Kelet-Magyarország, 1989. december (46. évfolyam, 285-308. szám)

1989-12-02 / 286. szám

10 A KM MELLÉKLETE 1989. december 2. a KM vendége Mit kell fizetnem a lányáért, kérdezte meg illedelmesen Vu Buy Kha a leendő apósát. A régi hagyományok alapján a Viet­nami Szocialista Köztársaságban még min­dig szokás, hogy kerékpárt, varrógépet, hű­tőszekrényt kínál fel a vőlegény a meny­asszony családjának. Tartsd meg a pénzedet és költsd a leendő családodra, hárította el a felajánlást apósa. Ügy látszik jól sáfárko­dott megtakarított pénzével a hanoi Artex­port külkereskedelmi vállalat általános igaz­gatóhelyettese, mert hűtőszekrénnyel, tele­vízióval, rádióval, videóval és egy Honda motorkerékpárral büszkélkedhet a család. Mindezt Vu Duy Kha a TESZÖV-ben tar­tott vietnami árubemutató megnyitója után Nyíregyházán meséli. A 45 éves külkereske­delmi szakember nem titkolja el, hogy az értékes felsorolás elejére kívánkozik egy­éves kisfia. Hanoiban családi házban lak­nak. felesége az egyik állami vállalatnál dolgozik. Munkaidejének nagy részét uta­zással tölti, idén szinte valamennyi kelet­európai szocialista országot végigjárta mun­katársaival. A gazdaság élénkítésére part­nereket keresnek, miközben ruhaneműt, né­pi iparművészeti termékeket, kerámiát, használati cikkeket kínálnak. Hazánkban Budapesten kívül csak Nyíregyházán mutat­koztak be kínálatukkal üzletkötés reményé­ben. Korainak tartja mindezeket taglalni, annyit elárul, hogy a Szatmárímpex Kft.-n keresztül megkezdődhetnek a szállítások a távoli ázsiai ország és a megye között. Ázsiai származását le sem tagadhatná, korát viszont 10—15 évvel. Sűrű, drótkefe szerű hajában egyetlen ezüstszál sem csil­log, bajusza ritkás. Egy fél fejjel kimagas­lik társai közül, az ázsiai átlagmagasságot jóval meghaladja. Hobbija az úszás, de er­re ritkán jut ideje. Oroszul csak néhány szót tud. franciául annál jobban. Gazdasá­guk fejlődésében az egyik kulcskérdésnek a megfelelő idegen nyelv ismeretét tartja. Példaként sorolja, hogy az általános isko­lákban angol, orosz és német között, tetszés szerint választhatnak a diákok. Négy éve járt utoljára hazánkban, de még mindig elégedetlen a két ország gazdasági kapcsolatával. A forgalom növekedését sze­retnénk. mondja, nagyon nagy szükségünk lenne gyógyszerre, szállítóeszközökre, kü­lönböző szövetekre. Cserébe szőnyegeket, lakk- és faárukat, ezüstözött dísztárgyakat szállítanak Magyarországra. Egyre követke­zetesebb gazdaságpolitikát határozott el kor­mánya, hangsúlyozza, amelynek első lépé­seként a vállalatok önelszámolóak lettek, megszűnt a fentről való irányítás. Érdekelt­té tették a parasztokat a termelésben, emi­att mezőgazdasági termékekből a közeljö­vőben már exportot is tervez Vietnam. Nem hallgatja el a nehézségeket sem. Az utóbbi évek tájfunjai, monszunesőzései je­lentősen sújtották a mezőgazdaságot, a rizs-, a manióka-, a cukomádültetvények jelen­tős kárt szenvedtek. Továbbra is a parasz­tok döntő többsége kézi erővel műveli a földet, bár az ipari üzemek lassan megpró­bálják őket termelőeszközzel ellátni. Ebben nagy segítséget nyújt a Szovjetunió. Amióta megkezdődött a vietnami csapatok kivoná­sa Kambodzsából, az ázsiai és európai or­szágok is bőkezűbben támogatják a vietna­mi gazdaságot. Erre legjobb példa az Ázsiai Fejlesztési Bank napokban adott hitelnyúj­tása. Kényrespelcttah Üzletkötő Vietnamból Nem érzik az elszigeteltséget Laosszal és Kambodzsával, hiszen jelentősek a gazdasá­gi kapcsolataik Thaifölddel, Dél-Koreával, Japánnal és a nyugat-európai országokkal. Egyre jobban ösztönzik a korábban kül­földre emigrált vietnamiak visszatérését, akik jelentős tőkét fektettek már eddig is a vietnami gazdaságba. Amit örömmel mond Vu Duy Kha, hogy megszűnt a jegyrendszer, a kínálat és a ke­reslet is kezd optimalizáíódni. A gazdasági­lag fejlettebb Dél-Vietnamban a nagyváro­sok kínálatai lassan meghaladják a keresle­tet. A maszek vállalatok, szövetkezetek ala­pítása mindezt elősegítette. Ezek ráadásul külkereskedelmi jogot kaptak. Vu Duy Kha a megfelelő gazdasági kap­csolat és a nyugati tőke bevonásán kívül az infrastruktúra fejlesztésében látja az előre­lépést. Most kezdték meg Vietnamban az országos villamosvezeték kiépítését, hogy valamennyi faluban felgyulladjon a vil­lany. Ehhez kapcsolódna a vasútvonal ki­építése, új utak. hidak, kikötők megnyitása. Nagyot sóhajt, mosolygós arca egy pillanat­ra komorrá válik: ehhez idő kell, tárja szét kezeit. Sok függ attól is, hogy mindezt mennyire fogja hátráltatni a külföldi ag­resszió. Hazánk nagyon tetszik a távoli vendég­nek, szerinte Budapest a legszebb város a keleti országokban. Az itteni ételek szerin­te kitűnőek, hamar megszokta őket és azt is dicsérte, hogy itt nem kell sorban állni mindenért. A vámhivatali formaságok kissé hosszadalmasnak bizonyultak, ettől nem volt elragadtatva. Az ajándékok között el­sősorban fiának visz ruhaneműket. A kiál­lított termékekből néhányat itt hagyott a szabolcsi partnereknek, akikhez legközelebb már szerződéskötésre szeretne visszatérni. Máthé Csaba Testbeszéd Örökzöld H ogyan veheti észre a tanár néni, hogy a ne­buló hazudott? Ho­gyan közli a pincér szavak nélkül azt, hogy borravalót vár? Milyen pózban kell áll­nunk a fogorvosnál ahhoz, hogy önbizalmunk megnőjön, feszültségünk felengedjen? Hogyan tudhatjuk meg egy rendőr mozdulataiból, hogy van-e nála fegyver? Egy sakkparti alkalmával hogyan jöhetünk rá az ellenfél moz­dulataiból arra, hogy lépé­sünk számára kedvező, avagy nem? Hogyan rendez­ze be egy vállalatvezető az irodáját akkor, ha jó kap­csolatot akar kialakítani be­osztottjaival? S még sorol­hatnánk a kérdéseket Mind­erre a Testbeszéd című könyv választ ad, s a vála­szokat az kapcsolja össze, hogy az emberek nem ver­bális (nem szavakkal kifeje­zett) közlésmódját veszi ala­pul, s teszi vizsgálatának tárgyává. A könyv szerzője Allan Pease nem kevesebbet állít, mint azt, hogy az emberi kommunikáció 60—80 száza­lékban nem verbális módon megy végbe. Ezzel a szám­mal lehet vitatkozni, de egyáltalán nem lehet a gon­dolatot s témát elutasítani, mivel igenis nagyon fontos a gesztusnyelv az emberek életében. Mutasd a tenyered, s el­hiszem, hogy őszinte vagy! Akár kulcsmondatként is megfogalmazhatjuk ezt, ugyanis a szerző nemcsak a Tenyérgesztusok című feje­zetben ír arról, hogy a nyi­tott, felfelé fordított tenyér­helyzet nyílt, őszinte maga­tartásra utal, hanem sok más helyütt is. Ezenkívül részletesen foglalkozik a könyv a kar- és lábgesztu­sokkal, a szemjelzésekkel és udvarlásgesztusokkal, a te­rületi és birtoklásgesztusok­kal és még nagyon sok más­sal. Régóta vita tárgya, hogy a grafológia (a kézírás elem­zése, s az elemzésből követ­keztetés az ember tulajdon­ságaira, jellemére) mennyire hihető, valós tudomány. Min­den bizonnyal sokan hason­lóképpen kételkednek abban, hogy mennyire „tudomány” ez, amikor a testbeszéd lehe­tőséget ad a gesztusokból való gondolatolvasásra, illet­ve a testbeszéd „beszél”, el­árulja tulajdonságainkat. Mindenesetre a szerző meg­győzően, szemléletesen, más kutatókra hivatkozva, pél­dák garmadájának bemuta­tásával próbálja meg elhitet­ni az olvasóval, hogy a könyvben megfogalmazottak igazak. Mindezt még elősegí­ti a könnyed, olvasmányos Film: • • Ö rökzöld témát válasz­tott Stephen Frears, amikor filmre vitte a Veszedelmes viszonyokat, mi­velhogy a titkos szerelmi vagy szerelminek álcázott szexuális kalandok történelmi kortól függetlenül mindg megszületnek, miként az ér­deklődés is irántuk. Az idő­sebbek emlékezhetnek, hogy Gérard Philipe-pel a fősze­repben már láthattak egy ha­sonló című filmet, amely ugyanezt a történetet dolgoz­ta fel, de Roger Vadim, aki ezt a korábbi változatot ren­dezte, mai környezetbe he­lyezte a figurákat. Pedig a kiindulópontul szolgáló Chor- delos de Laclos regény a XVIII. században íródott, így a kosztümös amerikai válto­zat jár közelebb az eredeti­hez, a külsőségeket illetően legalábbis. Nem ismerem a regényt, ezért nem tudom eldönteni, hogy szellemiség tekintetében melyik film a hitelesebb, de az alapul szolgáló műben fel­tétlen kell lennie a különle­ges csábító mellett valami különlegesen csábítónak, egyébként mi lenne az oka, hogy Frears után most Milos Forman is elővette saját vál­tozatának elkészítéséhez. Az ok minden bizonnyal az, hogy a történet — akár a legkisebb változtatás nélkül is — alkalmas egymásnak homlokegyenest ellenkező er­kölcsi következtetések levo­nására, csak a hangsúlyait kell áthelyezni. Nem harsány megoldásokra gondolok, pusztán olyanokra, mint a most látható filmben az, amelyben a szerelmes levelet író Valmont tollát és papíro­sát látjuk, de amikor a ka­mera kissé kinyit, megpil­lanthatjuk, hogy az alátét egy rendkívül figyelemre méltó női fenék. Amíg ezt az iróniát győzi ötletekkel a rendező, addig jó a film. Ám a vége felé rádöbben a jámbor néző, hogy a romanti­ka labirintusába tévedt. Hangnemváltás következik be a sok fehérneműváltás után, és irónia helyett olyan érzelgősen patetikus megol­dásokba téved a film, hogy a leginkább hatásvadász melo- drámaszerzót is megpukkasz­taná a sárga irigység. Az ábrázolt veszedelmes viszonyok egyszersmind bo­nyolult viszonyok is, így meg sem kísérelhetem a cselek­mény felvázolását. Valmont vicomte áll a középpontban. John Malkovich játssza ezt a profi csábítót, s kemény met­szésű arcvonásai a figurához illő hidegséget árasztanak, ilyeténképp csak dicsérni le­het a rendező színészválasz­hangvétel, az ábrák, rajzok, amelyek e könyv esetében a szöveggel egyenrangú fontos­ságúak. Még lehetne sorolni a könyvből azokat az érde­kességeket, amelyek az előbb elmondottakat bizonyítják. (Pl. megtudhatjuk a könyv­ből, hogy hogyan kell „eljár­nunk” akkor, ha a rendőr gyorshajtásért meg akar büntetni, s mi ezt szeretnénk elkerülni; hogyan állapíthat­juk meg a kifújt cigaretta­füst irányából azt, hogy egy hölgynek tetszünk-e stb.) De úgy gondolom, hogy ennyi elég ajánlónak. Az igaz, hogy a könyvnek vannak túlzásai, s nem min­den kijelentett tétele áll mindenkire törvényszerűen, de általában véve jó és ta­nulságos olvasmány azok számára, akik közelebbről szeretnének megismerkedni a minden ember által min­dig használt testbeszéddel. Akik pedig egyáltalán nem hisznek a Park Kiadó Hét­köznapi pszichológia című sorozatának eme legújabb kötetének, azok olvassák szórakozásképpen. Ügy is megéri. (Park Kiadó 1989.) Minya Károly tását. Azt viszont lehetetlen eljátszani, amit a cselekmény sugall: a látszat ellenére mé­lyen érző lélek lakozik benne. Ezt kellene elhinnünk a befe­jezés duplacsavarjából. A fő­hős azonban nem ó, hanem a démoni Merteuil márkiné, akinek kezében minden szál összefut, s marionettfigurák­ként mozgatja környezetét. Látványos bosszúakciója vé­gén a maga készítette csap­dába kerül. Miként a néző is csapdába kerül, mert a film látszólag erkölcsi tanulságok levonását kínálja fel, holott aligha több „ínycsiklandozásnál”, rafi- náltan erotikus, helyenként pornográfiába hajló megoldá­sok sorozatánál. Nincs ugyan­is egyetlen jellem e filmben, aki ellenpontot jelentene a romlottság kölönböző fokoza­tait megtestesítő alakok kö­rében. S ha volt zseniális hú­zása Frearsnek, ez éppen az. hogy megőrizte a történelmi miliőt, mert ez lehetőséget kínált számára, hogy a tárgyi világban és a természeti kör­nyezetben teremtse meg az ellenpontot. A csábítás trükkjeihez kellemes parkok, 1 976-ban a pénzügymi­nisztérium Államigaz­gatási Szervezési In­tézete kiadta a Hivatalos nyelvünk kézikönyve című művet. Azóta már a II. bővt- vített, átdolgozott kiadás is elfogyott. Ha jól emlékszem, ennek a kiadványnak a be­szerzését annak idején köte­lezővé tették a hivatalok szá­mára. Ennek a könyvnek az elő­szavában írta dr. Villányi Miklós pénzügyminiszter­helyettes : „ ... a hivatalos nyelvnek a közérthetőséget veszélyezte­tő, nehézkes politikai, erköl­csi és nemegyszer gazdasági károkat okoz.” Az idézetből az derül ki, hogy a nyelvhasználat erköl­csi kérdés is. Nemcsak nyelv- művelésről, legújabban nyel­vi magatartásról is ír a szak- irodalom. Megfigyelem: hogy beszélsz, hogy írsz —, majd megmondom ki vagy. Az emberek beleszédülnek az in­formációáradatba, sok a szö­vegelés, nyomják a sódert, ahogy az ifjúság nagyon talá­lóan kifejezi. De hogyan? Naponta garmadával lehetne kiírni az újságokból, nyom­tatványokból a nyelvhelyes­ségi hibáktól hemzsegő szö­vegeket, a nyakatekert, kör­mönfont fogalmazásokat, s nem lehet tudni, hogy szerző­jük végsősoron mit akart kö­zölni velünk. S az a borzasz­tó, hogy a hivatali és publi­cisztikai zsargon annyira megfertőzte (elnézést a kife­jezésért) a köznyelvet, társal­gásunkat, hogy most már sok embernek nem is sérti a fü­lét. Ügy gondolják, hogy gazdag interieur-ök szolgál­tatják a hátteret. Sejtelmes gyertyafény játéka a tükrök­ben, rokokó bútorok pompá­ja, kalandhoz asszisztáló szo­bor, tüneményes ruhakölte­mények mindent feltáró de­koltázzsal: a szép ezernyi változata vonul fel a néző szeme előtt. Mit számít ehhez a film za­varos erkölcsi ítélete? Mer­teuil márkinét (akit Glenn Close formál meg) az előke­lő közönség kifujjolja az ope­rából a befejezésben. Csak tudnánk, milyen alapon, hi­szen róluk is kiderült koráb­ban, hogy nem különbek ná­la. A néző természetesen elé­gedetten távozik a moziból. Annyi emberi gyengeséget lá­tott és annyi álbölcsességet hallott a színpadias dialógu­sokban, hogy ehhez képest emelkedett jellemnek gondol­hatja magát. Mostanában úgyis éppen elég okunk van a lelkifurdalásra. Ezért aztán hálásak vagyunk, ha valaki altatgatja nyugtalan lelkiis­meretűnket. Hamar Péter most ez a sikk: így kell be­szélni, így kell írni. Külön írást érdemelne az idegen szavak fölösleges használata. Franciaországban a hivatalokban ezért bünte­tés jár. Nálunk? Szó nélkül hagyjuk, mert ez most az elő­kelősködés jele. De miért? Csak akkor használjunk ide­gen szavakat, ha elengedhe­tetlenül szükséges. Az utóbbi hónapokban ránk zúdult a mozaikszó-ára­dat. Nem ártana már a sok­féle szótár mellett mozaik­szók szótárát is kiadni. Most már egy átlagos újságolvasó­nak képtelenség tájékozódni az új szervezetek, pártok rö­vidítései között. Megsértődne a szerkesztő­ség, ha egy-egy alkalommal röviden kipécéznénk pl. egy- egy heti példányszám nyelv­helyességi hibáit? Nem ártó, hanem javító szándékkal! Mért nem hoznak itt me­gyén belül illetékes szervek olyan rendeletet, miszerint feliratok, hirdetések ne ke­rüljenek nyilvánosság elé nyelvi lektorálás nélkül? Nem cenzúráról van szó: em­bertársainkat akarjuk segíte­ni. Pl. az üvegvisszaváltó­hely nem „üzemel” reggel 8-tól du. 17 óráig, hanem „nyitva van”. Vasárnap nem kenyér és tej „értékesítése” folyik egy bisztróban, hanem árusítása. „Csukjuk”, „behúz­zuk” az ajtót fűtési idényben és nem „zárjuk”. Ilyen ese­tekre gondolok. A magyar szakos tanárok szívesen se­gítenének. Az ő munkájukat nehezítjük meg, mert nekik kell a szép magyar beszédle tanítani a gyermekeket. Egy újabb Woody Allen film kerül hamarosan megyénkben is a mozikba: A rádió aranykora. Főszereplők: Mia Farrow Dianne Wiest, Michael Tucker. Nyelyőrségen

Next

/
Thumbnails
Contents