Keleti Ujság, 1930. január (13. évfolyam, 1-23. szám)

1930-01-30 / 22. szám

’XIII. ÉVF. 22. SZÁM. gssmm& 3 9 va]dahunyadi postaszolga megcenzurázza a magyar címzésű iBuelehet és Fan Halipa miniszí?r tájékozatlanul őt igazolja a magyar szenátor dokumentumaival szeműén A miniszter egy olyan liberális rendeletre hivatkozik hivatalos leira­tában, amelyet már rég eltöröltek — Gyárfás Elemér fe tünéstkeltő interpellációja a postai nyelvhasználat kérdésében (Bukarest, január 28.) A szenátus keddi ülése interpelláció» nap volt. Az első interpellációt Mayet Ébuer, a zsidó parlamenti klub nevében intézte a közoktatásügyi miniszterhez. Elmondotta, hogy úgy az ókirályságban, mint a csatolt területeken sok zsidó iskola működik, amelyekben román és héber a tanítási nyelv s amelyek nagy kulturmissziót tel* jesitenek, további fennmaradásukat azonban veszé­lyezteti az a körülmény, hogy újabb tanerőkről nem tudnak gondoskodni. Már évekkel ezelőtt szó volt arról, hogy az állam zsidó tanitóképzőt állít fel, akkor azonban a terv végrehajtása elmaradt. Mayer Ébner kéri a közoktatásügyi minisztert, hogy ez­zel a fontos kérdéssel komolyan foglalkozzék és felvilágosításokat kér az ügy mikénti állásáról. Radulescu Motru szenátor az egyesitett egész­ségügyi, népjóléti és munkaügyi minisztérium nép­nevelési hatásköréről beszél. Részleteekt olvas fel az idevonatkozó törvényekből s kéri, hogy az illető minisztérium számára nagyobb összegeket bocsás­son a kormány rendelkezésére, mivel a jelenlegi költségvetési tételek mellett a minisztérium nem tudja betölteni a számára előirt feladatokat. Gyáriás Elemér dokumentumokkal cáfolta meg: Pan Halipa állításait Radulescu Motru beszéde Után Gyárfás Elemét dr. magyarpárti szenátor mondotta el interpellá­cióját a postai nyelvhasználat ügyében. — Mult év, 1929 november 26-án kérdést Intéz­tem a közlekedési és kereskedelmi miniszter urak­hoz azokról a nehézségekről, melyeket egyes erdé­lyi kisebbségi bankoknak a postahivatalok okoznak, nevezetesen a vajdahunyadi postahivatal. Á vajda­hunyadi posta főnöke, Stahu Péter, sőt levélhordója, Alexe Crtsan cenzúrázzák az érkező és menő leveleket s visszaküldik azo­kat, melyek nincsenek kizárólag románul címezve, nem elégedve meg azzal, hogy a helységnév romá­nul van Írva. Felszólalásomra dr. Vlad Aurél kereskedelmi miniszter, ki hunyadmegyel származású és alaposan Ismeri ott a helyzetet, megnyugtató szóbeli Választ adott, amennyiben elismerte, hogy a magyar uralom alatt soha­sem követelték az állam nyelvének kizáróla­gos használatát a címzésben, hanem csak a rendeltetési helyet kellett az állam nyelvén Írni s még ezt az Intézkedést is élesen tá­madta a román nemzeti párt; éppen ezért az ipari és kereskedelmi miniszter ur megígérte, hogy intéz­kedni fog a vajdahunyadi postahivatal által elköve­tett visszaélések orvoslásáról és gondoskodni fog ar­ról, hogy a kereskedelmi vállalatoknak e zaklatása megszűnjön. Megjött végre a válasz... Legnagyobb megdöbbenésemre azonban két hét­tel később, december 16-án a közlekedési miniszter úrtól 78982. szám alatt valósággal felháborító választ kaptam, melyben egyszerűen kijelenti, hogy: „a vajdahunyadi postahivatal eljárása megfelelt a törvénynek és a postai szabályzatnak, melynek ér­telmében a levelezés akként kézbesítendő a cégek­nek, amiként ezek be vannak jegyezve." A közlekedési miniszter urnák ez a csodálatos válasza három Indokra támaszkodik — mindhárom teljesen alaptalan — és pedig: a) A miniszter ur azt állitja, hogy: „négy éve kérik ettől a banktól, hogy a magyar címzés mellett használjon románnyelvü fordítást Is, de ezt megtagadta." A miniszteri válasznak e* az állítása közönsé­ges valótlanság. Semmiféle illetékes hatóság nem kérte, de nem Is volt jogosult kérni egy cég megváltoztatását, mely az ország egyik kisebbségi nyelvén van Írva, mert hiszen legelemibb joga a kisebbségi állampolgárnak, hogy szabadon használhassa a kisebbségi nyelvet a cég elnevezésben, amit nem lehet kétségbevonni és nem is vont eddig kétségbe soha senki, kivéve a vajdahunyadi postahivatalt és kivéve most a közle­kedési miniszter urat, ki jóváhagyta ezt a hallatlan visszaélést. Ellenkezőleg éppen az történt, hogy a kérdéses pénzintézet, minden kényszerítés nélkül saját jóaka­ratából mar 1921 ben gondoskodott arról, hogy a dé­vai törvényszéknél vezetett cégjegyzékbe bejegyez­tessék az intézet cége román fordításban is. Még egy valótlanság b) Közönséges valótlanság — hogy ne használ­jak egy inparlamentáris kifejezést — az a további állítása Is a miniszteri válasznak, hogy a kérdéses intézet: „egy idő öta levelezését tüntető módon a hely­ségnévnek magyar nyelven való megjelölésével adta postára". Elier.kezfileg az az igaz, hogy négy évvel ezelőtt a bank postára adta különböző magyar és német cégeknek címzett mérlegeit s ezeket a vajdahunyadi postahivatal visszadobta, holott a helységnév kizáró­lag románul volt Írva és azt követelte, hogy a címzett cégek nevét Is románul Írják, úgy, hogy az intézet kénytelen veit egész postáját a dévai postahivatalhoz küllodl, mely azt minden nehézség nélkül felvette és továbbította. Felteszem tehát a kérdést: hogyan merészelheti egy postai hivatalnok azt ki /etelnl, hogy románra fordítsák azoknak a címzett cégeknek neveit is, me­lyek nem is műkődnek e postahivatal területén? A postahivatal súlyos visszaéléseinek Igazolása céljából a miniszter ür a továbbiakban azt mondja, hogy: „ugyanez az eljárás nyert alkalmazást általá­nosságban is, vagyis azokkal szemben is, akik „Uzi­nele de Fier" helyett „Vasgyár", „Primaria" helyet* „Városháza" címzést használtak, ztb", ami más szó­val ast Jelenti, hogy a miniszter ur nézete Szerint valamely visszaélés menthető azzal, hogy azt nem­csak elvétve, hanem általánosságban, többekkel szemben követték ell Ezzel az állítással szemben magunk részéről meg kell állapítanunk, hogy tudomásunk szerint nlnos olyan postahivatal Erdélyben, mely Ilyen eljárást merészkedett volna alkalmazni a kisebbségi cégek­kel szembeiţ. Mit tud még a miniszter? e) A legérdekesebb és hihetetlenül csodálatos a miniszter ur harmadik indoka, mely igy szól: „ a helyi városházán a kérdéses pénzinté­zet cége: „Hunedoreana Cassa de Păstrare Societatea” pe Acţii név alatt van bejegyezve, mely cég után az intézet évente 200.— lej taxát fizet és nem tűint „Vajdahuuyadi Takarékpénz­tár” mely után évi 8,000.— lejt kellene fizet­ni.” A közlekedési miniszter nr tehát — ngylát- Bzik, — nem tudja azt, hogy a pénzintézetek cégeit nem a városházán, hanem a törvényszék kereskedel­mi cégjegyzékében jegyzik be, ahoi a „Vajdahu­nyadi Takarékpénztár” eég már 1885-ben be volt jegyezve és utólag 1921-ben az intézet vezetői be­jegyeztették a céget románul is „Hunedoreana, Cassa de Păstrare” név alatt. A miniszter ur ugylátszik, nem tudja azt, hogy á községi taxákra vonatkozó 1923 évi liberális tör­vénynek 24. i-A tényleg tartalmaz olyan rendelke­zést, hogy az „idegen” nyelven írott cégek után 8.000.— lej taxa szedhető, de az általános felhábo­rodás következtében ez a szakasz később olyan hi­teles értelmezést nyert, hogy az országban lakó ki­sebbségek nyelvén írott cégek nem tekintendők „ide­gen” cégeknek (a belügyminisztérium községi osz­tályának 1924 szeptember 30-án 238G0. szám alatt kelt döntése) és tényleg ezt a kivételes taxát nem fizeti egyetlen magyar vagy német cég sem, Rendkívül fájdalmas ennyi meg nem értést és ilyen hagy tájékozatlanságot látni egy Ilyen fontos reszort vezetője részéről s főként fájdalmas azt lát­ni, hogy az ilyen visszaélést és zaklatást helyben­hagyja az a miniszter, aki maga is élt idegen ura­lom alatt s következőleg több megértéssel kellene viseltetnie a kisebbségi panaszok iránt. Kézhezvéve a miniszter ur fennti válaszát, megküldöttem azt az érdekelt banknak a szenátus postahivatala utján s a szenátus levélboritékában, melyet ezennel letessek Ide annak igazolásául, hogy magának a szenátusnak tekintélye sem befolyásolta est a bűnös makacs postahivatalnokot, aki hem kézbesítette ki a levelemet, hanem VisszaküldÖtte azt a szenátusnak, Leteszek még egy borítékot, melyet Crişan ur folyó január 15-én küldött vissza s amelyről lát­ható, hogy a helységnév szabatos román nyelven volt írva s csupán a cég szerepel magyar nyelven. Néhány kérdés Maniu miniszterelnökhöz Minthogy a közlekedési miniszter ur válasza nemcsak semmiképpen ki nem elégitő, hanem egye­nes tagadása a legelemibb állampolgári jogok­nak, minthogy abban az esetben, ha a közlekedési nrniszter ur e jóváhagyása folytán a többi erdé­lyi postahivatalok is hasonló siklatásokra és visz­szaélésekre vetemednének, az egész erdélyi ipar és kereskedelem kereskedelmi összeköttetései megbe- nulának, minthogy — mint látható — Pan Halipa je­lenlegi közlekedési miniszter válaszában nemcsak a jóindulat teljes hiányát, hanem meglepő tájéko­zatlanságot is árult el, végül minthogy a Miniszterelnök ur, mint az erdélyi román nemzeti párt vezére, évtizedeken át küzdött még a helységneveknek az állam nyelvén való elnevezése ellen is, tisztelettel kérdem a miniszterelnök urat, he­lyeslik a közlekedési miniszter ur válaszát és azo­nosítja-e magát ezzel a válasszal, mely nyílt ellen­tétben áll úgy az alkotmány rendelkezéseivel és a gyulafehérvári határozatokkal, mint a kisebbségek védelméről alkotott nemzetközi jogelvekkel? Az interpellációt Pap Halipa miniszter végig­hallgatta, arra azonban az idő előrehaladottsága miatt a következő alkalommi fogja megadni a vá­laszt. 00 0 Vámháboruság készül Ausztria és Németország között (Bécs, január 28.) A bécsi keresztény szo­cialista munkáskor közgyűlésén Kunsdhik képviselő beszédében az osztrák vám- és ke­reskedelmi politika revízióját követelte. Ausztriát sajátságos kinai fal Övezi — mon­dotta, — amelynek kapui csak befelé nyílnak. A munkanélküliség aggodalmasan növekszik. Egyes iparágak, mint például a textilipar, teljesen tönkremennek Ausztriában. Ennek a politikának továbbfolytatása tudatos öngyil­kosság lenne. Bármit is gondoljon valaki az Anschlussról, senki sem vonhatja kétségbe a német nép sorsközösségét, a német határokra való tekintet nélkül- Sajnos azonban — mon­dotta — a német kormány, ugylátszik, nincs tudatában a német nép ezen sorskozösségé- nek. Kereken kijelentem — folytatta tovább — gondolják meg Berlinben, hogy a vám- és kereskedelmi politika terén Ausztriával szem­ben eddig elfoglalt magatartásukat fenn la- het-e tovább is tartani. A Neue Freie Presse Kunschik beszédé­vel kapcsolatban megjegyzi, hogy a birodal­mi kormánynak nem kerülne nagy áldozatá­ba Ausztriával a kereskedelmi politika te­rén olyan megegyezést kötni, amely az osztrák gazdaságot kisegítené nehéz helyzeté­ből. A Reichspost reméli, hogy a beszéd hatásaként Berlinben a ke- reskedelmi tárgyalások küszöbön álló döntései során le fogják vonni a megfe­lelő következtetéseket. Berlinben a Wolff távirati iroda jelentése szerint Kuntschik nyilatkozata illetékes he­lyen visszatetszést keltett. Különösen érthe­tetlennek tartják azt a kifejezését, hogy a bi­rodalmi kormány nincs tudatában az egész német nép sorsközösségónek, -

Next

/
Thumbnails
Contents