Kelet-Magyarország, 1993. november (53. évfolyam, 255-280. szám)

1993-11-09 / 262. szám

1993. november 9., kedd „Az igazság ragyogása” II. János Pál tizedik enciklikájáról a nyugati sajtóban már hónapok óta cikkeztek Dr. Török József Budapest (MTI) — Az új­ságíró megkérdezte a pápát, melyik lenne az evangélium­nak az a mondata, amelyet akkor választana, ha csak egyetlen egyet hagyhatna örökül. A kérdezett habozás nélkül válaszolt: „Az igazság szabaddá tesz titeket.” A pápa II. János Pál, az újság­író pedig a Francia Akadé­mia „halhatatlanja”, André Frossard. Számtalan újság­írónak azonban ez a könyv­ben is megörökített válasz nem jutott eszébe, amikor az új enciklika közzététele kapcsán saját gondolatait a közvélemény visszhangja­ként papírra vetette. Az ok­tóber 5-én közzétett encik- likáról a nyugati sajtóban már hónapok óta cikkeztek a hiteles szöveg ismerete nél­kül, és a sajtóvisszhang hul­lámai a napokban magasra csaptak. II. János Pál első, 1978-as megnyilatkozását — „Nyissá­tok meg a határokat!...” — az akkori szabad világ hírközlő szervei harsány hangon ünne­pelték. Most, II. János Pál pá­paságának 10. enciklikáját, az abban foglaltakat számosán vitatják — miközben a csen­des többség magát a dokumen­tumot tanulmányozza, hogy a benne foglaltakról önmaga al­kosson véleményt. Miért oly hangos a negatív visszhang? A választ minden olvasó megfo­galmazhatja magának hamaro­san, ha magyarul is kézbe ve­heti a pápai megnyilatkozás szövegét, melynek fordítása már folyamatban van. Addig egy rövid összefoglalás segít­het a tárgyilagos tájékozódás­ban. Mi az enciklika? Olyan kör­levél, amelyet a Péter-utód pá­pa küld a katolikus Egyház va­lamennyi püspökének, és ben­ne az Egyház hitéletét, erköl­csi normáit érintő kérdésekről kifejti hivatalos álláspontját. Ez az egyházkormányzat mo­dem módszerének tekinthető, mert az első enciklikát XIV. Benedek pápa 1740-ben írta, és a legutolsó e sorozat 245. tagja. Érdemes megemlíteni, hogy a századforduló pápája, XIII. Leó 25 éves pápasága alatt 45 enciklikát tett közzé, köztük a híres Rerum Nova- rum kezdetűt, ami a munkás­ság helyzetével foglalkozott. Az enciklikák nevét a kezdő szavak adják, eredeti nyelvük latin. A szóbanforgó enciklika hivatalos neve: Veritatis Splendor. A pápa rendszerint nem egyedül, hanem munka- csoport segítségével készíti el a szöveget. Nem igényli a tévedhetetlenséget A jelenlegi, alapvető erköl­csi kérdésekkel foglalkozó en­ciklika készültét II. János Pál pápa hat évvel ezelőtt jelen­tette be és a 180 oldal terjedel­mű szöveg gondos mérlegelés eredménye. Az enciklika a munkatársak közreműködése ellenére teljes mértékben a pá­pának tulajdonítható. Nem igényli magának a „tévedhetetlenséget” — a pá­pák ezzel csak a legritkább esetben élnek —, mégis, az Egyházhoz tartozók az Örök igazságokra nyitottan, pozitív hozzállással kell, hogy fogad­ják a Tanítóhivatal megnyilat­kozását. Az enciklika címzettjei Ez annál is inkább így van, mert az enciklika a kétezer éves kereszténység erkölcsi tanításának néhány, az ember természetével, cselekedeteivel kapcsolatos alapigazságát fejti ki a jelen kor kérdéseivel, ké­telkedéseivel, tagadásaival szemben. Számos tárgyalt alapigazság a kereszténységen túlmenően az egész emberiség öröksége, az emberi és szemé­lyi jogok nélkülözhetetlen fundamentuma. A pápai taní­tás olyan egyetemes módon fogalmazza meg mondani­valóját, hogy minden ember az enciklika címzettjének érezhe­ti magát, noha hivatalosan a katolikus Egyház püspökei a címzettek. Erkölcs, szabadság és igazság A pápa azért tartotta szüksé­gesnek a keresztény tanítás to­vábbi elmélyítését, és annak közzétételét, mert számos szellemi irányzat már nem né­hány erkölcsi normát vont két­ségbe, hanem az erkölcsi örökség egészét próbálja rela­tívvá tenni. Az enciklika első­sorban nem a tévedések lajst­romba vétele és valamiféle dörgő hangú elítélése, hanem a keresztény szabadság üzene­tének meghirdetése: a felelős, emberhez méltó szabadság a felkutatott, megismert és elfo­gadott igazság fényében-ra- gyogásában segíti az embert a kiteljesültséghez, az igazi bol­dogsághoz. Az enciklika három részre oszlik. Az elsőben a pápa—rá jellemző módon — szentírási alapon kezdi meg az emberi cselekedet erkölcsiségének a tárgyalását. „Mit kell ten­nem?” — kérdezte a gazdag ifjú Jézust (Máté evangéliuma, 19, 16-22). Ez a kérdés min­den emberben fölmerül, ám gyakran rossz helyen kutatnak a válasz után. A keresztény erkölcs lényegében Jézus vá­laszán nyugszik, kifejtése vi­szont mindig az adott kor nyelvén történik. Eszerint az emberi cselekvés Istennek alárendelt, mert ő „egyedül jó”. Az emberi cselekedet er­kölcsi jósága az örök élettel kapcsolatban van, és a tökéle­tességre törekszik. A második rész alapeszmé­je: a szabadságot az igazságtól nem lehet elválasztani. Az em­ber kötelessége az igazság ke­resése. A szabadság csak az igazság fényében nyeri el ér­telmét, különben szabadosság­ba, sőt szolgaságba torkollik. A jelenlegi kultúra elfelejtke­zik az emberi természetről, ami minden emberben közös. Ezért mindenki a maga „alter­natív” igazságát keresi, ami különbözik a többiekétől. In­nen származnak a társadalmi élet feszültségei egyének és csoportok között, majd az ér­tetlenségek, s végül az erő­szak. Az erkölcsi értékek viszony­lagossá tétele, mintha azok ér­vényessége, igazsága elfoga­dottságuk vagy elutasítottsá­guk statisztikai mutatói szerint változna, mindez olyan jelen­ség, amit a keresztények nem fogadhatnak el. A történelem­ben most fordul elő először, hogy az erkölcsi alapelveket a közvélemény állásfoglalásától igyekeznek függővé tenni, és ez az egész emberiség számára mérhetetlenül súlyos követ­kezményeket tartogat. Az egyházi vezetők felelőssége A pápa a harmadik részben az illetékes egyházi vezetők felelősségét hangsúlyozza. Megjegyzendő, hogy a kato­likus hittől és tanítástól már régóta eltávolodott teológusok ezt a felelősségteljes intést igencsak zokon vették. „Az igazság szabaddá tesz titeket?” — A pápai encikli­kát, ami a kétezer éves keresz­tény tanításon alapszik, ennek fényében kell tanulmányozni. Az esetleges, tetszőleges, vi­szonylagos igazságként felvil­lanó eszmék kergetése helyett annak kell örülni, hogy „az igazság ragyogása” az új évez­red küszöbén sem veszít fé­nyéből, erejéből. II. János Pál szavaival: „a pápa nem azért van, hogy megváltoztassa, ha­nem hogy megőrizze mindazt, amit kapott”. Új kápolna a kárpátaljai Királyházán Királyháza (KM) — Nem­rég nagy örömben volt részük a királyházi (Kárpátalja) ró­mai katolikus híveknek, hi­szen amit a bukott rendszer tönkretett, az egykori kápolnát most újraépíthették, felszen­telhették. A költségeket a la­kosság adományai fedezték, s bár nehéz errefelé az élet, ha közös célról van szó, a jó érzé­sű emberek utolsó kis megta­karított pénzüket sem sajnál­ják. A kápolnát Hegedűs Ko­los esztergomi ferences rendi tartományfőnök áldotta meg. Képeinken az új királyházi ká­polna látható. PÉNZES JÓZSEF FELVÉTELEI A Biblia Dóré rajzaiban, Károli Gáspár fordításában A tékozló fiú hazatérése Budapest (MTI) — „Hol Biblia nincs a’ Házban / Ott vajmi nagy pusztaság van! Betér ott a’ rossz ellenség / ’ S nem szeret a’ Jó Istenség” — írta a régmúlt idő névte­len szerzője a Serkentő ének a' Bibliának olvasására cí­mű „röpiratában”. Hogy nem tette hiába, bizonyíthat­ja számos vallomás és uta­lás: ez volt a Könyv, amely tanított olvasni, és erkölcsö­sen élni. Történései, példái részévé váltak az anyanyelv­nek, hiszen a Biblia a hivata­los statisztikák szerint is a világ legtöbbször kiadott és legelterjedtebb könyve. A művészetre gyakorolt hatása felmérhetetlen. Mert csupán a festészet is milyen szegény lenne, ha nem hatott volna a mindenkori alkotókra a két szent irat: az Ótestamentum és az Ujtestamentum. Közéjük tartozik a múlt század rajzolózsenije is, Gustav Dóré, akit Zola így jellemzett: a mi világunk nyugtalanná teszi őt, néha a Kánaán földjére utazik, amely vörös az emberi vér­től, és fehér az isteni virra­dattól. És most itt van előttünk Dóré látványos utazása, do­kumentumokban, a 233 egyenként is csodálatos met­szettel illusztrált Biblia. Amelyhez a szerkesztő — a könyv a Kossuth kiadásában jelenik meg — Károli Gás­pár négy évszázaddal ezelőt­ti, századunk elején revideált fordítását választotta. A ka­tolikus francia Dóré bibliája 1865-ben jelent meg. A re­formátusok számára azon­ban — s ez volt Károli vallá­sa is — a Biblia illusztrálása a 19. század végéig tabu volt. Hogyan találhatott egy­másra a katolikus rajzoló és a református fordító munkál­kodása? A kérdésre Szabó András bibliakutató adja meg a választ: „A kísérlet si­került, a hatalmas időbeli, térbeli és civilizációs kü­lönbségek ellenére ez a bib­liafordítás és ezek a képek egymásra találtak. Dóré nem úgy ábrázolt bibliai jelene­tet, mint azt középkori vagy barokk kori elődei tették, nem a szöveg értelmét, mö­göttes tartalmát próbálta allegorikusán megfogni; ő a 19. század racionalista gyer­mekeként egy irodalmi mű­vet illusztrált, dinamikus áb­rázolásaiban a történetek cselekménye a főszereplő. Ez a felfogás — hogy tud­niillik nem helyettesíteni akart, mint egy szentkép, ha­nem kiegészíteni — tette le­hetővé, hogy együtt szere­pelhessen egy protestáns for­dítással. Ráadásul rajzai — jellegzetes nyúlánk ember­alakjai — az idő múlásával maguk is kissé régiesek let­tek, hiszen csaknem 130 esz­tendő telt el megalkotásuk óta, s egyre jobban illenek egy archaikus szöveg ódon fordításához. Dóré a kato­likus biblia szövegét illuszt­rálta, benne az újabb protes­táns fordításokból hiányzó ószövetségi apokrif köny­vekkel. A mostani kiadás a revízió előtti utolsó Károli-Bibliát veszi alapul a képekhez tar­tozó szövegrészek közlése­kor — ez a változat volt klasszikus íróink kezében Ady Endréig bezárólag —, amelyből viszont hiányoz­nak az apokrif könyvek. Ká­roli Gáspár annak idején le­fordította ezeket, s utoljára az 1704-es kasseli Bibliá­ban, valamint annak száz év­vel későbbi újraszedett vál­tozatában benne is vannak, az innen vett idézetek tehát 1704-esek. Jézus kiűzi a kufárokat a templomból

Next

/
Thumbnails
Contents