Kelet-Magyarország, 1995. január (52. évfolyam, 1-26. szám)
1995-01-30 / 25. szám
12 Keiet-Magyarország KULTÚRA 1995. január 30., hétfő Katonák fesztiválja Debrecen (MTI) — Osztrák, német, skót, spanyol és ukrán katonazenészeket is meghívtak a X. Nemzetközi Katonazenekari Fesztiválra, amelyet június 23. és 25. között rendeznek meg a cívis városban. Ezt a debreceni városházán tartott sajtótájékoztatón jelentették be. A katonazenészek nemzetközi parádéját ezúttal annak jegyében rendezik meg, hogy fél évszázaddal ezelőtt ért véget a II. világháború, hallgattak el a fegyverek Európában. Azok a katonák, akiknek ősei 50 éve még esetleg harcoltak egymás ellen, most együtt zenélnek majd, éppen a béke jegyében — hangzott el a tájékoztatón. Dohos László ezredes, a Magyar Honvédség főkarmestere elmondta: amerikai, belga, cseh, lengyel, lett, olasz, orosz, szlovák, szlovén és román vendégkarmestereket is meghívtak a találkozóra, amelynek nyitóhangversenyét a nagytemplom, zárókoncertjét pedig a Kossuth Lajos Tudományegyetem előtti téren rendezik. Reményét fejezte ki, hogy a magyar katonazene fejlődéséhez jelentős mértékben hozzájáruló debreceni nemzetközi katonazenész-talál- kozót a jövőben is rendszeresen megrendezik. A Kassai... ...Thália Színház vendégszerepei február 1-jén a nyíregyházi Móricz Zsig- mond Színházban, ahol két előadás is lesz. A nagyszínpadon a Makrancos hölgy, a kamaraszínpadon pedig két egyfelvonásos kerül színre. (KM) A Csipet csapat... ...bábegyüttes mesejátékokkal szórakoztatja a gyerekeket a mátészalkai művelődési központban január 30-án és 31-én. (KM) Dél-Koreai... ...karmester dirigálja a Szabolcsi Szimfonikus ZeneKorunk szó-váltásai Minya Károly Hogyan lett Nagy József, a szocialista munka hőséből a népművészet ifjú mestere? Nos, a pikáns politikai kérdésre sokak számára szokatlan lesz ezúttal a válasz. Úgy, hogy A magyar helyesírás szabályai munkának megjelent a legújabb lenyomata, melynek alcímében a következő áll: tizennegyedik (példaanyagában átdolgozott) lenyomat. Tehát vigyázat, félreértés ne essék, nem a szabályzat módosult, arra majd csak valamikor 2000 után kerül sor, hanem az történt, hogy a szabályokat illusztráló szavak, nevek változtak. S bár a rendszerváltás a nyelvtudományra volt a legkisebb hatással, azonban ahogy a helyesírási bizottság fogalmaz a bevezetőben, sok új szó, kifejezés, intézménynév stb. jött használatba, amelyek helyet kértek maguknak a szabályzatban, másrészt a régi A szívós munka eredménye Hozzájárultak az egyetemes ifjúsági zenekultúrához • Vonósmuzsika CD-n kart a Váci Mihály művelődési központban február 8- án rendezendő koncerten. A műsorban még két további koreai vendégművész is közreműködik. (KM) Magyarország... ...II. világháborús szerepéről tart előadást Karsai László történész, a szegedi József Attila Tudomány- egyetem tanára a nyíregyházi művelődési központban február 6-án. (KM) Jelmezes... ...farsangi mulatságot rendeznek a kisvárdai művészetek házában február 4- én. (KM) Éji: ' : ^::;;V \ ^ J r példaanyagnak egy része meghaladottá vált. így váltotta fel a munkásparaszt szövetség példát a nyomás-térfogat diagram, az alkotmány ünnepét a mindenszentek, a marxistát a buddhista, a leninizmust a fredizmus, az Előre brigádot a Kaláka együttes, a Magyar Szocialista Munkáspártot a Törökbálint Nagyközségi Önkormányzat, a Trabantot a Doxa, a Kék fényt az Esti mese, a Népszabadságot az Autósélet, a Magyar-Szovjet Baráti Társaságot a Magyar- Finn Társaság, és még sorolhatnám a szó-váltásokat. Jó néhány kifejezés kimaradt: a nagy októberi szocialista forradalom és a vasutasnap, az Ady Endre úttörőcsapat és az Aranyosibrigád, a komszomol, a szovhoz és a kolhoz többek között. Gyarapodott viszont a rövidítések tára vallási kifejezésekkel (evangélikus ev., izraelita izr.) és a régi nemesi rangokkal (herceg hg., báró br., gróf gr.). Kállay Miklós emlékének ápolásáért emlékplakettet adtak át a közelmúltban Németh Péter múzeumigazgatónak és Veréb Józsefnek. A szép plakettet Gömbös László tervezte Harasztosi Pál reprodukciója Straky Tibor Nyíregyháza — Igyekszem az objektivitás határain belül maradni, de nem tudom letagadni szubjektív örömömet sem. Akkor, amikor évtizedek óta kesergünk hol vannak a magyar vonósok felkiáltással (könyv is jelent meg e címmel), a nyíregyházi zeneiskolának a Pro Archi együttesbe tömörült jelenlegi és volt növendékei kirukkolnak egy magas színvonalú, zenei múltat és jelent egybefogó CD-le- mezzel, mintegy választ adva a hol vannak kérdésre. Itt, Nyíregyházán — és ezt én különösen örömmel állapítom meg. Három évtizeddel ezelőtt, Debrecenbe távoztam- kor még álmodni sem lehetett a város vonós kultúrájának ilyen rangos megnyilvánulásáról. Arról, hogy ez az együttes 12 országot meg fog járni, többek közt a távoli USA-t is, és e vendégszereplések egyikének következménye lesz az 1994-ben elkészült CD is. Nyilván nem tévedünk, hogy ilyen eredményhez hosz- szú évek szívós munkája kell és nem utolsósorban egy megszállott zenei vezető, aki összehozza, együtt tartja és művészi fokra felhozza lelkes csapatát. Tóth Nándorról elmondható az az ismert mon: Koncertezik a zenekar dás, hogy itt a szervezés a munka 90 százalékát jelenti, de a maradék 10 százalék száz- százalékos érték. Az együttes homogén és ugyanakkor differenciált hangzása hatalmas műhelymunkát sejtet. Alig- alig hallani kétes tisztaságú vagy kifogásolható módon megszólaló hangokat (az ember egy iskolai együttesnél még ezt el is nézné). Bizonyára számít a jó lemeztechnikai kivitel is, de ez önmagában kevés volna. A barokk mesterek — Corelli, Vivaldi, Albinoni — korhű megszólaltatása mintaszerűnek mondható. Jó volt a lemezre került anyag megválo- gatása olyan szempontból is, hogy kiváló szólistákkal pároHarasztosi Pál felvétele sítja a zenekari tutti hangzást. Albinoni népszerű Adagiója minden szépségét élvezhetjük. A nyolc vonós szólista mellett külön is ki kell emelni Tóthné Kulcsár Katalin különböző billentyűs hangszereken való magas színvonalú közreműködését. A lemezanyag másik része XX. századi magyar zenét tartalmaz. Bartókot a Román népi táncosok és a Gyermekeknek c. sorozatból készült Hat magyar népdal képviselik. Az előbbinek Gárdonyi Zoltán készítette átirata szinte testre szabott mű az együttes számára. Kár, hogy a Hat magyar népdal sikeres átiratának készítőjére nem derül fény. A Gárdonyi Zoltán műveiből összeállított Három kis rapszódia a magyaros hangvételt a fiataloktól elsajátítható nehézségi fokon jól reprezentálja. Borgulya András Lamenta- tio és capriccio c. műve már a mai zene világába vezet. Speciális hangszerösszeállítása, szólista-tutti koncertálása, a két nagyívű tétel ellentétes karaktere a lemez érdekességévé avatják a művet. Annál is inkább, mivel itt már elektromos hangszer is szóhoz jut. A szerző a művét a Piccoli Archi zenekar felkérésére írta és a fiatalok becsületére legyen mondva, a nem könnyű feladatot derekasan megoldották. A hanglemezhez a legfontosabb tudnivalókat szép megjelenésű ismertető füzet közli magyar és angol nyelven. Kár, hogy két dátumot elírtak — 1922 és 1933 helyett nyilvánvalóan 1992 és 1993 a helye, de ez csak halvány szeplő a pontos információk közt. A kis füzetből a három egységben pedagógiai tudatossággal való felépítést is megtudhatjuk, szó esik a Pro Archi Nemzetközi Nyíregyházi Ifjúsági Vonószenekari fesztiválról is, valamint megtaláljuk a szponzorok névsorát. Nyíregyháza ezzel a hanglemezzel az ifjúsági zenekultúrához, a világ előtt való megbecsülésünkhöz komoly mértékben hozzájárult. Száz éve született Mécs László Bakajsza András Kisvárda — Mécs László nevére és egyik megindítóan szép versére temetésen figyeltem föl. Egy kihűlt szívű édesanyáért bongtak' a harangok, mondtak nehéz szavú verset, s érette könyörgött a mélységből a zsoltár. Két, félig felnőtt gyermeke tört szavakkal sírta örökös elhagyatottságát. Mit számított az ezüst fekete gyászpompa, virágok tündöklő fehére s tüntető pirosa. Egy számított csak, A királyfi három bánata, ez a zsoltár szépségű és súlyú Mécs László vers, melynek fenséges kezdésére és fölemelő folytatására nemigen emlékszik a két árva, pedig akkor értük szólt a költő szív harangja. „Amikor születtem nem jeleztek nagyot / messiás-mutató különös csillagok, / csak az anyám tudta, hogy királyfi vagyok.” A három, hűségesen hozzánk szegődő bánat közül egy számított csak, a legkonokabbul kitartó, amire sehol nem lelünk gyógyírt, még csak feledést sem. És ezt a fojtó keserűséget olyan lírai varázs oldja, hogy közvetíti a katarzis kegyelmét. Micsoda nap lehetett, sorsszerű találkozás: a költő nagykárolyi szavalóestjén ott volt a legszebb, legszomorúbb édesanya, Ady Endréé, hogy meghallja ezt a másik királyfit, a szerencsésebbet. És egyszer Mécs László édesanyja, aki „égszin mosolygást derített” a három-bánatú költő-királyfira. A zeneakadémiai közönség felállva, hosszan ünnepelte kettőjüket, hogy megköszönje ezt a fájdalmas csodát. Mécs László szülőföldje a Bornemissza versben elsiratott Felföld, a felvidéki Hemád- szentistván. „Apám mester volt s kántor, százdalú. / Kezén magyar lett egy kis tót falu.” — írja Apák c. alkotásában. A Mártoncsik család ötödik gyermeke kassai rendi diákoskodás után premontrei szerzetes lesz, s a László nevet választja, költőként pedig Mécs László néven jelentkezik. Első kötete az első világháború hosszú, véres éjszaka után, 1923-ban kerül az olvasók kezébe Hajnali harangszó címen. Az Ung megyei Nagy- kapos plébánosa, mikor a trianoni békediktátum egyszerre elragadja az anyaországtól. Szegénylegény az álmok országúján — írja Reményik Sándornak, az erdélyi virrasztónak. És Mécs távoltartásáért? Háború elől, háború utáni He- ródes hatalom elől menekülni kényszerül Királyhelmecről. Végül hegyre húzódik föl: Pannonhalmára megy. Itt érik el a letartóztatok, szótörő időben 1953-ban. Tíz évre ítélik Isten szavának trombitáját. Pár évre rá szabadon engedik kegyelemből, majd azt is kegyeskednek megengedni, legyen csendes lakója a pannonhalmi szociális otthonnak. Itt találkoztam utolsó aszilu- mának levendula kékségével, e kékség megkopásával, mikor már Piros csizmán őszi harmat csillant. Mély hangú, sok titkú őszikékjei szelíden melengetnek. Mécs ereklyéket érintve szememmel, fehéren és kéken tűnik föl szép emberi küzdése, küldetése. Arany és kék szavakkal festette vonzóvá költői tájait a rokon lélek, Dsida Jenő. Egyikük a Felvidéken, másikuk Érdélyországban s szórványszigeteken volt magyar zsoltárosa sorsunk kataklizmájának. Magyar szót, szép magyar szót vittek a nyelvükben bujdosók palánkvárai- ba. Aztán évtizedekig tilalmas idők jártak a vallásos költőkre, nemkülönben patrióta alkotásaikra. A Hét évszázad magyar verseiben hiába keresgéltem Mécs verset. Hiába 1972- et írtunk. Elkértem hát Mécs Lászlót a paptól. Adtak örömmel, méghozzá az 1940-es gyűjteményes, dedikált könyvét. így leltem rá igaz gyöngyszemére, a Vadócba rózsát oltok, hogy szebb legyen a föld címűre. Megvirágoztatja a megfogyatkozott lelket. Négyszer csendül föl a pokoli pusztítás után a refrénsor, a Vadócba rózsát... S már hozz is a Kertész leszek páros rímű sorait. Tudjuk az az idő, amelyik nem virággal jött, nagyon fájjá jajdította József Attila verseit, majd lefejezte Nagy László kezében a rózsát. Tövises szárát azonban így is magához szorította. Reneszánsz örömű meglepetés kezünkbe venni Mécs válogatott verseit, a pozsonyi Pannónia Könyvkiadó 1993- as könyvsikerét: a Vadócba rózsát oltókat. Hincz Gyula illusztrációi, Borsos Miklós Szentírás ihletésű rajzai segítik az olvasót, hogy megsejtse a teremtés titkát: a szóba, tettbe kívánkozó jóságot és a versben kibomló szépséget. A művek a dráma hagyományát követik Budapest (MTI) — Federico Garda Lorca eddig kiadatlan, fiatalkori műveit jelentette meg 3 kötetben a madridi Ca- tedra kiadó. A vers- és a prózakötet után most az ifjúkori színműveket tartalmazó könyv is a boltokba került. A kritikusok és az irodalomtörténészek számára ez okozta a legnagyobb meglepetést, rendkívüli esztétikai színvonala miatt. Ez azzal magyarázható, hogy a fiatalkori versek és prózai művek 1917 és 1919 közt születtek, a színművek pedig 1921-ben és 22-ben, Lorca érett művésszé válása idején. A kötetben szereplő 12 színműből 4 teljes és befejezett. Ezeken kívül van a kötetben két befejezetlen színmű is és a többi darab pedig majdnem teljes, félkész vagy egyszerű vázlat. A művek mind a stílus, mind a minőség szempontjából nagyon különbözőek. A legrégibbek, tehát a legelsők a modernista dráma hagyományát követik, bár csírájukban megjelennek későbbi elemek is. Az viszont a legjelentéktelenebbnek látszó részletekből is látszik, hogy Lorca már akkor kialakította sajátos költői világát. Akár prózában írt színművekről van szó, akár versben megfogalmazottakról a szöveg mindenütt költői, és a darabok szerkezetéből az is kiderül, hogy Lorca már korábban is mestere volt a színműírásnak. Egyébként a témája mindkét műnek ugyanaz; a lehetetlen szerelem. A „Krisztus”-nak két verziója létezik, az egyik egy rö- videbb, verses mű, a másik egy hosszabb, prózai. Az akkoriban divatos, romantikus Krisztus-kép mellett, a teológiai és vallási aspektusok árnyékéban Lorca nagyon közelről, szinte belülről mutatja meg Krisztus emberi tragédiáját. Felfedezhető több azonosság a költő saját, belső, frusztrációkkal teljes világával. A kötet két legszebb darabja az „Árnyak” és a „Jehova”. Mindkettő prózában íródott, 1920-ban. A dialógusokból eltűnik minden fennköltség, és megjelenik a Lorcára jellemző ironikus, szarkasztikus stílus. A „Jehova” — a kötet nagy meglepetése — abszurd dráma, mely az abszurd színház megszületése előtt 30 évvel íródott.