Kelet-Magyarország, 2001. szeptember (61. évfolyam, 204-228. szám)
2001-09-22 / 222. szám
2001. szeptember 22., szombat Kefett* HAZAI TÁJON 4. oldal HÍREK □ Táncolni tanulhatnak A Basic Junior Táncklub tagfelvételt hirdet kezdők részére divattánc és versenytánc kategóriában. Személyesen vasárnap 9 órától lehet a nyíregyházi Móricz Zsigmond Művelődési Házban. □ Olcsó vásár Nyíregyházán a Bujtosi Szabadidőcsarnokban használt ruha és cipővásár lesz szeptember 25-26-án, de a rászorultakért tesz az is, aki kiváló minőségű paplant, párnát, ágytakarót, asztalterítőt vásárol - ezek szintén akciósak. □ Leánykálvineum Az egykori Tanítóképző diákjait várják ma 10 órára a régi alma mater falai közé (Művészeti Szakközépiskola), hogy közösen emlékezzenek meg a híres intézményről. Gyakorlat teszi a kutyát... Csenger (Molnár Károly) - Nagyon sok család elképzelhetetlennek tartja a mindennapokat kutya nélkül. A határőrök azonban nem passzióból, hanem nagyon tudatosan foglalkoznak a német juhászkutyákkal. A közelmúltban több helyen láthattak a falunapi bemutatókon bátor, okos kutyákat. A szolgálati kutyák kiképzése szinte gazdáikkal együtt történt, történik. A szolgálati kutya elismerése a gazdája dicsérete. A bemutatókon az őrző-védő feladatok látványosak, izgalmasak. A határőrök gyalogosan vagy gépjárművel érkeznek a szolgálati helyre. Itt a figyelés a feladatuk, illetve nyiladékokat ellenőrzik a határsávban. Van olyan kutya, amelyik a tiltott szállítmányok felfedezésében játszanak komoly szerepet. A kutyának bizalmat kell adni, hogy Ő az erősebb, csak ő lehet a győztes. A járőrözési feladatot lehet legkönnyebben megtanítani. A nyomkeresés illetve a kábítószer-keresés már több tanulást követel. Sokat jelent, hogy folyamatosan gyakorolja a gazda a kutya által megtanultakat. Mint a bemutatókon részt vevő kutyavezetők egyike elmondta, azt szeretnék, hogy az emberek lássák, hogy milyen felkészült kutyák vannak. S lássák azok is, akik megszegik a törvényt, hogy ezek a kemény kiállású kutyák könyörtelenek is tudnak lenni azokkal szemben, akik nem tartják be az emberi normákat. TÜSKÉS SAROK Otrombán összefirkálva FuuajtAr AndrAs Bizonyára nincsenek elragadtatva azok a szakemberek, akik nemrégiben felújították Nyíregyházán a Jókai téren lévő volt videóházat. A munkájuk kifogástalan, csupán a világos színűre festett falak ismeretlen „művészeket” is megihlettek, mint ahogy a fotón is jól látható. Sajnos nem egyedi esetről van szó, amikor a középületek falait otrombán összefirkálják unatkozó fiatalok. Egyes nyugati országokban az ilyet úgy büntetik, hogy a fülöncsípett alkotó köteles (felügyelet mellett) visszaállítani az eredeti állapotot. Megszívlelendő módszer. Nyíregyházi diákok Franciaországban Nyíregyháza (KM - Karádi Zsolt) - Emlékezetes nap lesz szeptember 22. a nyíregyházi Eötvös József Gyakorló Általános Iskola és Gimnázium huszonnyolc diákja és hét pedagógusa számára: ekkor utaznak el tíznapos vendég- szereplésre Franciaországba. A kirándulás „A Magyar Kultúra Éve Franciaországban 2001” című program szerves része. A nem mindennapi eseménysorozatról Komáromi István, az intézmény igazgatója tájékoztatott. Elmondta: az iskola a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma pályázatán nyerte el azt a lehetőséget, hogy a MAGYART ez évi rendezvénysorozata keretében bemutatkozhasson Le Mans és Alemjon közönségének. Nyíregyháza és Szabolcs-Szatmár- Bereg megye és Magyarország földrajzi környezete, történelmi múltja, művészete néprajzi (néptánc, népzene, népviselet) és gasztronómiai értékei című program nemcsak a szűkebb és tágabb környezet kulturális értékeinek megmutatásáról szól, hanem bepillantást nyújt az Eötvös sokrétű pedagógiai munkájába is. Kétszázan franciául — Mindig is nagy hangsúlyt fektettünk arra — folytatta Komáromi István —, hogy iskolánkFellépésre várva - még itthon ban többféle idegen nyelv közül választhassanak a gyermekek és a szülők. Az angol és a német mellett jelenleg franciát, oroszt, olaszt kínálunk. A francia intézményünkben 1990 óta van jelen: a főiskola szaktanszékének, illetve a Magyar Francia Ifjúsági Alapítványának támogatásával elindítottuk a korai nyelvoktatási programot; „felmenő rendszerben” immár nyolcszázhetven diákunkból több mint kétszázan tanulják ezt a nyelvet. Az igazgató hozzátette: lelkes kollégáinak is köszönhető, hogy az említett francia városokban öt különböző programelem keretében nemcsak Ízelítő hagyományainkból Nyíregyháza és a megye földrajzi környezetét, történelmi múltját és idegenforgalmi adottságait villanthatják fel, hanem ízelítőt adhatunk a magyar népi gyermekjátékok, néptánc- és népdalhagyományok, a magyar zenei kultúra gazdagságából éppúgy, mint a környező világnak a látvány és a kép Amatőr felvétel összefüggésében történő kifejezési formáiból, vagy akár a honi gasztronómia jellegzetességeiből is. Ez a turné is része annak a meggyőződésünknek — tette hozzá végül Komáromi István —, amely szerint (összhangban az Európai Unió oktatási stratégiájával) tanulóink hatékonyabb nyelvtanulását gyarapodó nemzetközi kapcsolataink ápolása nagymértékben segítheti. Megismerni más nemzetek kultúráját, szokásait, életét, s megmutatni a saját értékeinket: nincs más út az unió felé! ARCKÉP Bordi Péterné jeltolmácstanuló Nyíregyháza (KM - Sz.J.) - Figyelem a gesztusait, az arcát - kifejezettebb a mimikája, élén- kebbek a kézmozdulatai, mint az átlagembernek. Nem csoda, hiszen jeltolmácsolást tanul - ott pedig az egész testnek beszélnie kell. Bordi Péterné eredetileg óvónő, fejlesztő pedagógus, gyógypedagógiai asszisztensi végzettséget is szerzett és most harmadik szinten jár jeltolmácsolásból. Ennek a tanulmánynak - ami minden tekintetben hasonlít bármely idegen nyelv tanulásához - öt szintje van (egy Bordi Péterné A szerző felvétele szint egy félév), Ildikó már a harmadikon is túl van. A végzettség egyenértékű a nyelvvizsgával. Hetente kétszer jár az iskolába, a Nyíregyházán elsőként beindult csoport tagja. Munkahelye, a Családsegítő és Gyermekjóléti Szolgálat, ahol család- gondozó, ösztönzi az önképzésre, s a gyakorláshoz is hasznos terepet biztosit - októbertől Ildikó közreműködésével - heti egy délelőtt a siketek rendelkezésére áll jogi tanácsadással és egyéb ügyes-bajos dolgok intézésében. A siketek, illetve siketnémák zárt világban élnek, nem köny- nyű hozzájuk közel kerülni, de Ildikónak sikerült, s hogy gyakorolhasson, hiszen más módon hogy is tudna, gyakran eljár egy családhoz .jelbeszélgetni”. Mióta beleásta magát a jeltolmácsolásba, azóta másképp néz az emberekre, figyeli a mozdulatokat, a kifejezési eszköztárat. Érdekes információkat is megtudtam tőle. Vannak nemzetközi jelek, magyar gesztusok és még akcentus, tájnyelv is az országon belül. A jeltolmácsnak nem szóról szóra kell fordítani, hanem mindennek a lényegét szükséges összefoglalni. Ehhez gyors észjárás és készségszintű jelismeret kell. No és, ha valami szakszöveget kell lemutogatni, az aztán az igazi mesterségbeli tudás! Szeretné ezt is elérni. Balkezes gyerekekkel is foglalkozik és most éppen egy orosz, magyarul nem beszélő, első osztályos kisfiút kell a tanulásban segítenie, ez is változatos munkát jelent. Korán indul a Bordi család reggelente - a családfő Kis- létán könyvelő, az egyik gyerek a Kölcsey gimnáziumba, a másik az Arany Jánosba jár. Ha este panellakásukban elcsendesedik az élet, akkor veszi elő Ildikó még egy kicsit a jeltolmács tankönyvet. Az e-mail küldés ABC-je Ha már megvettük számítógépünket és csatlakoztunk az internetre, akkor elküldhet- jük első elektronikus levelünket barátainknak, ismerőseinknek. De hogy kell megcímeznünk a „borítékot"? Az e-mail küldésekor, - ugyanúgy mint a normál postai boríték feladásakor - ki kell tölte- nünk számos rovatot. Ezek a következők: TO: (részére) Ebbe a sorba kell beírnunk a címzett nevét. Az e- mail címek alapvetően két részből állnak, melyeket az „at” jel,- köznapi nevén „kukac” választ el. A @ előtti rész tartalmazza levelezőpartnerünk azonosítóját, általában személy- vagy vezetéknevét, az utána lévő tag pedig mintegy irányítószámként szolgál. Például a kissferenc@kertesz.hu kitalált e-mail cím a Kertészeti Vállalat Kiss Ferenc nevű dolgozójának elérhetőségét adja meg. A .hu az illető magyar állampolgárságára utal. CC.: (indigó másolat) Ide azoknak az e-mail címét kell beírnunk, akik számára fontos, hogy elolvassák levelünket, de nem nekik szánjuk a küldeményt. BCC.: (vakmásolat) Ebbe a rovatba azok nevét írhatjuk, akiket szintén megcélzunk levelünkkel, de nem szeretnénk, ha a főhelyen álló címzett tudomást szerezne róla, hogy nekik is elküldtük levelünket. Ez a sor a to: után írt személyeknél meg sem jelenik. Attach: (csatolás) Előfordulhat, hogy nemcsak egy szimpla írott szöveget szeretnénk továbbítani a címzett felé, hanem például egy képet a balatoni nyaralásról, vagy egy számítógépen szerkesztett szerződést üzleti partnerünknek. Az attach gomb segítségével kiválasztott elektronikus dokumentumokat (fájlokat) a címzett a levelünkkel együtt megkapja. Reply: (válasz) A kapott levél elolvasása után, ha ide kattintunk automatikusan „előugrik” egy újabb „levélpapír”, amire már írhatjuk is válaszunkat. Tehát nagy előny, hogy nem kell levelezőpartnerünk címét újra beírnunk. Forward: (továbbítás) Egy megkapott levelet ezzel a gombbal továbbíthatunk. Ilyenkor nem változik a levél tartalma, de kiegészítéseinket is beleírhatjuk továbbküldés előtt. Az e-mail egyszerűen kezelhető és villámgyors kommunikációs eszköz. Ön használja már? Őszosztás a főtéren Nyíregyháza (KM) - Nagy sikere volt lapunk Aranyősz mellékletének, amit ajándékba kaptak olvasóink. De, hogy azok se maradjanak ki a kis formátumú újságban közölt információkból, akik nem előfizetői a Kelet- Magyarországnak, a lap hosz- teszei Nyíregyházán, a Kossuth téren osztogatták a járókelőknek. A sétálóutcán szinte mindenki láthatta az Aranyősz-t