Kelet-Magyarország, 1998. július (55. évfolyam, 152-178. szám)

1998-07-16 / 165. szám

1998. július 16., csütörtök Kelet*» SZÍNES OLDAL 16. oldal KÉRDÉSÜNK SZÓTÁR Nyelvvizsgák Az idei nyár van is meg nincs. Amikor esik az eső vagy nehéz felhők takarják az eget, ki lehet használni a szabad időt. pél­dául nyelvtanulásra. Van-e nyári szünet a nyelvoktatásban? — kérdeztük Papp Ág­nest, a TIT szaktitkárát. Mint mondta, nincs. Július elején a TIT Nyelviskolája angol, német és eszperantó nyelvtanfolya­mot indított. Augusztustól már lehet jelentkezni a nyelvvizsgákra való felkészítő tanfolya­mokra. A tanfolyamokon 30 órás felkészí­tés lesz az írásbeli vizsgákra, a szóbelikre is 30 órában készítik fel a hallgatókat. Szeptemberben eszperantó tanfolyamot in­dít a nyelviskola, erre máris lehet jelent­kezni. Ez az átlátszó és kétségkívül ügye- I lemfelkeltő estélyi ruha Grace Pear divat- | tervező 1998-99-es őszi-téli kollekciójának j egyik darabja. Rómában mutatta be ked- | den a képen látható manöken AP-felvétel 1 ; .....■ : Kies vagy köves? Talán visszaréved még a kedves Olvasó­nak egy kellemes iskolai vers. Csokonai Vitéz Mihály írja A tihanyi Ekhóhoz című munkájában: „vígadoznak a kies Füred­nek kútfején és partjain”. A kútfő itt for­rást jelent, de mit kezdjünk a kiessel? Ta­lán bizony üres, elhagyatott, netalán kö­ves? Igen sokan használják tévesen „félre­eső, elhagyatott” értelemben, mert a (for­galomból) kiesik ige származékának vélik. A szó igazi jelentéséhez akkor jutunk el, ha az ellentétét ismerjük: kietlen. E szó tartalmával mindenki tisztában van: ko­pár. A kies tehát azt jelenti, hogy szemet gyönyörködtető, üde, változatos, kellemes. Érdemes tehát figyelmesen olvasni, s nem megelégedni azzal a bölcsességgel, hogy anyanyelvűnket ismerjük. MEGÉR EGY MOSOLYT Kovácsné rászól a férjére: — Lajos, miért nem veszed fel az új nyakkendődet? — Ugyan, szívem — feleli Kovács —, ebben a sáros időben a régi is jó lesz. Hírügyeletes: Nagy István Attila Herlicska Anikó és a nyíregyházi állatpark kék hátú arapapagájai egy valamiben közösek. Mindhárman szeretik a sárgadinnyét, ami délidőben nem mindennapi látványossággal szolgál, hisz gondozójuk szájából eteti kedvenc papagájait Balázs Attila felvétele ARCKÉP Laskay Krisztina rendőr őrmester Nyíregyháza (KM - L. Gy.) — Az egyenruha csak kiemeli az amúgyis természetes kedves­séggel megáldott Antalné Las­kay Krisztina rendőr őrmester bájait, sőt még jól is áll neki. Nagykállói születésű férjével a miskolci rendőr szakközépis­kolában ismerkedtek meg, s a tanulmányok végeztével össze is házasodtak. Ezt követően mindkettejüket a Balatonhoz vezényelték, isko­latársaikkal együtt, ahol jelen­létükkel elsősorban a külföldi turisták javára szolgálhattak. A siófoki vezénylés volt egyben az ifjú pár nászútja. A nappalt viszont külön utakon rót­ták. Krisztina jelenleg a megyei Harasztosi Pál felvétele rendőr-főkapitányság „kapusa­ként” teljesít szolgálatot, bár hivatalosan ettől kacifánto­sabb a megnevezés. A férje az épület másik oldalán dolgozik, a nyíregyházi rendőrkapitány­ság gépkocsizó járőre. Ám nemcsak ők ketten egyenruhá­sok, hanem Krisztina papája is, aki ügyeletes tiszt, s egy év híján negyedszázada már, hogy e kötelékben szolgál. Ellenére volt, hogy a lánya rendőr legyen, ám Krisztina ki­tartott gyermekkori vágya mel­lett, s a Zrínyi gimnázium el­végzése után — kis kitérővel — Miskolcot vette célba. Igaz is, a célzás, a pisztoly használata sem idegen tőle, neki védettsé­get jelent. Azt mondja, a női rendőröktől jobban félnek az emberek, merthogy ők a „ke­ményebb legények”. Persze, ezen aztán maga is jót nevet. Férjével nagy munkába vág­tak, a nemrég vásárolt nagy­kállói otthonukat renoválják, augusztusban szeretnének be­költözni. Aztán a szabadság alatt egy rövid időre a Tisza- partra mennek majd sátorozni a barátokkal. Ez a közeljövő terve, a távo­labbi pedig: mindketten szeret­nék elvégezni a rendőrtiszti fő­iskolát, s hát a család létszá­mát is bővíteni kívánják, leg­alább két csemetével, ha lehet egy kisfiúval és egy kislány­nyal. Legyen csúnya Budapest (MTI) — Milyen az ideális feleség? Csúnya, ámde okos, avagy kápráztatóan szép, viszont butácska? Egy francia közvélemény-kutató 1037 férfi válaszai alapján tudatja, hogy a többség, 48,7 százalék bizony a csúnya asszony mellett voksolt. A választott hölgy szépségét ez­zel szemben a megkérdezett férfi­ak 42,5 százaléka tartaná fonto­sabbnak. Az eredményt a követ­kezőképpen indokolták: — Nem lehet nyugodt az a félj, akinek az asszonyán minden férfinak meg­akad a szeme... Nanga, a kölni állat- I kertben élő ifjú orángután éppen gyümölcsöt majszol papírba burkolódzva, ami az esőtől védi őt AP-felvétel HOROSZKÓP III. 21.-IV. 20. Állapota rohamosán javul. Ami­től tartott, az nem követke­zett be. Ha elég türelmes és pihen, pár hónap múlva már rá sem gondol a kellemetlen napokra. IV. 21.-V. 20. A nagy ije- delem után most törőd­jön saját magával. Külsejével és a lelki állapotával. Ha pár napot magára szán, meglátja szinte teljesen megújul. V. 21.-VI. 21. Most min- ra1 den megtörténhet. Még az is, hogy valamilyen nagy szerencse éri. De ehhez ön­nek is tennie kell valamit. Legalább próbálkozni. VI. 22.-VII. 22. Ez ha HSfe csak flört, akkor le­gyen. De sejti ugye, hogy a tűzzel játszik. Ha partnere tu­domására jut, nem biztos, hogy tolerálni fogja. Gondolja át, hogy megéri-e? ^ VII. 23.-VIII. 23. Ma le- rem köti a munkahelyi dol­ga. Szinte észre sem veszi a változásokat maga körül. Pe­dig, ha szétnézne, egy-két ér­dekes dologgal találkozna.- . VIII. 24.-IX. 23. Dönte- nie kell egy nagyon fon­tos dologban. Beszélje meg másokkal, főleg azokkal, aki­ket ténylegesen érint. Akkor legalább nyugodtan aludhat. IX. 24.-X. 23. Nehéz 4 -4 helyzetbe került, ami­ért azonnal cselekedett. Most kénytelen helyrehozni a dol­gokat. Ne azt nézze, hogy ki­től kér bocsánatot, hanem te­gye meg. X. 24.-XI. 22. A közelgő tNC nyaralás teljesen feldo- bódottá teszi. Készüljön fel mindenre, hogy semmitől se lepődjön meg. Akkor aztán teljesen átadhatja magát a pi­henésnek. ,* XI. 23.-XII. 21. Béküljön SÍT ki önmagával és a nap­pal. Fogadja el a kínálkozó szerény lehetőséget és éljen vele. De azért a mértékletes­séget tartsa be. ~ xn. 22.-I. 20. Lelki egyensúlya helyreállí­tása érdekében keresse régi baráti társaságát. Térjen ki­csit vissza a múltba, nosztal­giázzon, hogy bátran indul­hasson a jövőbe. I. 21.—II. 20. Már megint fffe, beolvasott valakinek. Ettől persze nem oldódott meg semmi, csak még az ön hangulata is elromlott. Gon­dolja át még egyszer, hogy ta­nuljon belőle. II. 21.—III. 20. Ma kedve- ■**< ző lehetőségeket kap. Legyen alapos, ne kapkodjon, mert a részleteken is sok múlhat. Őszinteségével máso­kat is megnyerhet. MA A német Walter névből származik nem túl gyakori Valter fér­finevünk. Elsődleges jelentése: uralkodó sereg. A nap kel: 5 óra 03 perckor, nyugszik: 20 óra 37 perckor. A hold kel: —, — , nyugszik: 12 óra 52 perckor. Több órás napsütésre lehet számítani. Legfeljebb néhol fordul elő kisebb eső, zápor. Az északi szél megélénkül, helyenként megerősödik. A legalacsonyabb éjszakai hő­mérséklet: 10, 11 fok, a leg­magasabb 24, 26 fok. Valter Forog a Kötet-Szerencsekerék a DSVÚDU ÚSZÓVERSENYEN Helyszín: Várfürdő i nV / \ ^ Időpont: július 18.14 óra nL|2 A sorsoláson óránként 10 ajándék talál gazdára. A tippszelvény strandbelépőként nem szolgál. Jöjjön el és nyerjen Ön is! A játék részleteiről bővebb felvilágosítást a Kelet-Magyarország hostessei adnak a helyszínen. TIPPSZELVÉni Y Név, lakcím; .................................................................................. I sorszám: m »*9 ....... ... ü sorszám:

Next

/
Thumbnails
Contents