Kelet-Magyarország, 1997. szeptember (54. évfolyam, 203-228. szám)

1997-09-13 / 214. szám

1997■ SZEPTEMBER 13„ SZOMBAT hordták a vásárokra, ahol kockákra vág­va árulták. A gyerekek kenyérrel ették, a fonó asszonyok meg azért szopogatták, hogy bőven legyen nyáluk fonáskor. A lekvárfőzést a falvak fiatalsága min­dig nagyon várta. Már a szösz dörzsölése­kor, amely szintén közös munkaalkalom volt, megegyeztek, hogy ki mikor főzi a lekvárt. A leányok elmentek a kavaróba, a fiúk meg csapatokba verődve utánuk ered­tek. Vittek magúkkal citerát, harmonikát, tárogatót, a katlant körülülték, énekeltek, tüzeltek, kavarták a lekvárt felváltva. Köz­ben játszottak, vicceket meséltek, ha meg­éheztek, a háziasszony friss kenyérrel szol­gált, melyet ciberével fogyasztottak, de kí­nálták a kavarókat sült kaláccsal is. A paj- kosabb fiúk elmentek tengerit lopni, amit a katlan tüzében megsütöttek, miközben a kormos nyársakat a lányokhoz kenték. Aki elaludt hajnal felé, az éberebbek ki­kentek lekvárral, a legmokasabb az volt, amikor az édesdeden alvó kezébe lekvárt tettek, az orrát pedig fűszállal birizgálták s így maga kente ki az alvó magát. Mások­nak a cipőjébe, zsebeibe rakták a ciberét. Aki kavarás közben szundított el, annak mosogatórongyot dugtak a köténye zse­bébe. Ez bizony nagy szégyen volt. Mindez napjainkra elmarad, mivel a te­levízió nagy úr, bár a találékonyabbak a katlan mellé tévét szerelnek és magukat né­zik, hisz a Fehérgyarmati Tv fürge ripor­terei évről évre lencsevégre kapják a szat­mári lekvárfőzések lélekszépséget nyújtó alkalmait. Lelki szemeimmel már látom a jövendő Európa üzletházainak élelmiszerpolcain a szatmári szilvát, mint lekvárt és aszalványt. Vajha mihamarabb felnőnének, most még az iskolapadokban szorongó jövőbeli bo­nyolítói, forgalmazói. Rápolton így csinálják Elek Emil felvétele legen cserépszilkékbe, bödönökbe, kistek- nőkbe rakják és kenyérsütés után bevetik a kemencébe, ahol vékony bőrös réteg ke­letkezik rajta, mely megvédi a megrom­lástól. A cukros világ előtt felnőtteknek és gyer­mekeknek egyaránt szopogatni szilvaízt, azaz penyőt is készítettek. A penyőt is úgy főzték mint a ciberét, csak sűrűbbre. Ha már megfelelő sűrű volt, ráöntötték a pe- nyődeszkára, melyet előtte gyengén bezsí­roztak. Ez a deszkaalkotmány másfél mé­ter hosszú, fél méter széles gyalult tölgy­fadeszka volt, melyre lécből két-három ujj­nyi magas keretet készítettek. A penyőt két- három rétegben öntötték a deszkára, de mire napon vagy kemencében kiszárítot­ták, csupán ujjnyi vastag lett. Ekkor levág­ták a deszkáról, türetekbe göngyölték és a padláson rudakra akasztották. A panyo- laiak tavasszal Debrecenbe, Beregszászra megállj csak! Majd elverlek én. Várj csak, várj! Mama fenyegetőleg rázta nedves öklét és sírva ment be a szobaúrhoz. Albér­lője, Jevtyihij Kuzmics Kuporoszov az asz­tal mellett ült szobájában és a Magán tanulók Tánckönyét olvasta. Jevtyihij Kuzmics okos és művelt fiatalember. Or­rán keresztül beszél, a szappan, amivel mo- sakszik, olyan szagú, hogy a házban min­denki tüsszög a közelében, böjtnapokon húst eszik, és művelt lányt keres feleségül; ezért őt tartják a házban a legokosabb szo­baúrnak. Meg aztán szép tenorhangja is van. Kedvesem — fordult hozzá a mama könnyben ázó arccal. — Legyen olyan szí­ves, verje meg az én ... Tegye meg azt a szívességet! Megbukott, ez az istencsapá­sa! Úgy bizony... Megbukott. Én nem tu­dom megbüntetni, gyenge, beteges vagyok én hozzá.,. Verje meg helyettem, legyen olyan nemes lelkű, olyan jó, Jevtyihij Kuz­mics! Könyörüljön egy szegény beteg asszo­nyon! Kuporoszov összeráncolta szemöldökét, és orrán át mély sóhajtást bocsátott ki. Kis­sé elgondolkozott, ujjával az asztalon do­bolt, még egyet sóhajtott, és bement Vá- nyához. — Magát az édesanyja, hogy úgy mond­jam, iskoláztatja — így kezdte. — Okta­tásban részesül, megadják magának a le­hetőségeket, förtelmes fiatalember. Miért viselkedik így? Sokáig beszélt, egész szónoklatot vágott ki. Szólt a tudományról, a világosságról meg a sötétségről. — Hát igen, fiatalember! A dikció végén leoldotta szíját és karjá­nál fogva magához rántotta Ványát. — Magával nem lehet másképp! — szólt. Ványa megadóan lehajolt, és bedugta fe­jét Kuporoszov térdei közé. Vörös, elálló fülei ide-oda mozogtak a barna csíkos új trikónadrágon. Egyetlen hangot sem hallatott. Este, a családi tanács elhatározta, hogy beadják boltosinasnak. Honti Rezső fordítása (Mindnyájan Gogol köpönyegéből bújtunk ki... Igaz. De az is kétségtelen: Anton Pav- lovics „doktorszemüvegének” éles suga­rát sem igen tudjuk kikerülni. Pontosan láttat, szemszikéjével hibátlanul metsz, fe­gyelmezetten tömör. ír. Igazat. Gyönyörű stílusban. Lehetetlen nem ismerni magunk­ra. Pedig: szemelvényünk a legkorábbi „rasszkázok” közül való. Úgy 1880 tájé­káról.) fS MÚZSA Charles Baudelaire Útrahívás Hugóm, gyönyöröm, az lesz csak öröm: a hajónk ha a messze habon száll! A halál me&a szív odahúz, odahív s a világ ott mintha te volnál! Nedves ragyogás a nap, s e varázs bús lelkemet úgy telezsongja, mint könnyein át álnok sugarát a szemembe szemed ha ragyogja. A világ ott csupa rend, szépség, gyönyör, pompa, csend. Sok drága bútort minekünk csiszolt az idő simafényü zománca; száz ritka virág szálló zamatát elegyíti szobánkban az ámbra; dús mennyezetek, mély tükrök, egek, Kelet ezer isteni színben: édes hazai nyelvén valami titokba avat bele minden. A világ ott csupa rend, szépség, gyönyör, pompa, csend. Nézd, mennyi hajó pihen ott! Lobogó kalandvágy bennük a lélek! Mi kellene? Nincs oly távoli kincs, mit elő ne teremtene néked! Hüs alkonyi csönd: tűzglória önt városra, mezőkre csodás színt és permetező langy álma besző, skarlát, arany és üde jácint. A világ ott csupa rend, szépség, gyönyör, pompa, csend. Szabó Lőrinc fordítása (Százharminc éve halott immár az a költő, aki múzsájának, egy párizsi iro­dalmi szalon üdvöskéjének — Ma­dame Sabatier volt a neve — 1857- ben elküldte a modern költészet mindmáig felülmúlhatatlan kötetét: A romlás virágai-t. E „bűnös csokor” és összeállítója, Charles Baudelaire nélkül nem lenne avantgarde, nem lenné huszadik századi líra, nem len­ne talán semmi sem, ami a „magas poézisből” harmadik évezredünkre át­vihető lehetne.) Balázs Attila felvételei

Next

/
Thumbnails
Contents