Keleti Ujság, 1929. december (12. évfolyam, 275-298. szám)
1929-12-12 / 284. szám
4 XII. ÉVF. 281. SZÁM. gondozott szépség uj ópoldszereiröl volt szó. amidőn a napokban egy kis rejtvényt adtunk fel Önnek megfejtésre. A Rouge et Noir, hölgyeim, a kozmetika legújabb vívmánya, sőt még töhb is ennél; Rouge et Noir az illatélmény lélektanának az eredményein alapszik. Életünk, hölgyeim már nem olyan egyszerű többé. Régente egyedül érzés után székesegyházakat építettek, ma azonban az illatszereket az orvos, a vegyész és a pszihológus segítségével komponálj, k Ennek ellenére a Rouge et Noir illaténak álommeséiében, senki sem sejti annak a munkának a nagyságát és nehézségét amely megalkotását megelőzte oaw.de Cologne-Parfum- Poudre-G^me Csakis eredek .^on^íqckusbán üképqelhdetlea loellerrajes naeglqajgfcésbeQ. nésgesül a "Rouge ei Noir i didceic vdsúr^ósdtQjál. GxieJclöcljék a^. Öta díaXs^eoesÁnjéi aki készséggel s^oigál fei\HÍágositássai. Ilamur mellett nagy vasúti szerers- csétlenség történt, amelynék már eddig tizenhét halálos áldozata van (BRÜSSZEL, december 10.) Namur vasúti gócpont közelében nagy vasúti szerencsétlenség történt, amelynek 17 halálos áldozata és 48 súlyos sebesültje van. A szerencsétlenségről érkezett jelentések fékromlást jelzik a katasztrófa okának. Egyik személyvonattal történt a szerencsétlenség s kisiklott mozdonyának és szerelvényének sebességét nem sikerült csökkenteni. A szerelvény első része a töltés ről lefordult és zsúfolt első három kocsijának romjai alatt vannak a halottak és sebesültek. Segély vonatok érkeztek a helyszínre s megkezdték a segítségnyújtást. Eddig tiz holttestet emeltek ki a romok alól. Minden város létesítsen árverési csarnokot Értékes tárgyak és bútorok potomáron kelnek el — Gazdagodnak árverési hiénák — 1888 : XXII. tcz. még érvényben van — A váaz rosok új jövedelmi forráshoz juthatnak Egy boldog ember (BUKAREST, december 10.) Budapest népszerű törpéje, a száznyolc centiméteres Zolii, aki nemrég egy kolozsvári bárban is szerepelt, valóságos forgalmi akadályt okozott ma a Calea Victoriei déli korzóján, ahol egy nyúlánk, elegáns artistanő társaságában igen öntudatosan sétálgatott, De őt nem iz- j gatják az utána forduló járókelők tréfás megjegyzései vagy szánakozó tekintete. A kenyérkereseti foglalkozásából tisztességesen megélő ember társadalmi önérzetével s viszonylag alacsonyan elhelyezett nézőpontja ellenére is fölényesen szemléli a világot. És a kávéházi müvészasztal mellett, úgy ül ia plüs- diványon, amelyet bizonyos akrobata mutatványok segítségével sikerült csak megmásznia az elhelyezkedésnél, mintha kiskorúak és félbenmaradt, primitiv lények társaságában mint korelnök, mint egyedüli homo sapiens elnökölne. — Szép, nagy magyar város ez a Bukarest, — jegyzi meg. És abban igaza van, hogy szállodákban nagyvendéglőkben, kabarékban, kávéházakban, artisták, ügynökök és félvilági hölgyek között, tehát amerre őt kurta lábai legtöbbet viszik, állandóan kisértheti annak illúziója, hogy magyar városba vetette él az artistasors■ — Megállapítom, — folytatja, — hogy hét éve, amióta nem láttam, sokat változott, fejlődött és valósággal világvárosi színezetet Öltött Bukarest. Szavaiból ,magas homlokáról akkora tekintély árad, hogy már úgy kezdem hallgatni, mint valami kinyilatkoztatást. De mégis erőt veszek magamon és olyan kérdéseket teszek fel neki, amelyeknek megválaszolásától bepillantást várok az ő furcsa kis életébe... Feleletei rövidek, sokszor igen találók és rendszerint váratlanok• —Hova való? — Dombóvár, vasúti csomópont, — örökölte az alacsony termetet? — Apám dalia, anyám amazon. — Nős? — Ugyan. Hiszen annyi nő van a világon. Nincs Don Juan, aki ezt több férfiúi önteltséggel jelenthetné ki... Most már nem tartok attól, hogy kíméletlenséget követek el. — Semmi hátrányát nem érzi annak, hogy törpe maradt? — kérdezem tovább. — Nem. Könnyű, gondtalan életet élek. Naponta egy kis móka s meg van mindenem. — És soha sem irigyelte a rendes növé- süeket? — Rendkívülinek lenni jobb. — Egészséges? —Kicsit ideges vagyok... Nőm a megmondhatója. Megint a Don Juan-i elbizakodottság■ És hozzá az asztal talál felnyúló gesztusok. Csinos artistanő telepedik az asztalhoz, akit Zolti, a kurta végtagu, széles váliu, torz kicsi ember hosszú kézszoritással, kedves bókkal üdvözöl: — De milyen meleg és finom a keze,.. Melyik lokálban is táncol maga? És udvarolni kezd. Rám se hederit többé• Boldog ember. Tündért Karácsony fadísz Lepage™* Vidékre postán utánvéttel, vagy előrefizetve franko. Küldjön 200 leit és közölje, hogy 10, vagy 20, vagy 30 darabot kivan, szóval kevés gyönyörűt, különlegest, vagy több kisebbet ? 10 csomag arany=ezüst lametta és 5 csomag angyal=tündérhaj 50 lei. Gyö= nyörü csúcsdisszel együtt csak 80 lei. (Kolozsvár, december 10.) A nehéz gazdasági viszonyok miatt, még a legkisebb bíróságnál is ezerszámra hemzsegnek a felhajtási perek. A végrehajtókat egész nap ide s tora viszik a jármüvek: foganatosítják a végrehajtásokat és árveréseket. Modern és európai nívón álló polgári perrendtartásunk szerint, a polgári per hamar lepereg, de az ügy nehézsége akkor kezdődik, amikor az a végrehajtási stádiumba jutott. . Régi Végrehajtási törvényünk, amely egész Magyarországon 1881. évben lépett életbe, sok tekintetben elévült és a mai kornak már meg nem felelő rendelkezéseket tartalmaz. Innen van az, hogy a végrehajtási eljárás lassú, minden lépésnél jogorvoslatnak van helye és igy az árverésekre késedelmesen kerül sor. Ha pedig árverésre jutunk, itt botlunk bele a legnagyobb bajba. Az árverést a hivatalos lapon kívül, sehol le nem közlik, arról a hitelezőkön és végrehajtást szenvedetten kívül senki sem tud. Rendszerint nincs árverelő és ezért az árverés el- halasztandó. Hogy pedig a halasztás elő ne álljon, a végrehajtató meghízottja vásárolja meg potom áron az árverés alá kerülő ingóságokat; vagy pedig lehetséges az a másik eset, hogy végrehajtást szenvedett kiküldöttje teszi rá a kezét az ingóságokra, potom árért. Azok tehát továbbra is végrehajtást. szenvedettnél maradnak. A hitelezők pedig, vagyon hiányában, nem hogy nem kaptak semmit, de még saját ügyvédjük költségeit is viselni tartoznak. A hitelező ki lett játszva. Drága értékek, bútorok, berendezési tárgyak, szőnyegek, festmények stb. semmi árért kelnek el az árveréseken. Soha árverési hiénáknak ilyen szüretük nem volt, mint ma. Önkénytelenül is hallani véljük az általános panaszt és óhajt: ennek a helyzetnek végét kell vetni! Ha a nyugati államok ily irányú berendezését nézzük, rögtön szemünkbe ötlik egy igen helyes és célirányos intézmény, az árverési-csarnok. Az árverési csarnok egy olyan nyilvános helyiség, melyben az összes ingó árveréseket megtartják és mely gazdaságilag igen jó szolgálatot tesz. Az összes ingóságra vonatkozó árveréseket összpontosítja és ezáltal fokozza a vételi versenyt, de egyúttal köny- nyebben ellenőrizhetőkké teszi az árveréseket és az előfordulni szokott visszaéléssket. Legutóbb Kolozsvárt egy tönkrement úri családnak mintegy hárommilliót kitevő ingóságait árverezte el a végrehajtó. Befolyt mindössze négyszáz- ezer lei, azonban ez is a legritkább esetek közé tartozik. Az árverés előtt jóval, a lapok folytonosan hirdették az árverés időpontját és ezért árverelő volt elég jelen. Itt lehetett megállapítani, hogy ilyen esetekben vételi kedv is van, mert pld. egy nehány bútor darab szinte forgalmi áron kelt el. Létesíteni kell tehát Erdély minden nagyobb városában árverési csarnokot. A még mindig érvényben lévő 1888. évi XXII. t<5. rendelkezései szerint az árverési csarnok felállítására az engedélyt az ipar és kereskedelemügyi minisztérium adja meg. Ugyanez állapítja meg — a belügyminiszterrel egyetértőleg — az üzleti szabályokat, a szedhető dijakat és leteendő biztosíték összegét. Ahol árverési csarnok van, ott az összes ingó árveréseket szabály szerint abban kell megtartani. Vannak azonban egyes kivételek is. Nézetem szerint, az árverési csarnok létesítésének kérdését a városok kellene, hogy kézbe vegyék. Ez jövedelmezőség szempontjából is biztos és állandó hasznot jelentene a városnak. Bariba Ignác dr.--—■—- — *“ ■ v . : Flfgyel lesni 1 VALÓ F Értesítem a mélyen tisztelt vevőimet, hogy az âT"Â ÍJ 1 (ft Ifi (rt 8 előnyösen ismert, jó m'nőségü nöl, férfi és J A4 J/fi if ' NV jj |u| I qy&rmefsfcarlsnyáfmból e^y eddi-4 nem ™ • fi IbS O £ 2 íe~-*t oícsö uas rendére:-. Saját érdé- harisnya szaküzlete CLUJ, 1 u K w kében győződjön meg állításom valódiságáról. piafa Unirii No 9 (Főtér) ' ; Nem frakk! ____________ _______—I