Kelet-Magyarország, 1998. április (55. évfolyam, 77-101. szám)

1998-04-25 / 97. szám

199&• ÁPRILIS 25., SZOMBAT Napkelet • A KM hétvégi melléklete l Körmenet a kolostorhegyen Az avassági osánok között az ortodox húsvét éjszakáján A z osánok „fővárosa” Avasfel­f\ sőfalu (Negresti Oas) Máté­szálkától légvonalban talán JL A 40-50 kilométer, de kerülővel a határ miatt Livada Mica (Sárközújlak) fe­lől is, csak 85-90, alig több mint Debrecen. Mégis évszázados, talán évezredes a tá­volság — ne gondoljon itt rosszra senki — a hitéleti, léleköröm-pillanatok, istenhez sietés, ragaszkodás dolgában, templomvi­lágban. Róma és Bizánc hithatár-mezsgyé- jén járunk, kelünk. Hatalmas és gazdag környezetű templomegyüttesek, körben gondozott sírkertjeikkel, erős kerítésekkel, díszes zárható külső, belső kapukkal. Negrestiben most épül az új katedrális, már a harangok is a helyszínen vannak, megadóan várakozva felhúzásukra a tor­nyok magasságába. Itt a papság nem kis­közösségekben gondolkodik, hanem töme­gekben, hisz mindkét szent liturgián amin az éjszaka folyamán részt vettünk, ezres számokban voltak jelen a hitben élő, ma­gukban csendben motyogva imádkozó embertömegek. Az Avasság a régi Szatmár északkeleti részében, a Nagyalföld peremén, a Vizor- lát-Cibles erdős tonchyt-vonulatában, egy kies teknővölgyben fekszik, 16 települést foglal magában. Az itt élő népesség romá­nok és magyarok százados életszimbiózisa már megbonthatatlan zárt élettömböt al­kot. A százados idő során történt összehá­zasodások folytán a virtigli románnak lát­szó, magyarul csak pár szót tudó osánról is kiderül, hogy Bana János vagy Szarka József a családi neve. A mag persze való­ban osán. Sokan ad­nak ruházatukra, a férfiak délcegen maga­sak, a nők inkább köpcösek, de igen szép arcúak. Templomba mind­nyájan járnak, a mi­sét, a szent beszédet a világért el nem mu­lasztanák. Mivel az egész település nem fér be a templomba, a kinn-rekedtek a gye­pes pázsiton- állva — most a sárban — imádkoznak, térdel­nek kétrét hajolva. A böjtöt igen szigorúan tartják, nagyböjtben kenyéren és olajozott főtt babon élnek. Mivel az éjszaka fo­lyamán a támadáson az „éjféli misén” szeretnénk részt venni, s azt követően Bikszádon a kolostorhegyen a körmeneten, majd a hajnali pászkaszen- telésen, foglalt szobánkat visszamondjuk a Túr-parti vendég nélküli hotelben külön­ben is majd tizenkétezer forintnyi valutába kerülne a fűtetlen, meleg víz nélküli szoba — mivel külföldiek vagyunk. A támadásra időben érkezünk, miután a koromsötétben, az érkező autók fényénél a kaptatón, az öklömnyi kövekkel kira­kott úton az árok szélen nehezen elhelyez­zük autónkat. A templomba érkezve a fő­paphoz kéreszkedünk, aki éppen a szentéj­ben komótosan öltözködik a számtalan, szebbnél-szebb, arannyal átszőtt, gazda­gon díszített miseruhákat befogadó, hatal­mas szekrény előtt. Engedélyt ad a szent liturgia alatti fotózásra és magnetofon­használatra és utunkra bocsát, két magya­rul jól beszélő templomi belső ember kísé,- retében. A főpap negyven év körüli, simá­ra borotvált szép arcú, zömök, életerős, nagy barna szemű ember, kicsit beszél ma­gyarul, tanár felesége is, neve Papp Mi­hály. Eközben a hatalmas freskókkal ékesített templomhajó megtelik kitisztálkodott, ün­neplőbe öltözött tavaszi zuhogó zápor víz- cseppeket magunkon hozott, kellemes köl­ni- és borotvahab-illatot árasztó emberek­kel. Kezünkben égő gyertyácska, melynek lobogó lángját szabadon maradt kezük markának védelmében dédelgetik. Énekük a gőzölgő emberpárával együtt emelkedve száll a templomtér magasságá­ba, a fentről letekintő egyházatyák freskói A szerző felvételei és a mindenség ura felé. Ének-lelküket hordozó testüket nyomakodva toporogják közelebb a mennyei kapu lépcsőihez, hogy térdelve, majdnem feküdve a bíborszőnye­gen engesztelést állítsanak. Ez a mély hit csak látszólagosan alázkodó, a körmenet zászlóhordozóinak önérzettartása, életük szorgos napjainak a mutatása is, hisz ha­talmas rangos házaik, gondozott portáik életszorgalmat sejttetnek. Aki teheti, az égő gyertyával megyen ha­za, vagy a bealudt csonkot viszi magával. Házába érve keresztet vet, és a gyertyács- kát elteszi, megőrzi egész éven át, hogy előforduló veszedelemkor, vihar, dörgés, felhőszakadás stb. azt meggyújthassa. A támadás után Bikszádra, a kolostor­hegyre igyekeztünk szakadó esőben, ahol éjfél után három órakor kezdődik a kör­menet, hogy pitymallatra a szent liturgia végeztével, hajnali madárfütty, kakasku­korékolás virradatban kezdetét vehesse a pászka szentelése. Addig éjféltől kezdve a szakadó esőben hosszú kilométereket gya­logolva, kezükben leterített kosrakat tart­va, nagyidejű nők és férfiak, fiatalok és gyermekek bokáig a sárban lépkedve, a hegyről leömlő vízáradatot kerülgetve egy­re sokasodva érkeznek a templom körüli kolostorkert vízborította gyepszőnyegére, ahol kosaraikat az odakészített padokra, asztalokra helyezik letakarva, miközben gyertyát gyújtanak az esőben is és vára­koznak. Majd egy-egy kis időre a temp­lom közelébe lépegetnek a szent liturgia átélésére. Mindez koromsötétben zajlik, csak az egyre érkező autók fénysugarai vi­lágítják meg a templomkertet egy-egy pil­lanatra. Aki tud esernyőt tart feje fölé vagy ko­sarára is, a többség viszont keményen állja a záport, az autósok egy része a kocsikba húzódik, onnan figyelő várakozással néz­nek ki a párás ablakokon. A kosarakat próbálom megszámolni,. 350-40.0-ra. tak­sálom a kocsikban lévőkkel, ez annyi csa­ládot jelent, sőt többet. A hegyre érkezet­tek száma a sötétben kideríthetetlen, de a tömegükből és a beszéd és imafoszlányaik­ból ítélve nagy a sokadalom. Ahogy a hegy alatti falvak kutyáinak ugatása elcsitul s az énekes madarak kóru­sa felhangzik, s a környező hegyek mögött kezd világosodni, az eső is pillanatok alatt eláll. Egyszerre fényességbe borul minden, a táj, a vízcseppektől csillogó sáros fűten­ger, a párát lehelő környező lankák, er­dőségek és fényesen ragyog az ázott, fá­radt emberek lélekarca is. Ekkor lép ki a templomajtón a főpap és énekes kísérete, hogy súlyos arany kereszt­jét a világosodó ég bíborja felé emelje és háromszor mondja kiáltva: „Hristos a in- viat!” „Krisztus feltámadt!” A hívők tömege mintha révületből éb­redne, először torokhangon, szaggatottan ahogyan belülről kiszakad az emberekből a hang, kiáltva feleli: „Adevarat ca inviat!” „Igaz, hogy feltá­madt!” Ezután — akik még nem kapták meg — odamennek a borba áztatott kovásztalan kenyérdarabkákat tartalmazó hatalmas fa­zekakhoz, hogy egy-egy merőkanálnyit a magukkal hozott tiszta, jól zárható befőt- tes üvegeikbe szuszakoljanak, amelyből otthon a szentelt kosár megbontása előtt egy-egy kiskanálnyit jelképesen fogyassza­nak reggeli előtt — ahogy Zánka Emanuel elmagyarázza — aztán jöhet a pálinka, a bor, a bárány és a sonka. Ahogy megindul a tömeg a verőfényes hajnali frissességben lefelé a hegyről, az autókígyó után házaik, szétszórt hegyi ta­nyáik irányába, Bizánc világa ködlik fel a szemlélődő előtt, a huszonegyedik század küszöbén. Ennek a népnek az ereje oda­adó hitében és szerény alázatában rejlik. . F.arkosjózsef a km vendége A párizshuDeiikai magyar Gyórke László Amikor a Víz világnapján rendezett szakmai találkozón dr. Lucien Duckste­in, az Arizonai Egyetem professzora megszólalt magyarul, előbb arra gondol­tam, valószínű valamikor ő maga hagyta el Magyarországot. Ám az előadás után, amikor alkalmam volt közvetlenül is be­szélgetni vele, kiderült: Párizsban szüle­tett, és egészen 1972-ig nem is járt Ma­gyarországon. — Párizsban nagyapámtól tanultam meg konyhanyelven magyarul. Nem szü­leim, hanem nagyszüleim vándoroltak ki annak idején, nagyon régen Tiszabez- dédről. Nagyapámékkal csak magyarul lehetett beszélgetni, ez volt a szerencse, ezért maradt meg bennem nagyszüleim anyanyelve iránti tisztelet, szeretet. Ami­kor először hívtak meg szakmai konfe­renciára Magyarországra, elhatároztam, hogy magyarul fogom megtartani az elő­adásomat. Gondoltam, legfeljebb, amit nem tudok a magam módján kifejezni magyarul, azt megmondom angolul. Bíz­tam benne, hogy a magyar kollégák többsége így is meg fogja érteni. És nem csalódtam. Ha hajdanában a több szakmában, több tudományágban jártas embert poli­hisztoroknak nevezték, akkor ez Lucien Duncksteinre is igaz, hiszen 1953-ban a Párizsi Egyetemen (University of Paris) matematika szakon szerzi első diplomá­ját. Rá két évre Toulouse-ban villamos- mérnöki oklevelet szerez, 1956-ban ugyanitt a folyadékok mechanikájával foglalkozik behatóan, majd ’62-ben — már Coloradóban — építőmérnök diplo­mával egészíti ki „gyűjteményét”. — Tudja, ez valahogy jött sorba. Min­dig úgy éreztem, hogy kevés, amit tu­dok, kell még hozzá valamit tanulnom. A diákévek után a tanári-kutató tevé­kenység is igazán gazdag, sokrétű. Az Arizonai Egyetemmel (University of Ari­zona) elég régi a kapcsolata: már 1972- ben a felsőoktatási intézmény tanára, 1988 óta pedig az egyetem hidrológiai és vízkészlet tanszékének professzora. Ven­dégtanár 1991 óta a párizsi ENGREF-n és a québeci (Kanada) INRS-Eau-n, 1991-92-ben a párizsi LAMASADE, ’88 és ’98 között a Case Western Univer- > sity Cleveland műszaki rendszerek tanszékének kutató professzora. — Ezt így most könnyű felso­rolni — mondja mosolyogva. — De az élet nem volt ilyen egysze­rű. Párizsból menekülnünk kel­lett, ugyanis 1939 és ’45 között nem szerettek ott bennünket. Ha összeadná egyszer, hogy mennyit utazott életében, bizo- Lucien Duckstein nyára elképesztő végösszeg jönne ki. Hi­szen tulajdonképpen Párizsban él — itt lakik felesége is — ám amerikai egyete­meken dolgozik. Még most is, pedig már nyugdíjas. Három nyelven — angolul, németül és franciául — anya­nyelvi szinten - beszél, ír tu­dományos ér­tekezéseket, spanyolul, olaszul pe­dig nagyjá­ból olyan szinten tud, mint magya­Spanyo- lul Harasztosi Pál felvétele azért tanultam meg, mert Mexikó köze­lében nem haszontalan tudni ezt a nyel­vet. Az olaszt meg azért, mert szerintem nem hátrány, ha Dante nyelvét is beszéli valamennyire az ember. Három gyermeke örökölte tőle a sok­oldalúságot, hiszen valamennyien leg­alább két-három szakmában vannak ott­hon. Lánya például jó nevű ügyvéd, de neve biokémikusként sem ismeretlen szakmai körökben. — Örültem, amikor először lehetősé­gem nyílt Magyarországra jönni és együtt dolgozhattam magyar vízügyi szakemberekkel: Bogárdival, Domokos­sal, Bárdosi Andrással. Rengeteg közös tudományos vizsgálatot, tervezést végez­tünk. Annak idején, mikor visszautaz­tam, az FBI nem hagyott békén, nem na­gyon akarták elhinni, hogy én Magyar- országon kizárólag tudományos munká­val foglalkoztam. Nagyon örültem, hogy most meghívtak, s újra itt lehettem. Hadd mondjam még el, hogy én most „haraptam rá” igazán a magyarra: pél­dául azokat a regényeket olvasom, ame­lyeket önök már gyermekkorukban is­mertek. Most éppen az Egri csillagokat olvasgatom szabad időmben. Lucien Duckstein soha nem járt ma­gyar iskolába. Mégis fontosnak tartja, hogy rendszeres olvasással gyarapítsa szókincsét.

Next

/
Thumbnails
Contents