Keleti Ujság, 1929. december (12. évfolyam, 275-298. szám)

1929-12-12 / 284. szám

4 XII. ÉVF. 281. SZÁM. gondozott szépség uj ópoldszereiröl volt szó. amidőn a napokban egy kis rejtvényt adtunk fel Önnek megfejtésre. A Rouge et Noir, hölgyeim, a kozmetika legújabb vív­mánya, sőt még töhb is ennél; Rouge et Noir az illatél­mény lélektanának az eredményein alapszik. Életünk, hölgyeim már nem olyan egyszerű többé. Régente egyedül érzés után székesegyházakat építettek, ma azon­ban az illatszereket az orvos, a vegyész és a pszihológus segítségével komponálj, k Ennek ellenére a Rouge et Noir illaténak álommeséiében, senki sem sejti annak a munkának a nagyságát és nehéz­ségét amely megalkotását megelőzte oaw.de Cologne-Parfum- Poudre-G^me Csakis eredek .^on^íqckusbán üképqelhdetlea loellerrajes naeglqajgfcésbeQ. nésgesül a "Rouge ei Noir i didceic vdsúr^ósdtQjál. GxieJclöcljék a^. Öta díaXs^eoesÁnjéi aki készséggel s^oigál fei\HÍágositássai. Ilamur mellett nagy vasúti szerers- csétlenség történt, amelynék már eddig tizenhét halálos áldozata van (BRÜSSZEL, december 10.) Namur vasúti gócpont közelében nagy vasúti szerencsétlenség történt, amelynek 17 halálos áldozata és 48 súlyos sebesültje van. A szerencsétlenségről érkezett jelentések fékromlást jelzik a katasztrófa okának. Egyik sze­mélyvonattal történt a szerencsétlenség s kisiklott mozdonyának és szerelvényének sebességét nem si­került csökkenteni. A szerelvény első része a töltés ről lefordult és zsúfolt első három kocsijának rom­jai alatt vannak a halottak és sebesültek. Segély vonatok érkeztek a helyszínre s megkezdték a segít­ségnyújtást. Eddig tiz holttestet emeltek ki a romok alól. Minden város létesítsen árverési csarnokot Értékes tárgyak és bútorok potomáron kelnek el — Gazdagodnak árverési hiénák — 1888 : XXII. tcz. még érvényben van — A vá­az rosok új jövedelmi forráshoz juthatnak Egy boldog ember (BUKAREST, december 10.) Budapest népszerű törpéje, a száznyolc centiméteres Zolii, aki nemrég egy kolozsvári bárban is szerepelt, valóságos forgalmi akadályt oko­zott ma a Calea Victoriei déli korzóján, ahol egy nyúlánk, elegáns artistanő társaságában igen öntudatosan sétálgatott, De őt nem iz- j gatják az utána forduló járókelők tréfás meg­jegyzései vagy szánakozó tekintete. A ke­nyérkereseti foglalkozásából tisztességesen megélő ember társadalmi önérzetével s vi­szonylag alacsonyan elhelyezett nézőpontja ellenére is fölényesen szemléli a világot. És a kávéházi müvészasztal mellett, úgy ül ia plüs- diványon, amelyet bizonyos akrobata mutat­ványok segítségével sikerült csak megmász­nia az elhelyezkedésnél, mintha kiskorúak és félbenmaradt, primitiv lények társaságában mint korelnök, mint egyedüli homo sapiens elnökölne. — Szép, nagy magyar város ez a Buka­rest, — jegyzi meg. És abban igaza van, hogy szállodákban nagyvendéglőkben, kabarékban, kávéházak­ban, artisták, ügynökök és félvilági hölgyek között, tehát amerre őt kurta lábai legtöbbet viszik, állandóan kisértheti annak illúziója, hogy magyar városba vetette él az artista­sors■ — Megállapítom, — folytatja, — hogy hét éve, amióta nem láttam, sokat változott, fejlődött és valósággal világvárosi színezetet Öltött Bukarest. Szavaiból ,magas homlokáról akkora te­kintély árad, hogy már úgy kezdem hallgat­ni, mint valami kinyilatkoztatást. De mégis erőt veszek magamon és olyan kérdéseket te­szek fel neki, amelyeknek megválaszolásától bepillantást várok az ő furcsa kis életébe... Feleletei rövidek, sokszor igen találók és rendszerint váratlanok• —Hova való? — Dombóvár, vasúti csomópont, — örökölte az alacsony termetet? — Apám dalia, anyám amazon. — Nős? — Ugyan. Hiszen annyi nő van a világon. Nincs Don Juan, aki ezt több férfiúi ön­teltséggel jelenthetné ki... Most már nem tar­tok attól, hogy kíméletlenséget követek el. — Semmi hátrányát nem érzi annak, hogy törpe maradt? — kérdezem tovább. — Nem. Könnyű, gondtalan életet élek. Naponta egy kis móka s meg van mindenem. — És soha sem irigyelte a rendes növé- süeket? — Rendkívülinek lenni jobb. — Egészséges? —Kicsit ideges vagyok... Nőm a meg­mondhatója. Megint a Don Juan-i elbizakodottság■ És hozzá az asztal talál felnyúló gesztusok. Csi­nos artistanő telepedik az asztalhoz, akit Zolti, a kurta végtagu, széles váliu, torz ki­csi ember hosszú kézszoritással, kedves bók­kal üdvözöl: — De milyen meleg és finom a keze,.. Melyik lokálban is táncol maga? És udvarolni kezd. Rám se hederit többé• Boldog ember. Tündért Karácsony fadísz Lepage™* Vidékre postán utánvéttel, vagy előrefizetve franko. Küldjön 200 leit és közölje, hogy 10, vagy 20, vagy 30 darabot kivan, szóval kevés gyönyörűt, különlegest, vagy több kisebbet ? 10 csomag arany=ezüst lametta és 5 csomag angyal=tündérhaj 50 lei. Gyö= nyörü csúcsdisszel együtt csak 80 lei. (Kolozsvár, december 10.) A nehéz gazdasági viszonyok miatt, még a legkisebb bíróságnál is ezer­számra hemzsegnek a felhajtási perek. A végrehaj­tókat egész nap ide s tora viszik a jármüvek: fo­ganatosítják a végrehajtásokat és árveréseket. Modern és európai nívón álló polgári perrend­tartásunk szerint, a polgári per hamar lepereg, de az ügy nehézsége akkor kezdődik, amikor az a vég­rehajtási stádiumba jutott. . Régi Végrehajtási törvényünk, amely egész Magyarországon 1881. évben lépett életbe, sok tekin­tetben elévült és a mai kornak már meg nem fe­lelő rendelkezéseket tartalmaz. Innen van az, hogy a végrehajtási eljárás lassú, minden lépésnél jog­orvoslatnak van helye és igy az árverésekre kése­delmesen kerül sor. Ha pedig árverésre jutunk, itt botlunk bele a legnagyobb bajba. Az árverést a hivatalos lapon kívül, sehol le nem közlik, arról a hitelezőkön és végrehajtást szenvedetten kívül senki sem tud. Rendszerint nincs árverelő és ezért az árverés el- halasztandó. Hogy pedig a halasztás elő ne álljon, a végrehajtató meghízottja vásárolja meg potom áron az árverés alá kerülő ingóságokat; vagy pe­dig lehetséges az a másik eset, hogy végrehajtást szenvedett kiküldöttje teszi rá a kezét az ingósá­gokra, potom árért. Azok tehát továbbra is végre­hajtást. szenvedettnél maradnak. A hitelezők pedig, vagyon hiányában, nem hogy nem kaptak semmit, de még saját ügyvédjük költségeit is viselni tartoz­nak. A hitelező ki lett játszva. Drága értékek, bútorok, berendezési tárgyak, szőnyegek, festmények stb. semmi árért kelnek el az árveréseken. Soha árverési hiénáknak ilyen szü­retük nem volt, mint ma. Önkénytelenül is hallani véljük az általános panaszt és óhajt: ennek a helyzetnek végét kell vetni! Ha a nyugati államok ily irányú berendezését nézzük, rögtön szemünkbe ötlik egy igen helyes és célirányos intézmény, az árverési-csarnok. Az árve­rési csarnok egy olyan nyilvános helyiség, melyben az összes ingó árveréseket megtartják és mely gaz­daságilag igen jó szolgálatot tesz. Az összes ingó­ságra vonatkozó árveréseket összpontosítja és ez­által fokozza a vételi versenyt, de egyúttal köny- nyebben ellenőrizhetőkké teszi az árveréseket és az előfordulni szokott visszaéléssket. Legutóbb Kolozsvárt egy tönkrement úri csa­ládnak mintegy hárommilliót kitevő ingóságait ár­verezte el a végrehajtó. Befolyt mindössze négyszáz- ezer lei, azonban ez is a legritkább esetek közé tar­tozik. Az árverés előtt jóval, a lapok folytonosan hirdették az árverés időpontját és ezért árverelő volt elég jelen. Itt lehetett megállapítani, hogy ilyen esetekben vételi kedv is van, mert pld. egy nehány bútor darab szinte forgalmi áron kelt el. Létesíteni kell tehát Erdély minden nagyobb városában árverési csarnokot. A még mindig érvényben lévő 1888. évi XXII. t<5. rendelkezései szerint az árverési csarnok felállí­tására az engedélyt az ipar és kereskedelemügyi minisztérium adja meg. Ugyanez állapítja meg — a belügyminiszterrel egyetértőleg — az üzleti szabá­lyokat, a szedhető dijakat és leteendő biztosíték összegét. Ahol árverési csarnok van, ott az összes ingó árveréseket szabály szerint abban kell meg­tartani. Vannak azonban egyes kivételek is. Nézetem szerint, az árverési csarnok létesítésé­nek kérdését a városok kellene, hogy kézbe vegyék. Ez jövedelmezőség szempontjából is biztos és ál­landó hasznot jelentene a városnak. Bariba Ignác dr.--—■—- — *“ ■ v . : Flfgyel lesni 1 VALÓ F Értesítem a mélyen tisztelt vevőimet, hogy az âT"Â ÍJ 1 (ft Ifi (rt 8 előnyösen ismert, jó m'nőségü nöl, férfi és J A4 J/fi if ' NV jj |u| I qy&rmefsfcarlsnyáfmból e^y eddi-4 nem ™ • fi IbS O £ 2 íe~-*t oícsö uas rendére:-. Saját érdé- harisnya szaküzlete CLUJ, 1 u K w kében győződjön meg állításom valódiságáról. piafa Unirii No 9 (Főtér) ' ; Nem frakk! ____________ _______—I

Next

/
Thumbnails
Contents