Keleti Ujság, 1930. május (13. évfolyam, 97-120. szám)

1930-05-11 / 105. szám

4 XU1, fíVF. 105. SZÁM. Mtxßlt velünk... Utód. ki e papírok [ölé borulsz, ezt a pár sort Néked üzenem, aki azután kutatsz, hogy mi volt velünk, amig éltünk ezekben a napokban itt, 1930-ban ,.. Nagyon rövid leszek és tárgyilagos. Nyugodtan ide figyelhetsz, nem vezetlek [élre, nem be[olyásol semmi. Azt mondom el, ami tényleg érdekel. Pártokon [elül állok. Itt éltem és tényleg ez történt velünk. Ez volt és van velünk, hogy kissé idegenszerüen, de an­nál megközelitőbben fejezzem ki magam. Bizonyára olvastad napjaink történetét s tudod, hogy milyen természetű nagy problé­máink voltak. Tudod, miket olvastunk s miket játszottak a színházainkban. Valószínűnek tar­tom azt is, hogy időd csodálatos perspektívájá­ból csodálkozol technikánk némi primitivitásain. Jegyezd meg azonban: ez a primitív állapot ne­künk csoda volt és ezerszerte több, mint ahogy a gyermekkorunkban volt. Vasszigeteket épí­tettünk az Óceánra. Már szó volt közöttünk a, La Manche alagutról és arról, hogy az életben mindent tervszerűen kell szabályozni. India sik- rászállt függetlenségéért. A gyarmati népek [elszabadulása a mi napjainkban már megkez­dődött. A roppant dolgok magvait vetegettük mindenütt. De nehogy azt hidd, hogy ez az, amiről üzenetet küldök teneked ... Nem. Történt itt egyéb is velünk. A prob­lémáinkkal való viaskodások — gondolod te. S valószínűleg meg is tudod nevezni ezeket a problémákat. A szocializmust, a [ascizmust s a többieket. Az emberiség haladásának az ügyét. Ezek a problémák tényleg foglalkoztattak ben­nünket napról-napra. A könyveink és a lapjaink mind teli vannak ezekkel, ezeken kívül tényleg mi is állandóan beszélgettünk és vitatkoztunk egymásközt ezekről. A lényeges azonban. Messzi Utód. ne vedd rossz néven, még se ez volt. Nemi Még ha betöltöttük is velük a nap­jainkat. Ha éjszakákat ültünk is át akár itt, akár Milánóban, akár Párisban, akár Budapesten, hidd el a leglényegesebb, nekünk magánembe­reknek még sem ez volt. S nem is a boldog vagy a boldogtalan szerelem. vagy valami olyas­mi. mit te már szintén ugyan úgy nem ismersz, mint ezeket, hanem valami egyéb. Valami más. Valami olyan, amiről te már hirt se hallottál. Valami egész különös dolog: a várakozás. Igen, a várakozás. Mindig vártunk. Reggeltől estig. Az egyik reggeltől a másik estig, heteken, hónapokon, éveken, az egész életen keresztül s közben in­téztük a dolgainkat, a kicsiket és a nagyokat. A várakozás közben építettük a [elhőkarcolólcat, az acélszigeteket, tártuk [el a bányákat és irtuk a könyveket s kalapáltunk és [urtunk, farag­tunk. Közben azonban állandóan várakoztunk. Hidd meg, nem is valami nagy dologra. Nem is arra, hogy ami rossz volt tegnapig, az holnap már jó legyen, a jóból meg legjobb. Nem is kép­telen és elérhetetlen dolgokra várakoztunk. Amire vártunk állandóan, az sokkal kevesebb volt. De ez a kevés — sajnos — betöltötte az életünket. Nem tehetek róla (talán a te korod tiszteletreméltóbbl), de minekünk ez a kevés volt a minden. Szégyenlem leírni. Én is érzem a szomorúságát és a szégyenét ennek s most, hogy meg kell mondanom, el is pirulok Előtted, a Késő Századok előtt, hogy azokban a napok­ban, melyekben élek, nékem is és a kortársaim­nak is ez a valami, egy ilyen valami volt a fon­tos, ami után egész nap szaladgáltunk. Szégyen­lem leírni, de igy volt. íme bevallom: Mindannyian vártunk. Vártunk állandóan a szombat estére, az elsejére és a tizenötödikére. Mindennap minden gondjaink, kedélyünk szí­nét, anyagát ennek a várakozásnak a kilátásai és a kilátástalanságai hatották át. Ez a várako­zás volt a gondunk. Az volt a gondunk: meg­kapjuk-e azt. amire várunk ... Nagyon nevetséges, de igy volt. Mindany- nyian vártunk. Vártunk arra, amikor esedékes számunkra az az összeg, amire mindig a leg- haladéktalanabbul és a legégetőbben volt szük­ségünk. Mindannyiunknak ez az Összeg volt a legfontosabb... Ó, mi minden volt ez a várakozás! Odahaza az ablaknál álltunk és doboltunk az üvegen, vájjon jön-e a pénzeslevélhordó. A kávéházban az ajtót lestük. Seholse és sohase ültünk nyugodtan, mert mindig volt egy Termi­nus, amikor pénzt kellett kapnunk s vele együtt egy másik terminus, amikor ezt a pénzt el kel­lett fizetni. Mindannyiunk mindig az esedékes­ség e pozitiv és negativ terminusai között várt. Mindig valami terminus előtt álltunk. A dátum előtt, amire mi vártunk, vagy azelőtt a dátum előtt, amikor valaki miattunk várt. Így fonód­tunk össze emberek s ez az összefonódás, ez a nagy egymásravárakozás volt a mi napjainkban az emberiség kertje .. . Hidd meg, — ha Te már nem értenéd e vá­rakozás kínjait — szörnyű kin ez. Vad és mar­cangoló. írd fel a jegyzeteid közé: ez a kin volt a kerete életünknek s minden egyéb csak rajz volt az életünkben. Disz és ciráda. A szép és ritka pillanatok mind elsuhantak. Csak ez a vá­rakozás volt állandó. Mellette minden másod­lagossá törpült s elhomályosodott, eltűnt. Ez a várakozás volt minden . .. Kétségtelenül sokan voltunk. A városaink nagyon forgalmasak voltak. Minden ház zsu­I folva volt. De jegyezd meg, ez a forgalom és zsúfoltság mind emiatt történt. Az emberek nyü­zsögtek és szaladgáltak, mert rohantak az ese­dékesség terminusa felé, hogy kitolják azt, vagy megkapván az összeget, tova rohanjanak vele oda, ahol már esedékes. Igen .. . Olykor állott egy-egy fiatalember, valamiféle költő a sarkon és nézelődött s álmo­dozó párok is ködlöttek fel itt-ott bolyongva. De ezek is vártak... A költő a beígért kétszáz lejt várta a sarkon, az álmodozó párok pedig az elsejei ezerötszáz lej fizetésemelést, hogy azután ne álmodozzanak már, de berendezked­jenek a nagy és állandó várakozásra. A polgári lét terminusról terminusra gördülő valóságára. Nemes Utód! Ez volt az életünk. így múl­tak a napok. Ezeknek a várakozásoknak a si­kertelenségei idézték fel a bajokat és a konflik­tusokat. Ezek miatt veszekedtünk és tartottunk haragot. Az a nagy lázhalmaz és össze-vissza gabalyodás, ami az életünk volt, emiatt forgott... Nagyon szomorú, de én személyesen már nem tehetek róla. A köztünk eltelt évgyűrűk sírja alól üdvö­zöllek! Ne vess meg! (G. G.) Dr. György Lajost a Magyar Tudományos Akadémia tagjává választotta Budapestről jelentik: A Magyar Tudományos Akadémia legutóbbi ülésén dr. György Lajost, az ismert irodalomtörténészt, akit nemrégiben a Petőfi Társaság hivott meg tagjai közé, beválasztotta az akadémia IL osztályába, a szépirodalmi osztályba levelezőtagnak. György Lajos megválasztása egy­hangúlag történt, jeléül annak, hogy milyen osztat­lanul ismeri el a magyar tudományos világ a kiváló tudós érdemeit. György Lajos megválasztása az aka­démiába külön büszkeséggel tölti el Erdély magyar tudományos köreit, hiszen György Lajos tudomá­nyos életünk megszervezése körül a legjelentéke­nyebb szerepet viszi. Sokáig volt szerkesztője a Minerva szépirodalmi folyóiratának, a Pásztor­tüznek, ma is szerkesztője az Irodalmi Szem­lének, lektora a Minerva könyvkiadóvállalat sorozatos gyűjteményeinek, fáradhatatlan bu- várlója a magyar irodalom történetnek és tanul­mányai, ameh-eket legutóbb a magyar irodalom és a külföldi irodalom kölcsönhatásainak megkeresése körül irt, a legszélesebb körben feltűnést keltettek. Utalnunk kell György Lajos bibliografikus tevé­kenységére is és ha elméleti munkáján kivül figye­lembe vesszük azt az állandó impulziv tevékenysé­get, amellyel a kisebbségi élet tudományos felvilá­gosítását szolgálja, válik csak szemléltctővé az & munkásság, amelyet a Magyar Tudományos Akadé­mia most György J^ajos beválasztásával honorált. Â csempész-va^yonok revízióját és elkobzását kéri egy határszéli falu Pete község védi a reputációját (Szatmár, május 9.) Pete község jelentékte­len kis falucska volt Szatmármegyében, pár kilométernyire Szatmártól. A Csenger felé vezető országút mentén fekszik, a köves ut mentén, vasútállomása sincs s igy mindaddig Szatmáron is alig tudtak róla valamit, amig bele nem került a trianoni békeszerződésbe, mint a román—ma­gyar határ egyik állomása. Ezzel megnőtt a jelentősége: átkelési pont lett és — mint minden átkelési pont — egyszer­smind forgalmas csempészési gócpont. Az utóbbi időben alig kerül a szatmári ha­tóságok elé csempészési ügy, amelyet ne a petei határon bonyolítottak volna le, amelynek tette­sei, de legalább a fuvarosai ne peteiek lennének. A peteiek már úgy vannak a csempészeik­kel, mint a miskolciak voltak annak idején a csizmadiákkal, máramarosiak a tanúikkal. Hogy mennyire otthon vannak a peteiek a csempészés minden furfangjában, arra jellemző egy nemrég odakerült vámtisztviselő elbeszé­lése. A vámtisztviselő elmondja, hogy mindjárt azután, ahogy Petére került, felkereste egy is­mert csempész. Nem is kertelt soká, feltárta |a csempészési konjunktúra nagyszerű lehetőségeit. Nem kell semmi, csak szemet hunyni és dől ,a pénz. — Bosszantott a szemérmetlenség, amellyel a csempész az ajánlatot előadta —7 meséli a vá­mos __ és szinleg belementem a dologba. Fel­csaptam. De nyomban figyelmeztettem a grani- csárokat, hogy tartsák szemmel az illetőt. __Pár nap múlva a granicsárok csakugyan meg is csípték az én „üzlettársamat“ amint egy zsákkal a hátán jött a magyar határ felől. Sze­mérmetlen nyugodtsággal jött, mint aki biztos a dolgában. Mikor azonban á granicsárok meg­állásra szólították fel, futásnak eredt és hosz- szas hajsza után eldobta a zsákot. — A zsákban pedig — értéktelen szalma volt. — Ismerem én már az ilyen trükköket, mondta aztán a vámosnak, a csempész, __ öreg róka vagyok én, nem ugróm be könnyen. Nem mindig „megbízhatók“ a vámos urak. Azért előbb csalc szalmával próbálkoztam. Ha evvel megfognak, nincs semmi baj. Ha azonban a „próba ut“ sikerül, akkor jött volna az igazi... Szóval Petének, mióta határ lett, igen meg­nőtt a hírneve. De Pete községnek ama kevés lakosa, aki mindezideig ellent tudott állani a kisértésnek és nem csapott fel csempésznek, fölöttébb restelke­dik a kétes híresség miatt és nem vállalja, hogy amint a lakhelyéről van szó, mindjárt gyanúsan nézzenek rá. Ennek a következménye az a beadvány, ame­lyet Pete község tanácsa intézett dr. Dobossy Endre vármegyei prefektushoz. Ebben a beadványban elmondják, hogy a község általában meg van bélyegezve és a köz­ség becsületes lakosságának pirulnia kell falujuk rossz hire miatt. Azt kérik hát a prefektustól, hogy rendelje el az összes petei lakosok vagyonának reviziójál és ahol úgy találják, hogy a vagyon eredete a csempészéssel van összefüggésben, tegyenek elő­terjesztést a minisztériumnak, a vagyon elkob­zására. A peteiek naiv, de becsületes óhajtásának természetesen nem lehet eleget tenni, mert olyan törvény, amely egy falu lakosainak vagyonára vonatkozóan lehetővé tenné a revíziót vagy éppen az elkobzást, ez idő szerint nincs... De a peteiek beadványa érdekes dokumentu­ma egy határszéli kis falu életének. Dénes Sándor. — Megjelent ez uj lakbérleti törvény pontos magyar fordítása. Kapható mi n d en üt t, kőn w kereskedésben, tőzsdében és u/ságeJárusi tónál Vi­szonteladásra PA L L A S-nál, Cluj­läse trtS? * (m Kolozsvár, Strada Ratiu A). — — ii- * Ük* •#

Next

/
Thumbnails
Contents