Kelet-Magyarország, 1994. június (54. évfolyam, 127-152. szám)

1994-06-18 / 142. szám

1994• JÚNIUS l8„ SZOMBAT Világbíró szerelem Budapest (MTI) — Különös életút a Ba­lassi Bálinté. Egy nagy magyar lírikusé, egy gátlástalan széptevőé, egy végvári harcosé, egy nyolc nyelven beszélő, művelt udvari emberé. Akitől nem idegen a rablólovag, a garázda, duhaj magatartás sem. Akiről a jámbor zólyomi polgárok imigyen nyi­latkoztak: „Már puszta nevére is össze­borzadunk, nem csupán látására.” Igaz, a zólyomi asszonyok örömmel hullottak a daliás vitéz karjaiba, még ha az országú­ton is ütött rajtuk. Annak ellenére, hogy Balassi líráját már tanítványa, Rimay János is három részre osztotta, szerelmes, vitézi és istenes versek­re, s mindene művekről bőségesen megem­lékezik a Petőfi Irodalmi Múzeum kiállítá­sa, a tárlatnak mégis a Világbíró szerelem címet adták. Idézve az idén 440 éve született, és 400 éve meghalt költőóriás ké­sei szerelmes verseinek egyik gyönyörű so­rát. (A születésnap miatt — október 20. — október végéig látogatható a kiállítás.) A Károlyi-palota dísztermébe és aulájá­ba összegyűjtöttek minden fellelhető ko­rabeli dokumentumot: Balassi egyetlen fennmaradt kéziratos versét, gyerekkori tolipróbáit, németből fordított zsengéjét. De még ezt megelőzve megismerhetjük a családi kört, a szüleit, a költői vénájú Balassi Jánost és Sulyok Annát. Ott a Ba- lassiak ősi fészkének, a kékkői várnak a rajza, ott az 1246-ban elnyert gyarmati bir­tokot igazoló oklevél. Térképek, családfa­ábrázolások, iratok szólnak a tágabb és A 17. századi Balassi-portré Archív felvétel szűkebb Balassi család történetéről. Réz­metszetek, akvarellek a kort, a 16. század katonáskodásait, várvívásait, végvári har­cait mutatják be. Mindazokat az erdélyi, lengyelországi, felvidéki, egri, dévényi, esz­tergomi tájakat és várakat, amelyeknek sze­repük volt Balassi életében. Életében mindössze egy könyve jelent meg, egy németről fordított vallásos mun­ka. Vallásos és vitézi versei évtizedekkel halála után jelentek meg. Szerelmi lírája pedig csak a múlt század végén előkerült Balassa-kódexből vált hozzáférhetővé. Mégis költők nemzedéke nőtt fel Balassi tanítványaként, szellemi örökségének foly­tatójaként. Nagyságát már Rimay János is felismerte, ő írta Balassiról elődeihez és kortársaihoz mérve, hogy olyan ő „mint az sas az több apró madarak előtt”. Szerb Antal szerint: „elindította a magyar lírát az európai vizeken”. Ritka élmény, hogy bemutatja a kiállítás a Balassa-kódexet, meg az Istenes Énekinek legkorábbi, 17. századi kiadását. Csakúgy, mint az évszázadok során nyomda alá ren­dezett díszes köteteit, iskolásoknak szánt olcsó füzeteket, a Magyar Klasszikusok so­rozat Balassi összesét. Hogy milyen lehetett a költő, a vitéz és az istenhez fohászkodó Balassi, többnyire csak leírásokból tudjuk. A kortársakéból meg a rá emlékezők feljegyzéseiből. De mindenek felett a költő verseiből. Olvas­hatjuk Balassi sorait is önmagáról: „Ha természettől fogva lett volna is bennem va­lami vadság és durvaság, a múzsák nyájas­sága és a tudomány ékessége vagy a hosz- szas zarándoklás, vagy az udvar körében huzamos tartózkodás nem szelídítették vol­na-e azt régtől fogva?” Arcának vonásait, daliás termetét, mél­tósággal viselt vitézi öltözetét is tanul­mányozhatjuk azon az olajfestményen, amely a 17. században készült. Az isme­retlen művész munkája a költő egyetlen hiteles portréja. Balassi Bálint emlékezete Budapest (MTI) — Az első költő, aki anyanyelvűnkön mindmáig mindannyi­unkat képes megszólítani: Balassi Bálint. Éppen négyszáz esztendeje esett el Eszter­gom ostrománál, s ennyi idő már igazán tartósan bizonyíthatja a halhatatlanságot. Az első nagy költő, akit a magyar nyel­vűek között számon tartunk, de nyilvánva­lóan nem az első költő. Az anyanyelv szel­lemében és kultúrájában az ázsiai bölcső­hely óta jelen volt a költészet, csak a meg­felelő írásbeliség hiánya, majd a latin­nyelvűség dominanciája elmosta mindezt, s jelentős részben meg is semmisítette. Nem egészen ok nélkül vallotta tehát a Balassi­nál évszázaddal korábbi jeles előd, a latin nyelven alkotó Janus Pannonius, hogy ő Pannónia első költője, s „általa híres e föld.” A humanizmus korában még élő latinnyelvűség egyetemessége valóban nemzetközi hírűvé tette őt, a „világiroda­lom” szerves részévé. A kiteljesedő reneszánsz és a reformá­ció korában azonban az egyébként szé­leskörűen művelt és sok nyelvet ismerő Bal­assi Bálint számára már az volt a termé­szetes, hogy magyarul alkosson. Az a kor az anyanyelv varázsának friss bűvöletében talán még fel sem mérhette, hogy e dön­tésnek, amely egyébként szükségszerű volt, mik is a következményei. Csodálatos gaz­dagsággal bontakozhatott ki költészetünk, ugyanakkor e gazdagság be van zárva az anyanyelv kincseskamrájába, s igazi kul­csa csak annak van hozzá, aki alaposan is­meri e nyelvet és beszélőinek kultúráját. Balassi Bálint az érett reneszánsz korának európai mértékkel is egyik legkiválóbb alkotója, de erről inkább csak nekünk van tudomásunk. 1594 május 19-én Esztergom ostrománál comblövés érte. Nem látszott súlyosnak, de a vérmérgezés végzett vele e hó 30. napján. Utolsó szavai ezek voltak: „A te Egyetlen kéziratban fennmaradt verse katonád voltam, Uram, és a te seregedben jártam.” Tersánszky, a muzsikus Archív felvétel Félúton a Bazilika melletti egyik kis utcács­kából egyszercsak Tersánszky hórihorgas figurája bukkant elő. Kezében hatalmas fonatos demizson, karján szatyor, na vég­re, kiáltotta. Karonfogott, az első pad felé vonszolt, szatyrából poharakat vett elő, színig töltötte valamennyit. Találkozásunk örömére, isten-isten... Felhajtott két po­hárral, kabátja belső zsebéből elővette fu­rulyáját, dalolni kezdett rajta. Az emberek, ^akik arra jöttek, mind megálltak, egész csődület volt már. Látva ezt ő, újabb po­harakat vett elő, megtöltötte, igyanak, mondta. Poharam nincsen több, borom annyi, amennyi költ.:. Aki ivott, adja át a poharát másoknak... A találkozó húsz végtelen, mégis oly gyorsan eltelt percen át tartott. Ott a szín­házteremben hivatalosan, mert az a kö­tetlen emberi a szálloda éttermében éjfél utánig. Húsz percen át járt föl s alá a szín­padon, vagy előre jött egészen, hunyorog­va mustrálta hallgatóit. A nézőtér első sorának bal oldaláról indulva, folytatva az utolsó sor jobb széléig. És hallgatott, hu­nyorgott, forgatta feje búbján a micisap­kát, a csönd meg a várakozó figyelem egyre nőtt, akár egy nyári felhő, gomolygott, hul­lámzott föl s alá, végül egyetlen ritmussá olvadt, akár egy óriási lélegzés. Olyan ki­tartóan szívós csönd volt, hogy elmaradt virágcsokor-átadó ünnepi beszéd, a fül­szaggató tenyértombolás is elmaradt. Kérem az író elvtársat — marcangolta szét az irodalomtanár a szépséges csöndet. Kezdjük... Vaskos papírtömböt vett elő. Beszéljen nekünk... Miért ír... Milyen mód­szerrel... legkedvesebb művéről... Most min dolgozik... Művei eszmei mondanivaló­járól... A szocialista realizmusról... Mely áthatja a műveit... Tersánszky felkapta a fejét, megforgatta micisapkáját, megvetően nézett végig a tanáron. Előre jött a szín­pad széléig, újabb hosszú hallgatás követ­kezett, mielőtt beszélni kezdett. Majd így valahogy válaszolt: Minden könyvem ked­ves, amíg írom, aztán elfelejtem sorra... Azért írok, mert ehhez értek... Eszmei mon­danivalóm nincs, sosem volt... írói terveket nem készítek... Papírlapokra írok, sokszor meggyűlik a lapokkal a bajom. Elfelejtem megszámozni őket, akkor van veiül dol­gom. Néha a füzetbe írok, a térdemen... írok arról, ami az eszembe jut... Ahogy fu­rulyázni szoktam, tilinkózni, dalolni... eny- nyi az egész... Az a szocialista realizmus nem tudom mifán terem... Más író sem tudja, de nem is érdekel, őket sem... Egy ember tudja az országban, a kultuszminisz­ter... Ő azonban nem mondja meg senki­nek... Eh, az ördögbe is... Idefigyeljenek. Régen úgy a tizes években a Nyugatnak ír­tam akkoriban... Ők is rendeztek ilyen­féle találkozásokat... Akkor is untam, most még jobban unom az efajta szamársá­gokat... Tudják mit? Most menjenek szé­pen haza, vegyenek elő egy könyvet és ol­vassanak. Annak lesz értelme, de ennek? Én túl vagyok régen az efféle cirkuszokon, legyenek túl maguk is, mielőbb... Megte­kerte feje búbján micisapkáját, grimaszolt egyet, és nevetett, és hallgatott, újra ne­vetett. Az emberek tapsolni kezdtek, halk, finom kis csattanások szálltak magosba, olvadtak össze meghitten, úgy tapsoltak, ahogyan megrendítő színházi élmény ha­tása alatt tapsol az ember, ünnepélyes meg­hatottsággal, amit látott és hallott, leikébe zárta, s viszi magával útravalóként. Majd felálltak, s csöndben elhagyták a nézőteret. Üres volt már a terem, ő is eltűnt valamer­re, egyedül a megdöbbent irodalomtanár maradt a nagy találkozás színterén. Csaló­dottan összerakta papírjait, táskájába téve azokat, még sokáig állt ott. Mennyit dol­goztam... készültem... elolvastam minden könyvét, motyogta. És tessék... Hát akkor, mondtam, karonfogva én kísértem le a színpadról, ki az üres színházteremből. MÚZSA KÁLLAI JÁNOS szárított rózsaillat kóborlásaink emléke kísér nem marad el nyugodni nem hagy a kánikulába fordult júniusban pedig akarnám szakadjon tőlem a séták, nevetések és a bohóckodás mindennel mindenen mosolyod hullámzó simogatása hazautazások buszélményei meddig érdemes gondolni a kimondhatatlanra írásjelnélküliség part-irányvesztett vibrálások telefonkagylók merevsége szárad kezemre megtelepszik arcom öreg árkaiban befelé csontosult szándék az ember ilyenkor már csak hebeg-habog kapkodva papírfecnijeit az asztalon arrébbsodorja ne maradjon meg se szám se cím neved emblémája a cigarettatartón pénztárca öblében védjegy galádságoktól óvni tudott elütötte tévelygő időmet én már gazember sem tudnék lenni mert nem vagy értem rászedtél gonoszul laza szavakkal visszaverted erőtlenülő próbálkozásimat találkozni semmit sohasem akarok áradnak fájdalmam igéi halmazba hordott szerencsétlenség kiszolgáltatott kettősünk tehetetlensége megvertek jutalma bot-puhaság úgy ütöttél ne fájjon maradjak háttérzenész vállalnod ne kelljen roncsoltságomat föggetlenséged álnyugalmával ámítva békességet el kell hagyjalak mert élni nem megy ha kimosódsz albumaim kopott lapjairól csak a reggelek csak az ébredések bennem virágzó szárított rózsák halál-illata préselt emléknyomok gyönyörűnek alított téveteg szerelemünkről /'-N

Next

/
Thumbnails
Contents