Keleti Ujság, 1929. december (12. évfolyam, 275-298. szám)

1929-12-29 / 296. szám

Sl. m&SSóh Körkérdésünk kapcsán az erdélyi írókat akartuk megszólaltatni. A Keleti Újság eddig is figyelemmel kisérte, már készülés folyamatában, az erdélyi magyar író alkotását, de ezúttal az iró maga szólal meg, ő maga tárja fel azokat a körülményeket is, amelyek munkájában, hol mint lökő erő jelentkeztek, hol pedig mint akadályok. A körkérdésekre a válasz egyik-másik írónknál valóságos tanulmánnyá nőtte ki magát, jeléül annak, hogy íróink a hozzájuk intézett kérdések lényegét és célját teljes értékeléssel fogták fel. Bizonyára szívesen fogadja a közönség a beér­kezett válaszoknak azt a részét is, amely arról számol be, hogy miként látja az irodalmat ak­kor az iró, amikor maga is, mint olvasó közeledik feléje. Körkérdéseinkre a válaszok oly nagy mennyiségben futottak be, hogy kénytelenek leszünk egy részét legközelebbi vasárnapi számunkra áttenni. Bevalljuk, hogy számos beérkezett érté­kes választ éppen avval a meggondolással lettük félre, hogy a folytatást is hasonlóan o!y érde­kessé tegyük, mint amilyen érdekes és mozgalmas ez az első gyűjtemény. Báró Oszkár (GalgőJ Hogy min dolgozom? Pár hónap óta — amikor 1b egy teljes estét kitöltő színdarabot fejeztem be (amely azonban, bár érzésem szerint és törekvésem­nek megfelelőien teljesen szinpadszerü, még mindig nem mutat Javulási eltolódást a ma divatos darabok felé: t. I. komoly problémával komolyan viaskodik), egy különös munka foglalkoztat. Az az egyfelvonáeos, amelyet „Liszt Ferenc első szerelme“ cimen Budapes­ten és Nagyváradon, majd Kolozsvárott is bemutatott a dr. Janovics Jenő társulata (A közeljövőben a bu­dapesti rádió is műsorára tűzi), nem maradt, meg egyíelvonásosnak, hanem nőtt, egyre tovább nőtt, úgy, hogy most inár a — huszonegyedik képen dolgo­zom s még távolról sem vagyok a végén. Ilyen terje­delmű Írás — bár minden egyes képe kerek egész és színpadra van elgondolva — elő nem adható (legfel­jebb Japánban, ahol egy-egy darab néha több napot vesz igénybe). Valahogy uj műfaj ez: színpadi regény. A Liszt alakja és kora hosszú évek óta foglalkoztat, de nemcsak zenei végzettségem folytán: mintegy ti­zenkét évvel ezelőtt készült egy nagyobbszabásu (még mindig kiadatlan) ciklusom Wagnerről s innen egye­nes ut vezet a Lisztről készülő színpadi regényhez. Liszt korával foglalkozni pedig egyenesen gyönyörü- •ég, hiszen az utón Lamartine, Lamannais, George Sand, Musset, Berlioz, Chopin, atb. örökszép alakjai­val adódik találkozás. E munkával való foglalkozás némileg feleletet ad a Szerkesztőség második kérdésére is: mivel a legkomolyabb történeti és lélektani hűség elérésére törekszem, olvasmányaim nagyrészét a Liszt-iroda­lom teszi ki: régebbi s újabb, tudományos és regé­nyes életrajzok, essayk, zenei analízisek, kortanulmá­nyok, levelezések, egészen a Liszt-müvek partiturái- nak áttanulmányozásáig. Közben állandóan olvasom a következő Irodalmi folyóiratokat: Europe, Confe­renţia, Les Annales, Les Oeuvres Libres, Livre Mo­deme Il'ustré, Livre de Domain, stb. Legutóbbi ol­vasmányaim között jelentősebb élményt a következők jelentettek: Komáin Rolland „Vie de Ramakrishna*'- ja, Arnold Zweig „Grisha“-ja, Abd el Krim emlék­iratai, Werfel „Abiturienten tag"-ja, Dosztojevszkij második feleségének emlékezései, F. Mauriac müvei (Géni trix, Préséances, ^a Chair et le Sang, La robe prétexte, Le fléuve de feu, Le jeune hőmmé, La pro­vince, etc.). Panait Istrati „Ccdine“-ja, „Oncle An- ghel“-je, Ilja Ehrenburg könyvei, Polgár uj müve, Bibescu hercegnő „Catherlne-Paris“-ja, André Mau- rols „Climats“, Jakob Wassermann minden betűje, stb. Többszörösen — s talán ez a fontos — Werfel „Verdi“-Jét és „Barbara‘‘-ját, Wassermann „Der Fall Maurizius“-át, Zweig „Grlsha“-ját és Romain Rolland „Vie de Ramakrishna“-ját olvastam az utóbbi időben a már említett s igen terjedelmes Liszt- és Wagner- irodalmon kívül. Újabban az abszolutizmus korát s az emigráció történetét tanulmányozgatom, miután a Liszt elkészülése után egy e korbeli magyar drámára készülök. De minden munkám közben egy immár tiz év óta Íródó drámai költeményen dolgozom. S hogy „mik azok a külső nehézségek, amelyek munkám elvégzésében akadályoznak"? Korunk a könnyű szórakoztató színdarabok és regények kora. A valóban komoly művészi alkotások iránt ma sem a nagyközönségben, de még a szakmabeliekben sincs elég és eléggé meleg érdeklődés. Harta fis János (Alsó Kosály) Két verskötetem van készülőben. Az egyik Napmadara cimen Budapesten a Dante kiadásában legközelebb meg fog jelenni. Á másik a Falusi, vagy jobban mondva Erdélyi bukolikák, melyek kötetbe gyűjtve születésük he­lyén, itt, Erdélyben látnak majd napvilágot a Szépmives Céh kiadásában. Most ez utóbbi áll közelebb szivemhez. Java részük még a nyáron íródott, most csak pár darab van hátra, hogy késznek tudhas­sam ezen uj imádságos könyvét a mezőknek. A mezőnek, a földnek, ennek a szenvedő, bus, magyar földnek az életét akartam megírni a mai ember, mái kor hősies küzdelmében. Hogy meny­nyire sikerült ez nekem, hogy mennyire tudtam a verseknek ezt az átfogó jelentőséget megadni — ezután válik el. Magam is millió testvérem életét élem. Kaszálok, kapálok, aratok, nem mü- kedvelésből, hanem szigorú, hajtó kényszerből: a megélhetésért. Hogy ezután, ha ezt bevégzem, mihez fogok, magam sem tudom, örök szerelmem: a vers. Éle- i tem különben sem kedvez olyan műfajoknak, J melyek hetekig, hónapokig kötnek Íróasztalhoz. A vad munkairam a megélhetésért az éjszakákat ajándékozza nekem, csak az éjszaka csöndes órái az enyémek, ha ezen órák fáradságtól és gondok­tól mentesek. Régen drámákról álmodtam Ma _talán__egy nagy regény, a népek sorsát tár­gyaló nagy regény volna életet feloldó, megszen­telő értelem __hogy azután újból a vershez tér­jek meg, mely egymagában mindent, hoz, mert nem egyéb, mint áhítatba sűrített dráma és nagy regény egyaránt, tehát él. Legkedvesebb két iróm: Tolsztoj és Knut Hamsun. Mind a kettő egész világot jelent és ez a világ olyan közel van az én világomhoz. Álta­lában _ erdélyi irótestvéreim müvein kivül idő és könyvek hiányában vajmi keveset olvasok. A világirodalom utolsó nagy alkotásai ez évtized­ben se versben, se prózában nem értek el hoz­zám. E nagy hangok élménye ezutáni életemnek lesz nagy ajándéka. Szinte különös borzongással gondolok arra a pillanatra, mikor virágos me­zők, füves retek után a nagy testvérhangok kap­csolódnak életembe, melyek eddig rejtve voltak előttem. Megtisztelő felhívására ime ez a válaszom: Mű- I helyem nincs, nem is volt. Csak olyan foltozó csíz- J madia vagyok. Egy pár kaptafával, egy pár árral ] és szeggel. Ilyen munkából kerülnek ki egy pár ak­tuális vezércikk, egy pár elnöki megnyitó, egy pár „Régi jó idők“. Egyes későbbi időpontra nincsenek terveim, mert 72 évvel a vállamon bármely pillanat­ban pontot tehet az idő. Mégis... Meg-megkisért egy kétkötetes regény gondolata. „Egy uj világ...“, amelyben az iparos munka a szellemi munkával egyenértékűvé válik és a világháború vérzivatarábél kiemelkedik az a megújult1 világ, amely elmossa az országhatárokat, a fajok és nemzetek, a férfiak és nők között évszázadoktól leöröklött éles különbsé­geket, illetve ellentéteket és előáll az ember, abban az uj világban, amelyet maga alkot önmagának. Ebben az irányban olvasok most legtöbbet. Előttem Shakespeare munkái, Bathyany Tivadar munkája a világháborúról. A Szibériai Gamizon, A francia káplár, 1870. hadjáratból Le que Paris a vu“. Moh­nak munkája, Több iparmüvészettörténeti munka, németül és franciául. A munkát már elkezdettem, a folytatásához és bevégzéséhez az az akadály, amit az öreg 82 éves Bezerédi a pozsonyi diétán Szécho- nyinek a Lánchíd épitése tervére mondott: „Én szivbeli gyönyörűséggel hallgattam meg Széchenyi uramöcsémnek a planumát, de hát minek az erre a rövid időre?“ Hát én a magam plánumáról kérdem: minek erre a rövid időre és főleg kinek? Maradok üdülésként Miktszátbnál, akinek nem kellett mun­káira rátannlnia, mert nem az volt értékes, amit irt, hanem az, ahogy irta és maradok szintén üdülésül a Szépmives Céh és a Minerva kiadásainak; falva közben a nagy sajtót románul, magyarul, franciául és németül, ahogy jön. Vsiöa Jenő (Kolozsvár) Kedves Szerkesztő Ur! Leveledben ötven sort kérsz arról, hogy mit Írok, mtf tervezek és mit olva­sok mostanában? Tekintve nagyon fiatal koromat, ez roppant megtiszteltetés rám nézve, különösen, mert azt is odaírtad a végére, hogy szerkesztőségetek „rendkívül nagy súlyt fektet“ megnyilatkozásomra. Igaz, hogy ezt legalább harminc példányban diktáltad gépbe s a nekem jutott úgy a tizedik indigós példány lehet, de engedd meg, hogy azért komolyan vegyem s rövid lelkiismeretvizsgálat után válaszoljak. Egyelőre csak verseket Írok. A hónap elején vi­dám, optimisztíkus verseket, később pedig, amint fogy a pénzem, mind sötétebbeket és borongósabbakat. A hó utolsó napjaiban legszívesebben a saját nekroló­gomat szeretném megirni: szépen, szomorúan, meg­hatóan. Egy kötetnyi vers már készen is áll és várja, R. Herbe Tflária ^Marosvásárhely^ Mit olvas és mit ir az erdélyi iró? — Nagyon ritkán azt, amit szeretne. Itt is megvan, a kellő és való világ alkotta különbség, mint a férfiaknál a szerelmi életben. Jungfrau-távolban és fehérben él­nek a nagy szándékok és ideálok. Olvasmányban, — nekem — Böhm Károlynak nagy, kristálytiszta, egyetlen magyar bölcselme. Esztétikája, Axiológiája. Helyette: kritikához olvasok napi könyvtermés'.-. — Dobra vert müveket, medvelátás végett. — Az előfi­zetett sorozat legfrissebb újdonságát, — A kedves emberem ajándékát. — S igazi elédbekerülő, kinSi- gaitózó irodalmat, a sajtót, a folyóiratokat. Mégis, bármi utón, adódnak néha szép könyvvélemények. Bibesco hercegné „Le perroquet vert“-je volt a nyaram csendes mólabuja. (Harminc évesen kapni meg a papagályt, amelyikért majd meghaltunk nyolc évesen. Benne van az egész élet.) Kedves pikanté­ria: Csekonics Erzsébet és Kós Károly Erdélv- könyve, mint párhuzam. Közben gyürkőzöm már egész házam népével Sigfrid Undset Audunssohn- jának és álmomban a dán Néző után nyújtom ki a kezem. Tanulságosabb, hogyan olvasok. Iszonyú becsü­letesen és lassan. Igaz, hogy aztán húsz év múlva is emlékszem minden helyzetre, névre és jelzőre. Piszmogok, s minden fogyatékosság felbosszant, de hálás is vagyok: a kicsi jóért és szépért is. Azt hi­szem, ritkán értem félre az Írót, követem tárgybeli és síilbeli szándékaiba. Ezért merek olykor bírálni is. írni..,? Amit a pos’a parancsol: „cikket, novel­lát, hozzászólást, verset, szabadelőadást, megnyitót, bezárót, színdarabot, búcsúztatót, almanach mot­tót...“ — Közben leginkább egy dolgot szeretnék megirni és elolvasni már: a saját magam nagy re­gényciklusát ! várja az önfeláldozó kiadót. Hét egy felvon 4bob Mrtn­darabtémám is van, de azokra már magam sem me­rek komolyan számítani, mert már egy éve fogantat- tak és az elöirásos idő már régen elmúlt: talán sem­mi sem lesz belőlük. Legkomolyabb tervem, melyen csakugyan dolgozom, egy latin műfordítási antbtlo- gia: Vergilius, Ovidius, Tibullus, Catullus, Horatius és Propertius verseiből. Afféle szépkiállitásu ama- teur-könvvet képzelek, kevés példány számban és mi­nél magasabb áron. Nehezebb kérdés az, hogy mit olvasok. Azokat az auktorokat, akiket lefordítok, minden esetben elolva­som előbb. Legtöbbet olvasom, legjobban szeretem Propertius elégiáit. Ezenkívül állandó napi versolva- sási negyedórákat rendezek magamnak, többnyire az esti órákban s állandó műsoron vannak: a Zsoltárok, Rabindranath Tagore, Baudelaire, Balassa, Csokonai, Eerzsenyi, Ady és Tóth Árpád. Vasár- és ünnepnapokon, amikor nincs valami gyűlés, vagy efféle, Swift Gulliverjét olvasgatom, vagy Copperfield Dávidot, de leggyakrabban a Robin­son Crusoe történetét. Olyankor arról szoktam áb­rándozni, hogy — ha én kerülnék arra a lakatlan szigetre, mondjuk kettesben egy kislánnyal, avval a kislánnyal, akiből csak egy van a világon, — hogyan rendezném be az életemet? Mikor gondjaim vannak, napközben szomorúság, vagy bántaíom ért, elolvasom Andersen történetét a szegény, rut kis ka­csáról. Az aztán megvigasztal... György Pa fos (Kolozsvár) A mi életünkben 'több a terv, mint a megvaló­sulás, kiadós leli©; tehát a rovata. De vájjon érdekli-e egyáltalában a sajtót és a közönséget, hogy itt Er­délyben egynémely tudományos terveket szövöget­nek. Szíveskedjék írni egypár jó szót az Erdélyi Irodalmi Szemléről, minden becsvágyai tervezgeté- sem tárgyáról. Nagy ügy az, amit e hét év óta kö­zönyben, lenézésben, megvetésben, szellemi és anya­gi támogatás hiányában vergődő folyóirat képvisel. Tessék jól körülnézni és feltétlenül meg fogja látni, hogy az erdélyi — keveset mondok: az egész lesza­kított területek — magyar tudományosságának egyetlen megnyilatkozása. Minden jövőbeli tervem arra irányul tehát, hogy az E. I. Szemlét az erdélyi magyar tudományos törekvések hivatását betöltő tényezőjévé erősítsem, Általában nagyrészt a szervező munka köt le, amely a keretek épitgetése közben sokszor háttérbe szorítja a produktív tudományos tevékenységet. Egy másik ilyen tervkovácsoló terület részemre az Erdélyi Katholikus Akadémia, amelynek működését olyan mederben igyekszem irányítani, hogy a »zelle­rei életünk tartalmát gyarapító akadémikus munka irányelveit megvalósítsa.. Csak harmadsorban szentelhetek időt a maga­A 72 éves Dózsa End re kétkötetes regényre gondol

Next

/
Thumbnails
Contents