Kelet Magyarország, 2015. augusztus (72. évfolyam, 179-203. szám)

2015-08-24 / 197. szám

2015. AUGUSZTUS 24., HÉTFŐ Az öreg diófa szekrény A szekrény csak sóhajtott nap nap után, búsan... illusztráció: thinkstock „Ahogy a nap feljebb ballagott az égen, a tavasz illatos mámorá­val a madárcsicsergés is felébredt” tollpróba. Egy napsütéses reggelen a tavasz illata lengte körül a padlást. Semmi előjel, csak úgy, mint egy zsenge kis­lány, ki egy szál pongyolában szalad ki a kertbe. Őszintén, tisztán, frissen. Egyszer csak elmúlt a tél, kipattogtak a rügyek, és mielőtt bárki ész­revette volna, virágok illata szállt fel mindenfelől. S ez a kusza illatfelhő, mint valami huncut gyermek, incselke­dett a pókhálóval a sarokban, a porcicákkal a szekrény alatt, megcsiklandozta a kopott falovacska orrát. Még a csor­ba kancSóba is belebújt. Szinte minden életre kelt a padláson, csak a diófa szek­rény nyögdécselt fáradtan. Ám a reggel első sugaraival más is bekukucskált a padlás­ra. Egy kismadár volt. Körbe- cikázott minden sarkot, sie­tősen, kapkodva. Pár pillanat volt az egész, és már röppent is tovább.- Fiatalság - nyögte sóhajt­va az öreg szekrény. Az idő vasfoga edzette ajta­ját, oldalát, erezetét. Faragott, gondosan kimunkált díszei megkopva, csorbítva, itt-ott megrepedve próbálták még visszaadni utolsó leheletükkel is régi fényét a szekrénynek, mikor még virágkorát élte szépséges rózsamotívumai­val. S a szekrény gsak sóhaj­tott nap nap után, búsan, hogy szinte még hallgatni is fájt. Kis idő teltével a madárka visszatért, ám nem egyedül. Ketten röppentek be a padlás­ra, egyenesen abba a sarokba, ahol az öreg diófa szekrény rejtőzött. Oda még a napsu­garak is csak sokára, hosszas keresgélés után jutottak el, de a két kismadár mintha már nem keresett volna semmit. Körbecikázták az öreg diófa szekrényt közelebbről, távo­labbról is, majd kiröppentek a padlás kicsiny ablakán, mint­ha ott sem lettek volna. Az öreg diófa szekrény csak sóhajtozott rosszallóan zsör­tölődve.- Fiatalság, no hiszen... - hallatszott mély, dörmögő hangja a sötét sarokból. A többiek a padláson fel sem vették zsörtölődését, meg­szokták már a hosszú évek alatt. A görbe ruhafogas na­gyokat nyújtózott a tavaszi napsütésben, a copfos baba is kisimította ruhája gyűrődése­it, hogy illőképpen köszöntse a tavaszi napsugarakat. Még a csorba kancsó is lerázta magá­ról a por egy részét. S ahogy a nap feljebb ballagott az égen, a tavasz illatos mámorával a madárcsicsergés is felébredt. Mintha hirtelen rengeteg mondanivalójuk támadt vol­na, hangos csivitelésük egy­befüggő ricsajjá erősödött. A két kismadár is vissza-vissza- tért a padlásra, csőrükben hol egy gallyacskát, hol sárgom­bócot, vagy éppen egy kóbor tollpihét hoztak. Lehullott cérnafoszlányokat, szőlőről csent kötözőzsinórt, levele­ket hordtak össze, s míg az egyik fészeknek valót kere­sett, a másik rendezgetett. Igazgatta tapasztotta, formál­ta a fészket, míg kellőképpen kényelmesnek nem találta. Azután csak ült, s a párja to­vább cikázott mindenféle ku­kaccal, bogárral, magvakkal, egyebekkel. Áz öreg szekrény csak mor- gott, nyöszörgött. '- Minden szeméttel tele­hordanak! Hát már semmit sem tisztel .a mai ifjúság?! Gyönyörű faragásaimat nem elég, hogy a szél befedi por­ral, de még ezek is mindennel összemocskolják! De bizony hiába is zsörtölő­dött, morgolódott, a madár­kák nem költöztek el. Teltek a napok, s egyik hét a másikat kergette sietős kíváncsisággal, hogy a természet csodáját vég­re újra megtalálja. S akkor láss csodát, a tavasz ricsaja költö­zött a padlásra. A kismadarak egymás szavába vágva köve­telőztek a szüleiken, akik türel­mesen, szorgalmasan gondoz­ták, nevelgették csemetéiket. Az öreg diófa szekrény las­san megszokta az állandó csivitelést, s már egyáltalán nem zavarta a madarak jelen­léte. Sőt, mintha egy régi ér­zés ébredt volna benne, amit már-már majdnem elfeledett. Ahogy otthont adott a ma­daraknak, s látta őket felcse­peredni, ahogy az ő faragott tetődíszéről tették meg az első próbálkozást a repülésre, hasznosnak érezte magát, úgy, mint régen. De ez mégis más volt, hisz most nem ruhákat őrzött portól, napfénytől, ha­nem menedéket adott egy új élet kezdetéhez. Többet nem zsörtölődött, nem morgott, nem nyögdécselt. Faragásai fel-felfénylettek a por alól a bekukucskáló napsütésben. Ahogy eltelt a nyár, s az ősz fáradt lehelete rezegtette meg a pókhálókat a padlás minden zegzugában, a madarak egy utolsó, csodás énekkel bú­csút intve útra keltek. Teltek a napok a hirtelen jött csend­ben. Mintha ott sem lettek volna. Az öreg diófa szekrény azonban már nem volt többet szomorú. Örömmel, büszke­séggel és reményekkel teli lélekkel várta újra a tavaszt, napsütést, az új kezdetet. TÖRŐKIPAPP ERZSÉBET Pezsgős poharak a szilveszteri tálcákon | TOLLPRÓBA. Fehér karácsonyt adott a jó Isten. A friss ha- ! vat kihasználva hódoltunk a tél örömeinek. Sokat szán- I koztunk, hóembert építet- i tünk, hócsatáztunk. Minden percünket a szabadban töltöt­tük. Sokszor kimelegedtünk, de a gyerekek fáradhatatla- | nők voltak. A nagy játékban még a havat is megkóstolták, aminek a következménye is meglett. Az elkövetkező na­pokban a borogatások és a hű­tőfürdők váltották egymást. [ Ápolással teltek a napok és J már az újév is az ajtóban volt. j A boltba járást is a mamára bíztam. Ő úgyis tudta, hogy mi hiányzik a háztartásból.- Anyukám, a pezsgőről se j tessék elfeledkezni!- Jó-jó lányom, meglesz! - volt a válasz. A gyerekek lábadoztak, i minden a régi kerékvágásban ment. Készülődtünk a szil­veszterre. Emlékszem a bő­rös malac illatára, amit sörrel locsolgattunk, szalonnával kenegettünk. Jó ropogós bőre a család minden tagjának íz­lett. A vidám szilvesztert csa­ládi körben töltöttük. Éjfélt ünnepelni még a szomszédok is átjöttek. A pezsgős poharak a tálcán várakoztak, és én min­den lehető helyet átkutattam a belevalóért, de mindhiába.- Anyukám, hová tetted a pezsgőt, amit vettél?- A helyére lányom, a kre- denc kis fiókjába. Két cso­maggal is hoztam! Mindnyájan összenéztünk és jót nevetve, a szódabikar­bónára gondolva köszöntöt­tük az új évet. VEZSÉNÉ GERZON ILONA ® http://www.szon.hu Hírek. A régió és a világ hírei. Pagony! Szabó János: Vágják egyre Péter és Pál kalapálgat, Hírül adják a világnak: Beérett a vetett élet, Vághatnák a kaszaélek. De azok mind botra kapva, A tél alatt rozsda marta. Fenkő jár-kél: oda-vissza Tülök-tokja vizét issza. Kaszapenge ha már éles, Búzát vágni elég éhes, Táblába áll Péter Pállal, Versenyeznek a Halállal. Vágásra kész a kaszája...! Alig várja, hogy használja! Életet vesz.., kaján alak, Egész évben végig arat! Amikor kell suhint egyet... Egyre vágja a sok rendet. Biztosra megy, biztos kézzel, Konokul vág, rideg képpel. Péter Pállal teszi dolgát, Learatják a sok búzát. Zsákba kerülhet az élet... Kaszás arat fennkölt létet! Amíg Pálék rendet vágnak, A Halál is rendre vághat. Egyik éltet, másik hullat... Napfény vidít, ég borulhat. Míg az élet életet ád, Dölyfös kaszás életbe vág! Péter meg Pál kenyérrel vár, Szomorúsággal a Haláír Vágják rendre mindahányan: Erre, arra dőlnek rendre, S elhullanak valahányan, Áldás kell minden keresztre! Majd az élet életet szül... Gyermek sír fel, búza zsendül. Napunk fényén sorra érnek, S újabb aratáshoz érnek! Körforgásunk örök marad... Ha csak az ég le nem szakad! De ha mégis, akkor vége: Kettétörhet kasza éle! KóródJ László Nyírség Homok lepte utcák, homok fújta házak, homok őriz múltat, beszélő csontvázat. Ha megindul a szél, itt nem törnek hullámok, szemembe fújt homokszemek, tőlük sírva látok! Egyedül az akác az, mi megálljt parancsol, nem tűri a homoknak, hogy mindent harácsol! Jöhet a forró július, vagy a hideg november, konok karokkal várja őket a nyírségi ember. Nem tudom miért, nem tudom, de szeretem! Ideköt a múltam, mindenem, mit neked köszönhetek, Istenem! Egy soha meg nem kapott, el „Szíven lőtték. Ott, ahol a családját és engem őrzött, ott érte a találat.” TOLLPRÓBA, Egyesült Államok, 1945. október 13. A hideghábo­rú tönkretette a családomat.- Kedvesem! ígérem, egy hónap múlva ismét arcodat csókolom! Lassan bólintottam, de még mindig nem hittem el, hogy ezt megtehetik. És hogy a mi családunkkal teszik meg.- Nem szeretném, hogy el­menj! De ha már így történik, akkor minden szerencsét és minden jót kívánok számod­ra, szerelmem. Kérlek; kö­nyörgöm, térj haza! Mindent megteszek, hogy visszatérjek hozzád és Blairhez - két forró tenyerét az arcomra simította, hü­velykujjaival lecirógatta kro­kodilkönnyeimet. El kellett neki mondanom. Tudnia kel­lett. így talán lesz miért haza­térnie.- Gyermeket várok - zöld szemei már nem csak a köny- nyektől csillogtak, hanem a boldogságtól is.- Tényleg? - kérdezgette. A kezei azonnal még nem lát­szódó pocakomra hulltak, és odahajolt, hogy egy apró csók­kal jutalmazza a lakóját. Majd visszahajolt hozzám, s most a fiatal anyukát jutalmazta édes, gyengéd csókjaival.- Nagyon szeretlek, ked­vesem! Hazajövök, mindent megteszek, hogy hazatérjek hozzátok - az ajkai az enyé­met érintették, tenyere ismét az arcomon pihent, kezem a csuklóját markolta. Bárcsak ne ért volna véget ez a pilla­nat!- Travis, jöjjön! - kiabálták a nevét többször is. A hang mindkettőnket visszaránga­1945. október első vasárnapján jött a telegram... illusztráció: thinkstock nem olvasott levél tott a kegyetlen valóságba, amelyben én most a háború­ba engedem életem szerel­mét. Utolsó csókot lehelt az ajkamra. Ez nem búcsú volt. Ez egy köszönés volt a követ­kező alkalomig, amíg ismét látjuk egymást. 1945- október első vasár­napján jött a telegram. „Tra­vis Graham a hazáját védte, s ebben a hősies csatában el­esett. Őszinte részvétét nyil­vánítja az Amerikai Egyesült Államok Graham (katona) családja számára.” Csak hetekkel később, Tra­vis temetésén tudtam meg az igazi okot. Szíven lőtték. Ott, ahol a családját és engem őrzött, ott érte a találat. így mindnyájan megsérültünk. S főleg a gyermek, aki még any­ja méhében pihent, nem is­merve a világ kegyetlenségét, nem ismerve az ellenséget. Szegény, ártatlan kisbabám! Ő nem tehetett semmiről! Édesanyám' mindenben a se­gítségemre sietett, hogy meg ne erőltessem magam. De ez sem változtatott a tényen, hogy ő már soha többé nem tér haza szeretteihez. Blair nem fogja ismerni őt. Még csak egyéves, és a másik gyer­meke sem ismeri majd, csak mint hőst. „Oh, kedvesem, miért nem mondhattad, hogy neked a család fontosabb, mint a ha­zád? Miért nem szöktünk meg és éltünk bujkálva, nem pedig így, nélküled? Gyötrel- mes fájdalom tört rám teme­téseden, és Isten bocsásson meg, hogy nem vigyáztam jobban gyermekünkre. A fej­fád felett állva éreztem, hogy a kicsi lassan távozik, a korai hó a lábaim alatt vércseppe- ket őrizett. Mekkora fájdal­mat bír még ki a te apró fele­séged? Elvesztettelek téged, majd őt. De kérlek, vigyázz reá! Vigyázd útját karjaidba, s óvd őt, míg én is nem csókol­hatom puha homlokát. Ked­vesed, Katerina”. BERÉNYI BARBARA Egy gondolatnyi béke az „ébredés kapujában” „Az új kor embere majd okosabb lesz, megfon­toltabban fog élni...” TOLLPRÓBA. Végre csend van. Megrendítő nyugalom. Min­den aljasság, minden bűn, mi rossz és förtelmes, meg­szűnt létezni. Kiélvezem ezt a rövid pillanatot. Vajh’ hány­szor próbálta már a Teremtő eltakarítani mesterművének színhelyéről a nem kívánatos mocskot? Na, de eztán töké­letes világ vár reánk. Vagy mégsem? Egy belső hang azt súgja, hogy nem tart soká a har­mónia. Nem tarthat! E világ ellentétekből létezik az idők kezdete óta, s azokból is él to­vább. Talán az egyensúly mi­att kell ez a nyugalmat sosem hozó folyamat. Jő majd egy új gonosz, ki hatalmat követel, hisz’ a béke melegágyában fészkel legjobban a gazság, s a születés csak pillanatok műve. A gonosztól én nem félek, csak el ne fajuljon vi­lágméretűvé, mert akkor lé­tünk színhelyét ismét nagy veszélybe sodorja. De miért is aggódom? Az új kor embere majd okosabb lesz, s a Földet vigyázva, meg­fontoltabban fognak élni, hisz mi másért küzdenének majd, mint a nyugalomért? A múlt­ból tanulva bizonyára féltőn óvják majd azt, mi nekünk a legfontosabb: az anyaföldet - gondolta Noé, majd kitárta a bárka kapuit az ébredő állatok előtt. FECSKE LÁSZLÓ Az új kor embere majd okosabb lesz... ILLUSZTRÁCIÓ: INTERNET

Next

/
Thumbnails
Contents