Kelet-Magyarország, 1995. december (52. évfolyam, 283-306. szám)

1995-12-30 / 306. szám

14 TÁRLAT Dévényi Sarolta tűzzománcai Öreg fenyő M agas szakmai és művészi felkészültséget igényel a tűzzománc készítése. Ré­gi mesterségek és korsze­rű technikai tudás ötvöződik a meste­rek, művészek munkáidban. Szabolcs- Szatmár-Bereg megyében jó néhány an kedvelik ezt az érdekes, látványos mű­vészeti kifejezőformát, az iskolákban és nyári táborokban folyó munka pe­dig arról tanúskodik, hogy a fiatalok között is egyre népszerűbb. Dévényi Sarolta alkotóművész munkái sokol­dalú felkészültségről adnak számot. Legutóbb a nagykállói művelődési központban láthattuk alkotásait. A nyíregyházi Kossuth Lajos Evangéli­kus Gimnáziumban tanít; diákjaival is igyekszik elsajátíttatni a mesterség fo­gásait. Gyakran láthatjuk munkáit kü­lönböző tárlatokon. Prágai utca Ékszerek Zenei napok Elek Emil felvételei Csokonai szabolcsi utazása Pazonyban járt a költő, ahonnan Patakra utazott — említette levelében Katona Béla Az ötvenes évek közepe óta újra meg újra felbukkant különböző helytörténeti-iroda­lomtörténeti kiadványokban, s az 1965- ben megjelent megyei útikönyvben is Cso­konai szabolcsi és szatmári utazásainak emlegetése. Sajnos az állítólagos kocsordi és nyírderzsi legációjárások ezekben az írá­sokban mindig csak az említés szintjén sze­repelnek, adatok, források megjelölése nél­kül. Ha teljesen kizártnak nem is tarthat­juk ezeket a látogatásokat, a valószínűsé­gük meglehetősen csekély, s csak sajnál­hatjuk, hogy ugyanakkor szóba sem került a nagy debreceni költő egy valóban meg­történt szabolcsi utazása, amelyről pedig maga Csokonai tett említést egyik levelé­ben. 1801. június 26-án Böszörményben kel­tezett, egy kedves barátjának, Nagy Gábor ügyvédnek címzett levelében a következő­ket olvashatjuk: „Barátom! Engemet Puky úr és Darvasné asszonyság elragadván el­ragadtak Pazonyba, és onnan felvisznek Ongára: megengedj, hogy véled nem utaz­hatok, hanem Patakon összvehoz a jó Is­ten. Most, míg a hintók a vendégfogadó­ban étetnek, tiszteletére jöttem tiszteletes Diószegi úrnak, s nála írom ezt a levele­met.” A levél korábban sem volt ismeretlen. Csokonai műveinek különböző kiadásai­ban nyomtatásban is többször megjelent, csak a szabolcsi helynevet olvasták rosszul. A település nevében akkor még nem sze­repelt a Nyír előtag, a Pazony helységnév viszont úgy látszik nem volt ismerős a köl­tő életrajzíróinak, azt egyszerűen Pozsony­nak olvasták. A térképen persze senki sem nézett utána, hogy Debrecenből miért ép­pen Pozsony érintésével kellett volna a Mis­kolc közelében található Ongára utazni. S a hibás olvasat tovább élt kiadásról ki­adásra. A költő születésétől kétszáz évnek kellett eltelnie, hogy a Magyar Remekírók sorozatban megjelenő jubileumi kiadás gondozója, Vargha Balázs észrevegye a hi­bát, s végre a helyes szöveget közölje. A szegény pazonyiaknak egyébként ké­sőbb is többször meggyűlt a bajuk telepü­lésük nevével. A község neves szülötte Szí­ni Károly (1829-1896), a kiváló publicis­ta és szerkesztő. Anyakönyvében is, hiva­talos papírjaiban is ez a helynév olvasha­tó, mivel azonban ezt a települést életrajz­írói közül sokan nem ismerték, összetévesz­tették Pozsonnyal. A lexikonok, kéziköny­vek többségében születési helyéül máig is Pozsony szerepel. Az 1965-ben megjelent Magyar Irodalmi Lexikon végre Pazonyt írt, az 1994-ben kiadott Új Magyar Irodal­mi Lexikon azonban nyílván elírásra gya­nakodva a Pazonyt vissza javította Pozsony- ra. Csokonai Vitéz Mihály A költő levelei alapján elég pontosan rögzíthetjük a nyírpazonyi tartózkodás idő­pontját. Édesanyjának küldött levelében azt írta, hogy július első napján érkeztek Ongára. Ha tehát az utazáshoz szükséges időt is figyelembe vesszük, két-három na­pot tölthettek Pazonyban, mégpedig júni­us 27-28-29-ét. Arra a kérdésre, ki volt a szállásadója, vendéglátója, nem lehet ilyen egyértelmű­en válaszolni. Ismerve Csokonai utazási gyakorlatát, ha egyedül utazott volna, szin­te biztosra vehetnénk, hogy valamelyik egy­kori debreceni vagy pataki diáktársánál vendégeskedett, mint például dunántúli bo­lyongásai idején Bicskén Kovács Sámuel­nél, Nagyvázsonyban Édes Gergelynél, Csökölyben Kiss Bálintnál. Az ilyen típu­sú szállásolásra minden bizonnyal Nyírpa- zonyban is lett volna alkalma. A falu re­formátus lelkésze 1796 és 1838 között Fer­ge János volt. Nagyjából egykorú lehetett Csokonaival. Ráadásul írogatott is, s nem­csak egyházi szakíró volt, versei is jelentek meg. Bessenyei Annához írt verse a gávai költőnő 1815-ben Patakon kiadott köteté­ben is napvilágot látott. Biztosra vehetjük, hogy szívesen befogadta volna Csokonait. Ez az utazás azonban más volt. A már idézett leveléből tudjuk, ezúttal nem egye­dül kelt útra. Puky úr és Darvasné asszony­ság hívták meg, illetve ragadták el ma­gukkal a költőt a hosszú kirándulásra, s nyílván az ő kedvükért iktatták be útjuk­ba a pazonyi látogatást és a néhány na­pos ottani pihenőt. Puky István sárospataki diáktársa volt Csokonainak. Szoros barátság fűzte őket össze. A költő már korábban is többször vendégeskedett náluk Tiszaigaron. Arról is tudunk, hogy Csokonai legradikálisabb műveit ez a jakobinus érzelmű barátja őriz­te meg az utókor számára. Puky fiatalon megházasodott, feleségét Darvas Annának hívták. így a levélben említett Darvasné asszonyság minden valószínűség szerint Puky István anyósa volt. Nem tarthatjuk kizártnak, hogy Darvasné Pazonyban élt, vagy legalábbis onnan származott, s első­sorban az ő kedvéért, s az ő családjánál vagy rokonságánál vendégeskedtek Pa­zonyban. Ha már Pazonnyal kapcsolatban a hibás olvasatot emlegettük, visszatérhetünk Cso­konai kocsordi és nyírderzsi látogatására is. Valószínű ugyanis, hogy legalább is az egyik esetben itt is a helynevek összecse- réléséről lehet szó. 1800. december 20-án Debrecenben Puky Istvánnak írt levelét így kezdi Csokonai: „Nagyérdemű Barátom! Felétek akartam Derzsről visszajönni...” Nos, a térkép itt is sokat segíthet. Pukyék Tiszaigaron laktak. Egészen valószínűtlen, hogy Csokonai Nyírderzsről Tiszaigar fe­lé akart volna visszatérni Debrecenbe. Sok­kal valószínűbb, hogy a Tiszafüred, Ti­szaigar közelében található .Tiszaderzsen járhatott a költő. Úgy látszik, nemcsak a turistáknak, az irodalomtörténészeknek is hasznos lehet a térkép forgatása. SZEPESSI ATTILA: Szilveszteri történet Gyermekkorom indiánévei Alagon teltek. Legalábbis a nyarak meg az iskolai szün­idő őszi-téli ünnepei. Az Inyesmester, Ma­gyar Elek birtoka húzódott itt a falu szé­lén, melyet a háború végén nagybátyám gondjaira bízott a ragulevesek és töltött­káposzták krónikása. Süllyedő hajó volt ekkortájt — a beadások, padláslesöprések esztendeiben — a jobb napokat látott bir­tok, mely két lakóházból, istállóbók, ga­bonaföldekből, szőlőparcellákból s a ki­rálydinnyés parlagok oldalában egy ma­radék tölgyerdőből állt. A fákon fülesbag­lyok tanyáztak; fácán fészkelt, pitypalatty harsogott a búzatáblákban és mezei nyu- lak rejtőztek a parlag bogáncskórói között. Unokaöcséim és magam vásott kölykök, nemigen érzékeltük a fekete esztendők szo- rongattatásait. Komiszkodtunk, vereked­tünk, szőrén ültük meg a két lovat, Pom­pást és Reményt, bungalót fabrikáltunk napraforgó szárakból és mindent megtet­tünk, hogy az ellenséges indián törzs tag­jainak — a szerepek gyakran cserélődtek — megkeserítsük az életét. Nagybátyáim, a két Benda fiú játszotta Winettou és Old Shatterhand szerepét, bár többnyire a békebíró és az erkölcsprédiká­tor feladatával kellett tusakodniuk, ami nemigen dukál egy törzsfőnöknek meg egy kiérdemesült trappernek. György, az ifjab- bik, aki a birtokot felügyelte s Winettou szerepében tündökölt, a katonatiszti pályát cserélte a gazdálkodóira. Az idősebbik, Kálmán bátyám, Old Shatterhand, akit — családi predikátuma, a marcinfali okán — mindenki csak Marciként ismert, rangrej­tett történettudós volt, bár ez idő tájt al­kalmi munkákból tengette a maga és csa­ládja életét. Ám felhagyott katonatiszti elő­menetel ide, Bocskai és Martinovics korá­nak rejtelmei oda, mindketten szőrén ül­ték a lovat, akadályfutásban lepipáltak ben­nünket, s birkózáskor úgy földhöz terem­tették a magunkfajta közrendi indiánt vagy épp egymást, hogy nagyot nyekkent az is­tenadta. Ezek az ölremenések némiképp különböztek a jelenlétük nélkül lezajlók­tól, a fair play szabályai szerint zajlottak: tilos volt gáncsot vetni, hajat cibálni, ha­rapni és kart kicsavarni, hogy egyéb ígé­retes fogásokat már ne is említsek. Délelőttjeink a szabadság mámorában teltek. Winettou ekkor szamaras kordájá­val útrakel, s a piacon árulta a zöldséget- gyümölcsöt. A tudós Old Shatterhand pe­dig szobájába húzódott, hogy lekörmöljön egy-egy cikket az Élet és Tudománynak. Neki volt könnyebb dolga, mert a kordét húzó füles, Cigány elég szeszélyesen visel­kedett. Ha egy formás pej kanca került a közelébe, szerelemittasan lehorgonyzóit, a kocsit keresztbe fordította az úton, vágy­tól eltelve iázott szíve választottja felé, hogy egyéb — nyomdafestéket nem tűrő — produkcióról szó se essék. A délutánok rendre a számonkérés gyöt­relmeivel kezdődtek. Amilyen változatos volt bűneink lajstroma — félholtra csúzli­zott tyúkok és kacsák, megdézsmált lekvá­rosüvegek, kitört ablakok, szemünk alatt kéklő monoklik, rabul ejtett fácáncsibék és nyúlfiak — olyan egyhangú volt a vezek- lésül kirótt penitencia: csúzlielkobzás, to­vábbá számtanpéldákkal és szépírási gya­korlatok kínjaival fűszerezett szobafogság. Ám a büntetés gyötrelmei elmúltával újra helyreállt a baljós békesség, feldübögött a lovak patája, a bokrok közt felharsant a harci üvöltés, fellobogott a tábortűz, ami nélkül egy indián tábor elképzelhetetlen. Az idilli nyarak elmúltával aztán megrit­kultak az indián ünnepnapok s főképp a karácsonyi-szilveszteri hetek vetettek ben­nünket Álagra. Ezt az időszakot — rej­télyes okból — szénszünetnek illet monda­ni, holott ekkoriban zajlottak a tárnák mé­lyén az ádáz széncsaták... 1951 szilvesztere különösen emlékezetes maradt számomra. Csak néhányan gyűl­tünk össze a faluszéli házban. A kertet és a Kiserdő fáit hólepel borította. Álmos ga- tyásölyvek kuporogtak az ágakon. Marci bátyám, Old Shatterhand és fiai ezúttal tá­vol maradtak. Winettou pedig — a szere­pével nehezen összeférő postás-egyenruhá­ban, mert megélhetési gondok miatt elsze­gődött levélkézbesítőnek — nagyanyám társaságában sütött-főzött, hogy estére meg éjfélre, amikor majd kirúgjuk az óeszten­dőt a szélesre tárt ajtón, legyen elegendő harapnivaló. _____Napkelet • A KM szilveszteri melléklete_______

Next

/
Thumbnails
Contents