Kelet-Magyarország, 1990. május (50. évfolyam, 101-126. szám)
1990-05-26 / 122. szám
1990. május 26. HÉTVÉGI MELLÉKLETE 7 A ribilliótól a forradalomig Mérlegen az elmúlt színházi évad Fergeteges taps a nézőtéren. Az emberek felállva ünnepük a művészeket. Brávó! Brávó! — kiáltoznak. A színészek arcáról lassan eltűnik a feszültség, visszatérnek a valóságba. Meghajolnak egyszer, kétszer, sokszor. Fogadják a köszöntést, a virágokat. Mi ndez ma már egyre ritkábban megvalósuló álom: a közönségnek is, a nézőnek is. A Móricz Zsigmond Színház kilencedik évadában nem voltak a bevezetőben megidézett pillanatok. De nézzük először a tényeket! Az elmúlt szezonban tíz bemutatót tartott a társulat, ebből egyet Tiszavasvá- riban. Hét nagyszínházi produkció, kettő stúdió volt. Hat vígjátékot, négy drámát láthattunk, tehát az arány a könnyebb szórakozás, szórakoztatás felé mozdult, ami természetesen még nem minősíti az évadot. Ezúttal egyetlen ősbemutatóra került sor (korábban elkényeztetett bennünket a színház), igaz Szabó Tünde: A küszöbön című darabja nagyon hamar (néhány előadás után) lekerült a műsorról, pedig nem volt rossz a fogadtatás. Öt külső rendező dolgozott a társulattal, ketten külföldről: Alain Timar és Ivó Krobot, Mi- hályfi Imre, Csizmadia Tibor és Schlanger András. A fennmaradó bemutatóból egyet a színház színművésznője, Gaál Erzsébet rendezett, atovábbi négy bemutatón három rendező osztozott. Kettőt Salamon Suba László, egyet- egyet Léner Péter és Gellert Péter rendezett. Úgy gondolom, hogy az évi tíz bemutatóhoz sok az állandó szerződéssel a színháznál lévő három rendező, annál f inkább, mivel az összes bemutatónak a felét sem rendezték. Különösen alulfoglalkoztatott volt Gel- lért Péter, akinek a munkáját (Heltai Jenő: Naftalin) nem is láthatta a nyíregyházi közönség, mivel eleve tájelőadásokra szánta a színház vezetése. A díszlet- és jelmeztervezők csaknem kivétel nélkül vendégek, de a dramaturgok fontosságát sem igazolta az évad, mert hat bemutatónak nem (vagy a rendező látta el ezt a feladatot), négynek pedig vendégdramaturgja volt. Sikeresnek nevezhető-e az elmúlt évad? Erre nem lehet egyértelmű igennel vagy nemmel válaszolni. Az mindenesetre kétségtelen, hogy ebben az évadban hiányzott az a bemutató, ami meghatározta volna a színház egész tevékenységét. Jó pillanatok, izgalmas előadás egyetlen egy sem. A színház repertoárjából végképp hiányoztak a gyermek- és ifjúsági bemutatók. Tizennégy éves korig játszva kialakítható a színházhoz való pozitív viszony, a gyermekek még nem tesznek különbséget színház és valóság között. De a lényeget tekintve ugyanezt a hiányt állapíthatjuk meg, ha a következő korosztályt nézzük. A tizenévesekre sem igen gondoltak a színházban. Az idei évad egyértelműen a felnőtteknek szól. Dehát nézzük, mit kapnak ők? Száznegyven évvel a bécsi ifjúság forradalma után Schlanger András rendezésében az esemény ribillióvá vált. A színház első bemutatója nem volt sem eléggé szellemes, sem eléggé harsány, hiányzott belőle a mély vagy a vastag humor, nem volt végiggondolt filozófiája sem. Pedig azzal a szándékkal került az első helyre, hogy az évadot jó és sikeres (lehetőleg zenés) vígjátékkal kell indítani. Nagy várakozás előzte meg — elsősorban szakmai berkekben — Ionesco: Rinocéroszok című drámájának a bemutatóját. A várakozás nemcsak az abszurd mesterének szólt (hiszen nem szedik szét érte a színházakat), hanem Alain Timarnak, az avigno- ni színház rendezőjének is. A vele való munka nagyon tanulságos volt, de a bemutatónak is akadtak emlékezetes pillanatai, különösen a második felvonásban. Igaz, itt nem az abszurd színház közvetítette a gondolatokat, hanem a közönséghez az érzelmek hullámain eljutó drámai színház. Ebben a darabban mutatkozott be a nyíregyházi közönségnek Pere- martoni Krisztina és Keresztes Sándor, akik hatásosan formálták meg a kitakart emberi lélek vergődését egy eltorzult világban, amelyben már a szerelem sem lehet az ember menedéke. Arthur L. Kopit tragibohózatá- nak a bemutatása szerencsés vállalkozás volt, mert egyszerre láthattuk a nagyszínházban a klasz- szikus abszurdot (Rinocéroszok) és annak amerikai ízű paródiáját (Jaj, apu, szegény apu). Kopit elutasítja ugyan a világ abszurd ábrázolását, de nem kínál helyette semmi mást. Salamon Suba László sok jó (és bizarr) ötlettel dúsította fel a játékot. Vtahovics Edit ebben a darabban lépett először nálunk színpadra, de sem itt, sem másutt (Ivanov, Bunbury) nem kísérte szerencse. Különösen, az Ivanovban volt bántó szerepértelmezési tévedése, hamis hangja. Szasa a darab egyik kulcsfigurája. Az ő fiatalsága, hite, rom- latlansága kínálja Ivanov számára egy másik életbe való átlépés lehetőségét. Vlahovics Edit játékában ennek alig volt nyoma. Kényszerűségek folytán Mensá- ros László szerepét a csupa temperamentum Csikós Sándor vette át Sabalszkij gróf szerepét. Nem tudtuk elhinni neki, hogy ő az öreg, a megtört, olykor a megalá- zottgróf. Ivó Krobot rendezéséből az évad legjobb előadása lehetett volna, ha nem kényszerül kompromisszumokra. Az abszurd nyomasztó világát, az Ivanov sorsértei mező vias- kodását Molnár Ferencnek kellett feloldani. Csizmadia Tibor vendégrendező a Járók a kastélyban című színművel próbálkozott. A sikert a parádés szereposztás (Simon Ottó, Bárány Frigyes, A. L. Kopit: Jaj, apu... Előtérben Gaál Erzsébet és Safranek Károly (Balázs Attila felvételei) Rékasi Károly, Orosz Helga, Csikós Sándor) eleve biztosította, de jó volt a játék, a rendezés is. Ezúttal hiányoztak a felkavaró élmények, mindén konfliktus megoldódott, boldog megelégedéssel mehetett haza a néző az előadás után. Szüksége is volt rá, mert a december végét (második felét) a televízió előtt töltötte az ország, tele nagy-nagy aggodalommal a romániai forradalom iránt. Szabó Tünde a Kvantum fan- tum csapdája című mesejátéka után drámai izzású szöveggel jelentkezett. Élnek közöttünk kábítószeresek, alkoholisták. A küszöbön című színmű gondolnem bízott a profikban, elcsábították az amatőr színjátszás emlékei. A nézők viszont nem láthatták a teljes előadást, mert az osztott helyszínű nézőtér és színpad ezt teljességgel kizárta. így a Danton leginkább a népes számú amatőröknek jelentett élményt. Két darabról nem esett még szó. Heltai Jenő: Naftalin című vígjátékának tiszavasvári bemutatója azért volt érdekes, mert ezúttal az epizódszereplők kerültek erőteljesebb megvilágításba. A megnövekedett felelősséggel élni is tudtak. A Nem élhetek muzsikaszó nélkül a nyári kisvárdai bemutató után tíz előadás erejéig bekerült a nagyszínházba. Tegyük Ionesco: Rinocéroszok. Peremartoni Krisztina és Keresztes Sándor kodásra készteti a nézőt: végigkísérve a színpadon megjelenő emberi sorsokat, válaszolnia kell, megtett-e mindent gyógyulásuk, gyógyításuk érdekében. A küszöbön nem lett igazi dráma, a mozaikszerűség megakadályozta ebben, de a hősök többségében sistergő életigazoló szenvedélyek rajzában Szabó Tünde rendkívül sikeres. Az előadás jó színészi teljesítmények sorát nyújtotta, közülük a színészként utoljára (?) színpadra lépő Gaál Erzsébetet kell kiemelni. Minden pillanatban jelen volt, még akkor is, amikor nem rá irányult a figyelem. A Sevillai borbély Léner Péter búcsúja lett Nyíregyházától. Minden jó, ha jó a vége, tartja a mondás. A fergeteges vígjáték egyértelműen közönségsikerre számított. Az is lett. Mára kiderült, hogy a Figarót jutalomjátékként megformáló Mátrai Tamás is ezzel az emlékkel távozik a színházból. Figaró mindvégig kézben tartotta az eseményeket, s Mátrai Tamás bírta lendülettel, energiával, szellemességgel. Mi volt még? Oscar Wilde először kapott a nyíregyházi színpadon lehetőséget. A Bunburynek nem volt szerencséje. A fáradt unalom jellemezte a bemutatót. Salamon Suba László rendezői találékonysága ezúttal teljesen hiányzott. Minden bizonnyal hamar elfelejtjük. A színház Büchner Dantonjával emlékezett a francia forradalom kétszázéves jubileumára. Gaál Erzsébet rendezői nyilatkozatai erősen megosztották a szakmát. A díszletraktárban megtartott előadások az amatőr és a pfori színjátszás legjobb vonásait igyekeztek egyesíteni, de a kettő—eltérő természetük miatt — igazán nem állt össze eggyé. Gaál Erzsébet hozzá: Nyíregyházán is megérdemelt sikert aratott. A vezető színészek közül Safranek Károlynak jó éve volt. Emlékezetes alakítást nyújtott a Jaj, apu.... az Ivanov és a Danton című darabokban. Rékasi Károlynak több lehetősége volt, de valahogy nem talált rá az igazi szerep. Voltak jó pillanatai, de egyetlen egyszer sem vált bőrévé az eljátszott figura. Peremartoni Krisztina két alkalommal is bizonyított: nagyszerű volt a Rinocéroszokban, maradandóan emlékezetes az Ivanovban. Bárány Frigyes nagyvonalúan elegáns volt Molnár Ferenc darabjában, megnyugtatóan evilági Szabó Tünde színművében. Si- mor Ottó a Játék a kastélyban című darabban remekelt. A rendezői teljesítmények közül az Alain Tímáré és az Ivó «roboté emelhető ki mértéktartó fegyelmükért és az alkotói szándékok pontos közvetítéséért. A Móricz Zsigmond Színház életét az évad második felében több minden zavarta. Széles hullámokat vetett a színház finanszírozásának új koncepciója, ami nehéz helyzetbe hozta volna a vidéki színházakat. Hónapokig tartó nyugtalanságot okozott a március közepén bekövetkezett igazgatóváltás is. Bizonyára a színház új vezetői értékelik majd az elmúlt évadot, s megpróbálják az eredményeket átmenteni a következőre. A távozó művészek jelentékeny erőt képviseltek a színházban, pótlásuk nem lesz könnyű. A közönség azonban — az eddigi tapasztalatok birtokában — minden bizonnyal támogatja majd az új vezetés törekvéseit, ha ezeket jó előadások hitelesítik a következő évadban. Nagy István Attila Mintegy másfélszáz ember: irodalomtörténész, zenetudós, lelkész és lokálpatrióta gyűlt ösz- sze Göncön, a kis abaúji faluban május 18—20-án a híres református templomban, amely előtt ott áll Károlyi Gáspár ércszobra, hogy megemlékezzen a 400 éve megjelent Bibliáról, amelyben — a költő szavaival —: „Az örök Isten beszél — magyarul.” A rendezők igen gazdag és méltó programot állítottak össze erre az alkalomra, s a háromnapos rendezvényt az I. Abaúji Szabadegyetemnek nevezték el. Miért tarthat igényt ez az esemény arra, hogy egy szabolcsi hírlapban — nem abaújiak számára — irodalmi hírlevélben közzétegyük? Úgy vélem, ennek több oka is lehet. Mindenekelőtt annak feltételezése, hogy a szabolcsi kultur- közönséget érdekli az, ami ebben az országban, jelen esetben most egy szomszédos megyében irodalom és tudomány terén történik. A további oka az lehet, hogy a szervezők között a helyi erők mellett — mint a gönci iskola, művelődési ház, tanács, református egyház és mindenekelőtt a Kazinczy Társaság — ott találjuk a megyénkbeli irodalmi egyesületeket, nevezetesen a Bessenyei és a Kölcsey Társaságot, amelyek a szabadegyetem szakmai részében társszervezőként vettek részt. Az első abaúji szabadegyetem programja így: az e tájon élő erők összefogása eredményeként nemcsak gazdag, de rendkívül változatos is lett. Az első napot ünnepi istentisztelet vezette be, amelyen a Magyar Református Lelkészegyesület elnöke hirdetett igét, majd a gönci általános iskola névadó ünnepségére került sor. Ma már természetes tényként foghatjuk fel, hogy ez az iskola — végre — Károlyi Gáspár, a magyar bibliafordító nevét vette fel! S ez az aktus szerencsére nem is volt formális. Az iskola tanulói ugyanis — tanáraik segítségével, akik között egykori Bessenyei-főisko- lás is van —, lélekben és tettekben egyaránt szépen felkészültek, előkészültek erre az eseményre. Összegyűjtött régi bibliákból és maguk — készítette — bibliai illusztrációkat ábrázoló — batikokból kiállításokat rendeztek. Ez alkalommal avatták fel Varga Éva alkotását, a Károlyi Gáspár-domborművet, a templomban pedig Szalay Lajos grafikusművész kiállítására került sor. Ugyanakkor a híres gönci huszitaházban a Ráday-gyűjtemény bibliatörténeti, a művelődési házban pedig a Debreceni Műhely alkotóinak képzőművészeti kiállítása volt látható. S még ezen a napon előadások hangzottak el a reformációnak a magyar művelődés történetében betöltött szerepéről. Mi — szabolcs-szatmár-bere- giek — a szabadegyetem második napján vettünk részt a munkában tevőlegesen. Ekkor a Biblia és a reformáció, illetve a Biblia és az irodalom kapcsolatai voltak napirenden. Benda Kálmán bevezető előadása után került sor János Istvánnak, a Bessenyei főiskola tanárának előadására, amelyben az Ecsedi Báthory István biblikus műveltségéről kaphattunk átfogó képet. Az előadók szinte egymás kutatásait erősítve, — vers- és regényrészietek, irodalmi idézetek sorozatával — igazolták, hogy a magyar irodalom legjobbjai: Bessenyeitől Németh Lászlóig és Illyés Gyuláig, nemcsak neveket és történeteket kölcsönöztek, motívumokat és példázatokat vettek át a Bibliából, hanem számtalan esetben a szemléletet és a stílust is átörökítették. Kérem, tekintsék érdemesnek megismerni a magyar íróknak azt a névsorát, akikről itt előadás hangzottéi. Az 1590-ben kiadott magyar nyelvű Biblia hatását — első előadásként — Bessenyei György műveiben mutatta ki e sorok írója. E kutatómunka felfedezése az volt, hogy a felvilágo- dosott, a racionalista, a Voltaire- tanítvány, az enciklopédisták hatása alatt álló deista Bessenyei müveiben milyen meglepően nagy számú a biblikus inspiráció, hogy Bessenyei szinte minden művét milyen erőteljesen átitatta a bibliai ismeretanyag. Bessenyei után Kazinczy Ferenc példája következett. Az ő bibliáját: pedagógiai használati utasításokkal ellátott protestáns olvasókönyvét Busa Margit kutató mutatta be. A magyar irodalom nagy vonulatát követve Kölcsey Ferenc biblikus képeit és valláselméleti nézeteit tárták a hallgatóság elé Takács Péter, illetve Csorba Sándor, a Kölcsey Társaság elnökségi tagjainak egymást erősítő előadásai. Takács Péter szellemesen villantotta fel azt a véletlen évszámegyezést, amely 1490: Mátyás király évfordulója, 1590: a bibliafordítás nagy eseménye; 1790: Kölcsey születési éve és 1990: nemzetünk új történelmi reneszánsza között szemléleti vonatkozásaiban elképzelhető lehetne. Bessenyei—Kazinczy—Kölcsey után nyilván Arany János következett a sorban. Áz ő műveiben található biblikus kapcsolatokról Zimányi László tanár tartott versrészletekkel gazdagon illusztrált előadást. A 18—19. századi magyar írók sorát a 20. századiak is követték. A bibliafordítás hatása tehát tovább élt. Itt elsőként nyilván Ady Endre biblikus képeinek a bemutatására került sor, Fehér József tanár, egykori Bessenyei-főiskolás szép előadásában, majd a Kazinczy Társaság elnöke. Kováts Dániel, sárospataki főiskolai tanár mutatta ki Móricz Zsigmond A fáklya c. művének biblikus kapcsolatait. Végezetül: nem vgnhatták ki magukat a Biblia hatása alól a népi írók sem. A Veres Péter, Németh László és Illyés Gyula alkotásaiban ugyancsak erőteljesen megnyilvánuló bibliai szellemiségről Zimányi Zoltán, az Új Kilátó Irodalompártoló Egyesület elnökének előadása tett bizonyságot. S amikor a gönci tanácsházán adott fogadáson a Borsod-Abaúj- Zemplém és a Szabolcs-Szat- már-Bereg megyék irodalmi társaságainak további együttműködésére tettünk ígéretet, tettük ezt az eddigi közös rendezvényeink és a mostani abaúji szabadegyetem eredményeinek alapján. Tettük ezt abban a tudatban, hogy a magyar irodalomnak a Károlyi Gáspár—Bessenyei— Kazinczy—Kölcsey—Arany János—Ady Endre—Móricz Zsigmond—Németh László—Illyés Gyula nevével jelzett vonulata olyan, immártörténelmi folyamatnak bizonyult, amelynek értékként való feltárása, gondozása és népszerűsítése, a magyar nemzeti köztudatba való beépítés még ma is — s ma már egyre sürgetőbb — feladat. S tettük ezt abban a reményben, amit Reményik Sándor erdélyi költő fogalmazott meg számunkra a Károlyi Gáspár emlékére írt: A fordító c. versében, amely szerint a vizsolyi biblia, mint alapvető kulturforrás, amelyben ,,Az örök Isten beszél — magyarul," hatása ma is él. E műnek, mivel anyanyelven idézi fel „Isten szép szavát... a szálló századok adnak patinát.” Bánszki István II Kelet. A Hhayarnrszag IRODALMI HÍRLEVÉL Az I. Abaúji Szabadegyetemről „Az örök Isten beszél — magyarul” (Reményik Sándor)