Keleti Ujság, 1929. november (12. évfolyam, 250-274. szám)

1929-11-23 / 268. szám

E&mSí«m NIVEA'CREPÍE nappali és éjjeli krém egyben. Nappal megóvja bőrét a zord idő káros behatásaitól. Ellentétben a zsíros Coldkréinekkel, teljesen behatol a \ bőrbe, anélkül azonban, hogy a legkisebb fényt hagyná maga után. Ezenfelül igen alkalmas púder alá, amennyiben megakadályozza a pórusuk eltömését a púder által; a púder jobban tapad a bőrön és általa könnyebben eitavolitható. Éjjelen át működik a bőróvó eucerit, amely csokis a Nivea- Cremeben van meg, táplálja a bőrt, megfiatalítva, erősítve és ápolva a szöveteket. / A Nivea- Creme intensiven be­hatol a bőrbe, anélkül, hogy fényt hagyna maga utón /fíK Dobozok.Lei '10.—, 16.-, 34.-, 72.- i Tv busók Ifi U).— 45 - Emil Ziegler, Braşov-Brassó, Vasút uum -í3 Zerge Dániel elcsapott jegyző és költő, a kormánnyal akarja kiadatni Bettlen Gábor — hexameterekben Bukaresti kaleidoszkóp magyar szereplő' kel Liverpooli ango ok — pesti magyar dialck (Bakarest, november 21.) Nőhány apró figurát rajzol fel az ujságiró tolla e tiszavi­rág életű ujsághasábra. Hétköznapi Jánoso­kat emel ki a tovatűnő élet szürkeségéből, a mindennapok liliputi hőseit: magyarokat, kik idesodródtak e nagy Babylonba szeren­csét próbálni, igen, szerencsét próbálni, mert a magyar örökké csak próbálja a szerencsét, nem számit és nem okoskodik, van benne va­lami a mesebeli hősből, ki az utszélen vágott bottal indul neki világokat hódítani. Köny- nyes és megszívlelendő kis esetek ezek, a tra­gédia kesernyés izével vannak elkeverve s úgy adom, ahogy azokat láttam s ahogy azok­nak tanúja voltam. Itt van mindjárt a Zerge Dániel esete. Egy reggel keményen, katonásad kopog­tatnak ajtómon. Belép egy csendőr-bajszos, őszülő forma férfi, szélesen paroláz és bemu­tatkozik: — Zerge Dániel vagyok, Erdélyből, elcsa­pott jegyző és iróember. Tanácsért jöttem a kolléga úrhoz. — Nó, mi baj, bátyám? Látogatóm megcsavar int ja bajuszát. Mel­lesleg: kopott bőrkabát feszül rajta, nyakán valami egekkel viaskodó keménygallér, ami­lyent a kiegyezéskor láttak valakin utoljára, lábán törpeszáru, büszke csizma és kifénye­sedett bricsesz. Nyakkendője: zászlóval vete­kedő fehérpettyes kék fantázia. — Kulturügyben jöttem — mondta. A magas kormánnyal szeretnék beszélni. Ettől a kormánytól sokat várok... — Sokat várunk, bizony nagyon sokat várunk — mondom, de sajnos keveset ka­punk. Minden rossznak okai az újságírók — Ennek is a kolléga urak az okai — je­lenti ki ellentmondást nem tűrő hangon, nem ott fogták meg a dolgot, ahol kellett volna. Igen sokat politizálnak, ezzel pedig csak mér­gesítik a kormányt, mert az is csak emberek­ből áll. Máshol kell a kérdést megfogni, mond­juk kulturális alapon kell megeirógatni őket (igy mondta plasztikusan: cirógatni) ott, ahol jól esik nekik. Hej, hej... sóhajtott két­szer sokatmondóan. És rövid szünet után mindjárt, saját személyére terelte a „ciróga­tás“ állampolitikai elméletét. A hexaméterek — Én épen ilyen ügyben jöttem le. Látja, kolléga ur ezt a csomagot? (Tényleg most vettem észre, hogy látogatóm egy szíjakkal ellátott cukrosládát is behozott magával.) Nagy munka van ebben. Bethlen Gábor nagy fejedelmünknek életét dolgoztam fel hexame­terekben. Azt is megmondom, hogy miért igy. A magyar tudvalevőleg nem szereti a tu­dományos dolgokat. A verseket viszont igen kedveli és örömmel recitálja. Hát én a kettőt egyesítettem, a keserű orvosságot cukorral kevertem el... he... he... És bontogatni kezdte a csomagot. A ládából csaknem egy mázsányi kézirat- papír került elő. Elhasznált akták, marhaeé- dulák és házassági bizonylatok tömkelegé, melyeknek tiszta hátán siirü sorok díszeleg­tek. Találomra kiemeltem egy papírlapot. A két első sor igy hangzott: Pajzán kedvvel és vig zeneszóval vártak rá a nagyfene hégek, Ám neki homlokán árnyak, a hon komor gondjai lebegnének... Még rímelt is. Bár ez a hexameterben nem okvetlenül kötelező. Viszont az is meg­lehet, hogy ez a nyakoníogott két rim engesz­telő áldozat volt a második sor 90 százalékos rokkantságáért. Zerge Dániel egy percig sem hagyott élni. — Gondoskodtam az illusztrációról is — himyoritoţt ravaszkásan. — itt vannak a ké­pék, a lányom rajzolta, nagyon tehetséges gyerek, Szultánt a házőrző kutyámat úgy le­kapta, hogy a macska egész nap ott acsarko­dóira kép előtt. Tessék csak megnézni ezeket! Ennek a müvészlelkü Zerge kisasszony­nak fogalma sine« a perspektíváról. Bethlen Gábor mellé oiyan házakat pingált itt-ott, mintha azokat a nagy fejedelem csak úgy a mellénye zsebéből szedte volna ki. Az enyedi kollégium alapítását allegorikus formában örökítette meg. Ez a hölgy tényleg nem tudja megkülönböztetni az allegóriát a filegóriától. — Hát azért jöttem — mondja Zerge Dá­niel — hogy ezt a müvet a kormánnyal ki­adassam. így kell megkezdeni a kulturális közeledést. Ilyen esetre különben a történe­lemben találunk példát. Csak vegyük mind­XII. ÉVF. 268. SZÁM. Bffi—wmriliaiilllll 1 wwwarsamm-sm-.vsKfi \-jx-r járt Bethlen Gábort. Hát nem ő fordittatta le a románok részére először a bibliát^ Igyekeztem lebeszélni e meggyőző érvek dacára is Zerge bátyámat- Ö azonban nem engedett a negyvennyolcból, öklével mindun­talan belesujtott a kézirat-hegybe,_ bizony gatva a maga nagy elképzelésének igazságát és óriási jelentőségét. Végül aztán látva, hogy minden hasztalan, csomagolt és egy le­néző tekintettel elbúcsúzott tőlem. Valahogy azonban érzem, hogy Zerge Dániel alkalmi írónak van igaza. Mert leszá­ll itva „müvének“ szörnyű sületlenségét, el­gondolása nem egészen fantasztikus- Valaha régen kegyes királyok és fejedelmek tény­leg foglalkoztak ilyen dolgokkal, amint Bethlen maga is első volt, aki »ljuttatta a román néphez a nyomtatott betűt. \ iszont Zerge a maga egyszerű elgondo­lásában ott téved, amikor a „sötét középkor­ból“ konzekvenciákat akar levonni a magasz­tos eszméktől átitatott jelenkor részére... Miska bácsi Miska bácsi igen jelentős személyiség. Nesztora a bukaresti kocsis, vagy bukarestie- S911 szólva birzsár társadalomnak. Már közel ötven éve ül a bakon, de azért most is olyan temperamentumosán esördit táltosai közé, hogy azok menten visszaálmodják fiatalsá­gukat. Gyorshajtásért azonban még rendőr nem irta fel Miska bácsit, erre ügyel az öreg, ha az embernek sietős dolga van, akkor iga­zán nem tanácsos beszállni kivénhedt, rozzant alkotmányába, mely kocsi névre hallgat. Miska bácsi, becsületes nevén Antal Mi­hály, valahonnan Háromszékmegyé’ből ke­rült Bukarestbe- A Szentkerszty birtokon lo­vászlegény volt valamikor, hát képzelhetjük, milyen nagy volt az öröme, mikor éles sze­meivel egyszer az Athéné palace előtt fal fe­dezte Szentkereszty Béla bárót, Háromsaék- mégye magyar képviselőjét. É pillanattól kezdve Miska bácsi kine­vezte magát Szentkereszty báró udvari ko­csisának. Ülésszakok idején naphosszat ott posztul az Athéné Palace előtt, ott abrakol, ott ebédel és várja a bárót- Semmi kincsért nem mozdulna el onnan. Most nyáron, a parlamenti vakáció ide­jén Szentkereszty Béla sürgős ügyekkel a zsebében váratlanul leutazott Bukarestbe. Azért váratlanul, mert Miska bácsi nem tu­dott róla- Az öreg vígan fuvarozta az „ide­geneket“. Bukarest azonban nem nagy város s igy az öreg összetalálkozott a gyalogosan •u.endegélő képviselővel. Persze lovait mindjárt hokoltatta s meg­állóit parancsra várva, a forgalom kellős közepében. Hiába intett Szentkereszty báró, hogy csak folytassa, útját, az öreg nem akart mozdulni. Hüvelykujjával hátrabökött utasa felé: — Csak egy szenátor. Mindjárt leteszem... A szenátor, egy magyarul jól beszélő er­délyi román politikus, persze mosolygott. Otthon a klubban biztosan leadta az esetei. Miska bácsi bölcsességéről legendákat meséinek. Ugyancsak véle történt meg a kö­vetkező eset. Felkapaszkodik kocsijára három magyar képviselő. Nagy nehezen elhelyezkednek s az egyik int Miska bácsinak, hogy fhajtson. — Hova hajtsak kérem? — szól az öreg. — Nahát Miska bácsi maga még ennyit sem tud — jön a méltatlankodó válasz. Hát hova «négy három magyar képviselő, ha ko­csit logad? — Az iskolai miniszter jómba. És már végig is csörditett a gebék hátán. Budapesti angolok Bukarest egyik éjszakai mulatójában egy nagyszerű dzsesz csinálja a hangulatot. A zenészek jóképű fiuk mind egy szálig s pom­pásan kezelik szerszámaikat. Ha egy vendég éideklődik felőlük, a tulajdonos megelégedet­ten dörzsöli kezeit-: — Angol dzsesz kérem, valódi, edbt. Most jöttek Liverpoolból. A fiuk angol notakat enekelnek speciális zamattal, akárcsak a liverpooli matrózok. Figyelem és bámulom őket. Mindenik leg­alá!) három-négy hangszeren játszik és hogy. Valóban művészi teljesítmény, amit végez­nek­Hajnal felé, mikor már csak a törzskö­zönség van benn a zenekar uj dalba kezd. Refrénjét a fiuk már énekszóval kisérik, a pékről szól és a mamáról, igen azt éneklik éses magyar, sőt budapest nyelvén, hogy: „Süt a- mama, süt a pék...’ Megtudtam: budapesti magyar diákok ezek az „angol“ zenészek. így járják a vilá­got és igy gyűjtenek maguknak pénzt a ta­nuláshoz. Csak vizsgák idején térnek vissza Budapestre. Kissé hosszú az ut Lehel kürtjétől a dzsesz kürtjéig- Viszont nem szabad feledni azt sem, hogy zenei nyelven szólva, közben megperdiiltek a trianoni dobok is— 77" /t 7/» /v 00/1, ÜíUi />- zi

Next

/
Thumbnails
Contents