, mint testté szilárdult jóságot. Az asszony, kinek élete abból a forrásból fa­kadt, amely most kiszikkadt, odarogyott ni ágyra a megütött szivéből feljajdult az árva: — Apám, apám! Pieró és Mária ott álltak mögötte, mint szélma­lom forgásától megrémült fiatal csikók, megrémült döbbenetre tágult szemekkel, remegő inakkal a a halál előtt meglapuló élet meghúzódva sunyitott ben­nük. A mát a holnaphoz mérő lelkűk nem bírta fel­fogni az örök megsemmisülés végtelenjét. Araszos perspektívákra berendezett lelkűk nem értette át az örök veszteséget, ők csak a halál arcát látták a re­megve bújtak egymáshoz, mint madárfiókák, ha a fészekbe benéz a vércse. A nagyapó fehér arcáról pedig csendes nyuga­lommal áradt a mosoly és szétterjedt a szobában. A temetésen ott volt az egész falu. Nem gyá­szolni jöttek az emberek, csak megadni a végső tisz­tességet s elkísérni utolsó útjára az öreg cimborát, a jó embertestvért, aki ime, költözködik a piciny faluból, ahol egy maroknyi ember Lakik az alsófalu­ban, hol ezrek és ezrek szoronganak egymás mellett békességben. Az emberek természetesnek vélték, hogy elmegy, mint a régi vendég távozását, mint az őszi falevél hullását, mint a kanyargó folyó beöm- lését a végtelen tengerbe, mely a rohanó vizeknek végső célja. — Isten nyugosztalj*!. Szép, csendes halála volt — mondogatták, amint bent zsúfolódtak az ala­csony szobában, mely az égő gyertyák füstjétől, hal­j zsírral kent csizmák szagától és a ravatal lábaiho* i szórt virágok illatától volt terhes. — Olyan a lelkem, mintha csak aludna, — I súgta az egyik szomszédasszony a másiknak s han- í gos zokogással fújta bele az orrát a kikészített I zsebkendőbe. — Itt a pap. Megjött a pap — járta át a sut- ! togás a zsúfolt szobát, mint valami kivülről jövő i léghuzat s Anyó feketével szegélyezett zsebkendő- ' jéből felnvöszörgött, a csukló sirás. Mária és Pieró * mellette álltak. 4 .(Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents