Keleti Ujság, 1929. október (12. évfolyam, 224-249. szám)

1929-10-28 / 247. szám

ZU. EVF. 247. SZÁM. A „KELETI ÚJSÁG*« vasárnapi melléklete 15 ■> * A VILÁG HATALMAS AUTÓINAK EGYIKE savai bizott és remélt. „Nem teszem fel ró­lad — irta Blandratának, — hogy kegyet­lenebb légy hozzám, mint Kálvin volt Ser- vetohoz, vagy amilyennek óhajtottad vol­na, hogy ő nozzád legyen“. Evvel a re­ménykedő lélekkel szólott még 1579 feb­ruárjában is a Tordára zsinatot egybehívó levelében papságához: „A próféták és apostolok tudományán épült tanokat szél és habok nem sodorják el s Isten igéje, mint élő tűz, mely élesebb a kétélű kard­nál, oly mély gyökeret ver az emberi szív­ben, hogy azt onnan kiszaggatni nem le­het“. Azonban a Blandratában helyezett bi­zalma mégis megcsalta. Az ő simulékony olasz jelleme befolyását és tekintélyét úgy megtudta tartani a kath. Báthoriak alatt, mint volt az unitárius János Zsigmond idejében. Befolyására ugyanez évben a ko­lozsvári városi tanácshoz fejedelmi rende­let érkezett, „hogy Dávid Ferencet a tem­plomi tanítás kötelességétől mentse fel, tartsa őrizet alatt és a fejedelem máskép­pen intézkedéséig senkit hozzámenni ne engedjen“. „Én ezeket már régen sejtet­tem ’* — mondta Dávid Ferenc, mikor ezt tudomására adták. Azután az események fyorsan peregtek. Hogy sorsa annál tragi- usabb legyen, súlyos betegség lepte meg, amely éppen ékesen szóló hangját bénítot­ta meg. A fejedelmi parancs junius 1-re Gyulafehérvárra rendelte az elgyöngült áldozatot, aki sem kezét, sem lábát nem tudta már mozdítani. Félholtan tették sze­kérre. Rettentő látvány, mintha a bánat fellege borult volna a szép, vidám kinézé­sű városra! Csaknem az egész város könny- hullatás között kisérte szeretett lelkipász­torát, aki alig tudta hozzájuk e pár búcsú­szót kimondani: Isten veletek, engem töb bé nem láttok — Írja Jakab Elek. A kihall­gatás és tárgyalás még szomorúbb képet nyújtott. Az a férfi, aki trombita hangjá­val s szellemének bátor, szabad szárnyalá­sával az ország népét magával ragadta, akit mint prófétát követett Erdély a Lu ther vallásától a kálvinizmuson keresztül az^ unitárizmusig. most értelmetlenül be­szél s csaknem egyedül maradva, nem talál védőt, ki ügyében támogatója legyen. A veje: Trauzner Lukács állott mellette mint védő. Kendi Sándor kancellár a tárgyalás harmadik napján hirdette ki az ítéletet, mely igy szólott: „A méltóságos fejedelem az egész ügyet megértette, hogy te agyad tanácsát követve, az egyház beleegyezése nélkül ezen istentagadó, kárhozatos és hal­latlan káromlásra vetemedtél s az ország törvényei ellenére újításokat tettél; ő nagysága azért téged érdemed szerint megbüntetve például állít, hogy az máso­kat is hasonló, őrült újításoktól visszaret­tentsen. További határozatig pedig őrizet alatt fogsz tartatni“. Az ítélet után har­madnapra holtig tartó fogságra a dévai várba vitték. A dévai vár komor falai kö­zül 1579 november havában szállt vissza Teremtőjéhez az a nagy lélek, aki egész életében az igazságot kereste s az igazságot kereső útjában az egyedül való igaz Isten imádságához jutott. Déva vára fölé sötét felhők tornyosul­tak. Századok röpültek el e kinos egyhan­gúságban. A komor falak között baglyok, vércsék és denevérek ütöttek tanyát. Kör­nyezetét a gyom és cserje felnőtte, melyek között mérges viperák leskelődtfck. Minden a rom és pusztulás képét mutatta. De a ha­ladó századok viharai lassankint széttépték Déva vára fölül a sötét felhőket. A nap sugarai behatoltak és csókolgatni kezdették az ódon falakat. Madárdal és virágillat száll az egykor sötét és komor helyről a magasba. A hosszú éjszaka után virrad. A Dávid Ferenc szelleme feltörte a sirt s ott világol ma, mint örökké égő mécs. Az utó­dok hálás kegyelete zarándok-hellyé avatta; ahova két világ fiai és leányai járnak, hogy a régi fénynél uj szövétnekct gyújtsanak, hogy az örökkön buzgó hőforrásból hitet és lelket merítsenek. így valósította meg a dévai mártír Jézus jós igéit: ..Aki elvesz­ti életét én érettem, megtartja azt“. Asszonyok kincse! Az áltzlános közkedvelt- légnek örvendő Dr. Szent­pétery Lajosné-féle .Sza­kácskönyv“ harmadik bő­víteti kiadás- tsj átdolgo­zásban, 800 kipróbált recepttel 4« Igen sok illusztrációval most jelent weg. E .Szakácskönyv' minden háztartásban aél- kfllözhe et'en. Fiatal házi­asszonyok, gazdatsgonyok és szakácsnők helyet Út­mutatója ez a könyv á konyhaművészet minden ágában. Tartalmazza • levesek, sültek, főzelékek, tészták, krémek, tavvlal- tok és minden ételncmüek gazdaságos kitűnő és könnyű elkészítési uóáját. Zöldségfélék, belőttek el­tartási és befőzési modjl- is. — K-apható mindén könyvkereskedesben és Tordán a kiadónál Ftissy József könyvkereskedésé­ben E ladó ház! Rákóczy ut környékén, Vas­vári Pál utcában 22 sz. alatti újonnan épült ker­tes villa elköltözés miatt olcsón eladó. Értekezni Németh szabónál Bólyai utca és Deák Ferenc-u. sarok M egérkeztek a leg­újabb divatu still- fűzők teljes halcsont nélkül, mely az alakot karcsúvá és nyúlánkká teszi. Eredeti párisi és bécsi modellek Úgyszin­tén méret után is készül­nek. Hermanne flíztisza­ion já bau. S/appan-utca2. (Kolozsvár, október havában.) Svájcnak egye­dülálló demokráciája a 22 kis kanton-állam konfe- deráeiója és a népszavazások rendszere — a kisebb­ségi kérdést automatikusan megoldotta, — amennyi­re az a ma fennálló európai társadalmi és politikai rend mellett lehetséges. Lombard, a neuchatel-i fran­cia egyetemnek tanára, kinek érdekes röpiratáról itt szó lesz, ezt nem is vonja egyetlen szóval sem két­ségbe. Nincs szó — úgymond — Svájc olasz és fran­cia kisebbségeinek üldözéséről vagy mellőzésévé'!. Ellenben annál behetóbban és tanulságosabban tár­gyalja azt a sokféle hátrányt, melyet egyfelől a két­nyelvű tanítás, másfelől pedig a központosításnak svájci, szelíd mértéke is okoz a kisebbségek rovására. A kis könyv a nyáron jelent meg Lausanne-ban, TJne térré, une langue a cime s. nehány hét alatt megérte második kiadását is. 11a a kérdés, melyet nagy higgadtsággal és tárgyilagossággal vet fel, eny- nviro érdekli és érinti a boldog svájci franciákat, mennyivel inkább számíthat a mi érdeklődésünkre, kik tiz év óta őrlődünk a kíméletlen és türelmetlen elnemzetlenités malmában. A kétnyelvűség ellen A nyelvkérdésről szólva Lombard Vinet-t, a hi­res lielvét Írót idézi: „Semmi sincs oly bensőségesen összeforrva a népekkel, mint nyelvük — mondja Vinet — a nyelv nemcsak eszköze a gondolatnak, hanem annak lé­nyege is; a társas életnek eredményé, de ugyanab­ban az időben eszköze is; elengedhetetlen feltétele a rendnekj a szervezettségnek, tehát a haladásnak-; — Ennek • hatalmas hathengeres kocsinak egyetfitete* sebessége, sima járása a vonatéhoz hasonlóan ugyanaz marad napok, sőt évek hosszú sora után is. Oly tökéletesen rugózva és kiegyensúlyozva, hogy a legrosszabb utak sem tudják ritmikus sebességét csökkenteni. Beható vizsgálatok bebizonyították, hogy hydraulikus fékei a legsíkosabb utón is csúszás­mentesek maradnak. Tágas, szép, igazán fényűző — lépésnyi tempóban siklik tova, majd viilángyorsan a' legnagyobb sebességre ugrik fel. És men Dodge Brothers építették a kocsit — kivitele legkisebb rész­letében is elsőrangú, az összes mozgó részek Chrom Vanadium acél ötvözetből — gyönyörű külalakja, elsőrangú konstrukciója a kilométerek ezrei után is változatlan marad. Egy „Senior“ várja önt. Próbálja ki a kocsit olyan alapossággal, amilyennel csak akarja. a nyelv felett őrködni egyet jelent magának a tár­sadalomnak megóvásával...” Svájcnak francia kantonaiban nagyon sok olyan jelenséget talál, mely ezt a természetes törvényt sérti s igy az emberi szabad fejlődésnek ártalmára van. így mindenekelőtt azt az intézkedést, mely még háború előtti időkben a francia kantonok népiskoláinak harmadik és negyedik osztályaiba bevezette a német nyelv oktatását. „Aki két nyelvet tannl egyszerre — idézi egy osztrák pedagógus — elveszti érzékét anyanyelve iránt.” Az iránt a nyelv iránt,, melyet teljesen és tökéletesen, romlatlanul kell tudnia annak, ki az emberi tudás és alkotás magasabb fokaira akar emel­kedni s ezzel emelni akarja népét is. A második nyelv tanítása éppen abban a korban, amikor a gyermek­értelem éppen indulni kezd a fogalmak felé, össze­zavar,, visszavet s rombol. Majd ismét Vinet-t idézi: „Az anyanyelv tökéletes elsajátítása a leg­több ember számára a kultnra legnagyobb értéke, mit életükben elsajátíthatnak.. Vagyis: amikor a kétnyelvűség ebben akadályozza meg őket, művelődésük útjába állit méltánytalan akadályt. Kikel hevesen azok ellen a könyvek ellen,, me­lyek egyszerű fordítások, mert ezekben elsikkad a nyelv s a gondolat sajátos szelleme. S mindebben miről van szót Mindössze arról, I almosok! Teljes malom berendezé­seket. sikszitákat, Re­formot, Rentabelt, bár­mely malmi gépet 3 évi lefizetésre szállít Tuskán malomgépgyár, Oradea. Sir. Moldova N agy praxizialb'ró grafológus és cheiromanta (kézjós) fo­gad naponként d.u. 2-S-ig Sír. Avram láncú (Petőfi- utca) 5 lelsz 3 DODGE BROTHERS SENIOR SIX Vezér Képviseli: Societatea Anonimă Gr. Cristea Se Cit., Bucmefti, r 46 B-dul I. C Brcttianu 46 Képviselet Kolozsvár Részén: Aurora Petrolifera, Cluj, Calea Regele Ferdinand 62 Product o} Chrysler Motor» „Semmi sincs annyira összeforrva a néppel, minta nyelve,./1 Alfred Lombard neuchatel-i egyetemi tanár tanulságos röpiratot irt a svájci iskolák kétnyelvűsége ellen — Boldog kisebbség, mely még a svájci központosítást is tehernek érezheti

Next

/
Thumbnails
Contents