Kelet-Magyarország, 1989. október (46. évfolyam, 232-258. szám)

1989-10-09 / 239. szám

1989. október 9. Kelet-Magyarország 5 Itt a 11-277! Válaszol M. Magyar László újságíró Nappa, irha, velúr bőrkabátok tisztítását, festését végzi minden színben a Patyolat Vállalat Petőfi utcai, szalonja. Képünkön Babé János festés köz­ben. Balázs Attila felvé­tele. Nincs csodaszer - gyakorolni kell Szakember a nyelvtanulásról Gondok, problémák, pana­szok áradnak a múlt héten érkezett levelekből és tele­fonhívásokból is. A kívülál­lók számára legtöbbször ap­róságnak tűnnek ezek a fel­vetések. a gondjaikat megfo­galmazóknak azonban min­dennapos terhet, bosszúságot jelentenek. Szívem szerint minden olvasónknak kedvező választ adnék, de sajnos ne­kem most csak a közvetítő szerep jutott — amely nem mindig hálás. Több szülő nevében Nyíregy­házáról kaptam azt a levelet, amely szerint a 10. számú óvo­da (Sóstói út—Garibaldi út sa­rok) régi épületében figyelmet­lenségből vagy energiatakaré­kosság miatt alig van világí­tás, sötét a terem, s az öltöző is félhomályos. Mint Hargitai Gyuláné, az óvoda vezetője elmondta, 19 éve működik az épületben az óvoda, eddig is neonnal vilá­gítottak, s nem volt problé­ma. A világítást nemrég el­lenőrizte a KÖJÁL, a fényerő megfelelő. Ezt a jegyzőkönyv is tanúsítja, bárki megtekint­heti. Előfordul, hogy a borús időjárás miatt a régi és az új épületben sötét van, olyankor azonban mindkét helyen felkapcsolják a vil­lanyt. Miért zár be a Jósavárosban 11 órakor a patika, amikor az ottani körzeti orvos 18 óráig rendel — kérdezi Tóth Lászlóné Nyíregyházáról. Antal Lászlóné, az 1. sz. gyógyszertár vezetője vála­szolt: — A nyári időszakban, jú­lius elsejétől szaklétszám miatt nem tudtuk vállalni az egésznapos nyitvatartási, s valóban 8 órától 16,30 óráig dolgoztunk. Bár most sem vagyunk sokkal többen, de október 9-től nyújtott mű­szakkal visszaállunk az ere­deti nyitvatartási rendre, te­hát 8 órától 18 óráig leszünk nyitva. Esős időben dagasztjuk a sa­rat a város belterületén, a gép­járműből csak úgy tudunk ki­szállni, ha felállunk a járdára — jellemezte az útviszonyokat Bankó Jánosné, aki a Homok sor 5. sz. alatt lakik. Szeretné tudni, mikor kap szilárd bur­kolatot a Homok sor, valamint Sóstóhegyen az Aranykalász sor. Fekete Ferenc, a városi ta­nács építési, közlekedési és vízügyi osztályának vezetője arról tájékoztatott, hogy le­hetetlen most konkrét idő­pontot mondani a földutakkal kapcsolatban. Ennek egyetlen oka van: a pénz. Az osztály- vezető javaslata az, ha az ut­cák lakói vállalják a feltéte­leket, akkor társulásos for­mában megvalósítható a szi­lárd útburkolat. Másik körzeti orvoshoz sze­retne átjelentkezni az egyik ti- szadadai levélirónk, ennek fel­tételeiről érdeklődik. — A jogszabály engedi, te­hát minden további nélkül lehet róla szó — mondta dr. Bodnár Lóránt megyei főta­nácsos. — A megyei kórház alapellátási osztályához kell beadná a kérelmet, amelyen azt is meg kell jelölni, kihez kíván átigazolni. Az átigazo­lás azonban függ attól is, hogy a megjelölt orvos vál­lalja-e az új beteget. Az őszi disznóoltást sérelmezi levelében Csáky János (Ura, Kossuth utca 36.). Azt írja, mivel az oltás után zárlatot rendelnek el, az októberi csen- geri kirakodóvásáron nem tud­ja értékesíteni állatait, novem­berben vagy decemberben pe­dig már nincs jó üzlet. Szerin­te korábban kellene baoltani az állatokat. Problémájáról dr. Porkoláb Lászlóval, az Állategészség­ügyi és Élelmi szer el lenőrző Állomás igazgatóhelyettesé­vel beszéltem telefonon, aki arra kért, hogy küldjem át hozzájuk a levelet, s majd ők szintén levéLben válaszolnak a feladónak, mivel ilyen kis terjedelemben nehéz megvá­laszolni a kérdést. Melyik oladalon kell kerítést építeni? Elszállitják-e a leve­leket szombaton és vasárnap Nyíregyházán a postaládák­ból? Ezekre a kérdésekre sze­retne választ kapni Máté Pé- terné, aki a 13-927-es telefon­számon hívta szerkesztőségün­ket. Nagy Károly, a városi ta­nács műszaki osztályának csoportvezetője válaszolt az első kérdésre: — Az országos Építésügyi Szabályzat határozza meg a kerítés létesítését és fenntar­tását. Ha tehát szemben ál­lunk a telekkel, a tulajdonos készíti a kerítést elől, a jobb oldalon, s hátul félig a jobb oldalon. Ez általában min­denhol így van, ha a helyi tanács másképp nem rendel­kezett. Más a szabály akkor, ha saroktelekről van szó, vagy két közút közé esik az építési telek. Ugyanakkor az építésügyi hatáság is dönthet másképp, s a kialakult beé­pítést is figyelembe kell ven­ni. Mint Szabó Jánostól, a 2. sz. postahivatal továbbítási osztályvezetőjétől megtudtam, Nyíregyházán valamennyi ki­helyezett levélszekrényből hétfőtől péntekig naponta kétszer viszik el a leveleket, szombaton és vasárnap pedig egyszer. Andrew C. Rouse, az angol nyelvtanítás egyik ismert szakembere tartott a napokban előadást a nyelv oktatásának mód­szertani kérdéseiről a nyíregyházi Váci Mihály művelődési központban. Az intézményben a közel­jövőben nyelviskola indul. Ebből az alkalomból kér­tük egy rövid beszélgetés­re a tanár urat. # Az ön előadása nem emlékeztetett az iskolai tan­órákra, inkább olyan volt mint egy játék — magnóval, saját nitárkísérettel előadott dalokkal. Még az asztal tete­jére is felült. Vajon ez az ol­dott, kötetlen hangulat ser­kenti a nyelvtanulókat? — Nézze, tíz évvel ezelőtt a minisztériumban még azt hitték, hogy kell egy jó tan­könyv, és az elég lesz a nyelvtanuláshoz. Hogy azzal már sikereket lehet elérni. A mai időszakban pedig már annyi nyelvoktatási módszer van, és annak annyi kombi­nációja, amit korábban el sem lehetett képzelni. És mégis szükség van a tanárra, lehe­tőleg egy jó, olvasott tanárra, akinek van megfelelő pszi­chológiai érzéke, aki megérzi, mikor lehet a hagyományos nyelvoktatási módszereket al­kalmazni, mikor lehet pl. egy szerepjáték segítségével ak­tivizálni a tanulókat, és mi­kor lehet „leülni”. Azt ta­pasztaltam, pl. a nyáron Ba- latonfenyvesen az ott rende­zett nyelvi táborban, hogy az angcl nyelvtanárok ebben speciális jártasságot szerez­tek, és olyan módszereket is alkalmaznak az eredménye­sebb nyelvtanulás érdekében, melyeket sem a német, sem a francia szakos kollégák nem ismernek. Beszélni „élethelyzetben" # Említene erre egy sze­mélyes példát? — Kiszámoltam, ha a ha­gyományos tanári feleltetős módszert alkalmazzuk, akkor egy-egy órán egy-egy gye­rekre egy-egy perc idő jut, ennyi időn át juthat szóhoz. Az a szerep játszós módszer viszont amit én is alkalma­zok — szituációba helyezem a nyelvtanulókat, és el kell játszaniuk egy-egy élethely­zetet — tizenötször több le­hetőséget ad a tanórán a nyelv gyakorlására, a szó­kincs fejlesztésére. Ezt per­sze már csak a haladóbb cso­portoknál ajánlatos alkalmaz­ni- Meggyőződésem viszont, hogy a nyelvtanulásban, bár­milyen nyelvről legyen is szó, csak a „Robinson-elvet” szabad alkalmazni — lehető­leg magyar szó ne essék az idegen nyelvi órán. # Mi a véleménye arról, hogy a magyar nyelvtanulók nagy többsége négy-nyolcévi orosz tanulás után esetleg egy pohár vizet sem tud kérni oroszul? — Ennek az az oka, hogy az orosz tankönyvek nagyon rosszak voltak, és olyasmivel foglalkoztak, ami nem kelteit, érdeklődést. Pedig ha elgon­doljuk, milyen fantasztikus lehetőség van benne ... A nyelv olyan, mint a hangszer # Egy időben sokat hall- hattunk-olvashattunk arról, hogy álomban, vagy hipnó­zisban mennyivel hatéko­nyabb lehet a nyelvtanulás, ön hisz ezekben? — Nem olvastam túl sokat erről a módszerről, bár hal­lottam, hogy kísérleteztek pl. relaxációban a nyelvtanulás­sal: a légzés ritmusának le­lassulására egy szerkezet be­kapcsolta a magnót... Sze­rintem nincs csodaszer, a nyelvtanulásnak egyetlen tit­ka van: a szorgalom. A nyelv olyan, mint egy hang­szer, mindennap szükséges a gyakorlás. És többet ér húsz perc egy nap, de minden nap, mint egy héten egyszer több óra •.. # Érdekelne; kis nemze­tünk a nyelvismeretével hol helyezkedik el Európa „tér­képén”? — A tízmillió magyar kb. a középső szinten. Vezetnek a svédek, akik elhatározták, hogy bilingvis (kétnyelvű) nép lesznek. Viszont jellemző, hogy a franciák és a németek nem tanulják meg más népek nyelvét. # ön a tankönyveivel is segíti a nyelvtanulást. Itt Nyíregyházán is bemutatta az új sorozatot. Milyen írói el­vek vezetik? — A The English Learner’s Library — az angolul tanu­lók könyvtára sorozatban olyan könyvek jelennek meg, melyeket angol szerzők íi- nak az angolt idegen nyelv­ként tanulók számára, azzal a szándékkal, hogy az olvasó az egyéni ízlésének megfele­lően válogathasson, mi érdek­ilyen című szekciófoglal­kozás is szerepelt azon a rendezvényen, melyet Sop­ronban rendeztek szeptem­ber végén. A találkozón, melynek címe „Osztrák és magyar fiatalok kihívásai a 90-es 'években — tekintettel a 95-ös világkiállításra”, részt vett az Ifjúsági Szer­vezetek Szabolcsi Szövetsé­ge képviseletében Zsoldos Ferenc, a SZABISZ munka­társa. Tőle érdeklődtünk a program céljáról, tapaszta­latairól. Fő szervező a DEMISZ völt, amely lehetőséget kí­vánt adni reprezentáns tag- szervezeteinek az osztrák ifjúsági szervezetek képvise­lőjével való találkozásra, az osztrákoknak pedig arra, hogy megismerkedjenek a mai magyar ifjúság tagozó­dásával. Osztrák részről igen nagy volt az érdeklő­dés. A plenáris ülés kere­tében neves szakemberek, egyetemi professzorok, ifjú- ságlkutaták tartottak előadást a fiatalok életvilágáról. A szekciófoglalkozáson a résztvevők az ifjúság társa­dalmi-politikai részvételé­ről váltottak szót, összeve­tették az etndkai-vallási- szociális kisebbségék szere­pét, feldolgozták az ifjúsági kultúra témáját, beszélget­tek a tárgyi és humán kör­li. Lesz a sorozatban szakács- könyv és detektívregény. Az első három (Andrew C. Rouse szerzeményei) a The British Pub — Az angol kocsma — a Tales from Watchet — Me­sék Watchetről — és a The English Village — Az angol falu; alapfokú, középfokú, il­letve haladó szintű tudást fel­tételez. Egyébként legköze­lebb a nyolcadik munkám fog megjelenni. Falun lakik a tanár # Kérnék ehhez egy rövid bemutatkozást. — Először 1975-ben jöttem Magyarországra hallgatói cserekapcsolat révén. Azután két év múlva mint turista, majd 1979-től mint tanár- Az első három évben Pécs és Eger között ingáztam, majd 1982-től, .amikor a pécsi Ja­nus Pannonius egyetemen az angol szakot indították, ott vagyok. A Pécshez 15 kilo­méterre lévő Martonfán la­kom, ahol én vagyok a máso­dik angol. A honfitársam is tanár. # Végül: mi a véleménye arról, hogy Bush elnök két­száz angol tanárt ígért a ma­gyar kormánynak a nyelvok­tatás fellendítésére? — Ha jönnek, velük kell majd interjút készíteni! # Köszönöm a beszélge­tést. Baraksó Erzsébet nyezetről, a programozott munkavilágról. Hasznos volt a találkozó abból a szempontból, hogy összehasonlíthatóvá tette a két ikülönböző ország ugyan­azon generációjának élet­képét. Ebből kiderült, hogy sok a hasonlóság, de több a különbség. Például a család felbomlási, szerepvesztési fo­lyamata ott sem más, mint Magyarországon. Áltálában más problémák izgatják őket, mint a mi fiataljain­kat, jobban érdekli őket a jövő. Hamar kiderült, hogy nekünk nagyobbak a terhe- Ink, mi inkább máról-hol­napra gondolkodunk. Magas szinten felkészültek, komoly vitakultúrával rendelkeznek az osztrák fiatalok képvise­lői, nyilván nemcsak e kér­désekben. A „tudás leérté­kelődése” nemcsak fogalmi­lag, hanem tartalmilag is is­meretlen, érthetetlen szá­mukra. Magyarországot erőtelje­sen fejlődő reformország­nak tartják. Abban a hi­szemben vannak, hogy eb­ben az ifjúságnak is nagy szerepet szán a magyar kor­mány- és a magyar politi­ka... Reméljük, hogy a vá­lasztások után az ilyen kér­désre adott válasz „igen” lesz. Sz. J. Honfoglalás •• Ü ltek a földön és boldo­gok voltak nagyon. A falnyi ablak mintákat rajzolt a parkettára, a fe­hér falon táncolt a fény. A kicsik már rég kint voltak a fürdőszobában. A világ egyféle felfedezése volt a csörgő meleg víz, de a ki­csikkel senki sem törődött. Leültek a szoba közepére. Az üres szobában, mert a másikba áthozták azt. ami- lyük volt. Egy kétkerekű | talyigán hoztak át mindent. A legnagyobb kincset is, egy gipsz Máriát, amit az ócska díványra kötöztek. Mária ott utazott a dívá­nyon, egészen az új lakásig. Átvészelte a hurcolkodást és most ott állt az üres szo­ba sarkában. Rajta kívül nem volt senki, legfeljebb az a két guggoló ember, no meg jó szándékkal a bol- dogságos Isten. Mária iga­zából nem szerette a bol­dogságot. Nem volt sok kö­ze hozzá, de ebben a még üres szobányi nincsben jól érezte magát. Azok ketten csak ültek a parkettán. Rájuk zúdult a falnyi fény. A függönytelen ősz, egy kicsit az emlék, egy kicsit a reménykedés. A fürdőszobában csörgött a víz, a parkettára mintá­kat rajzolt a nap. A dél­után már-már belefáradt a semmittevésbe, de szétdara- bolni a csendes örömet olyan gonoszság lett volna, mint darabokra törni a na- ' pót. — Meg kell pucolni az ablakot. — Az erkélyt láttad? Mind á ketten tudták, hogy az ablakot meg kell pucolni, és az erkélyt is lát­ták már mind a ketten. Tíz közös év után egyszeriben nem volt értelme a szónak. Haszna sem. A szomszéd szobában ott volt négy „di- kó”. körülöttük három üres fal. meg a telinapfényes ab­lak. A férfi akkor azt mondta: — Most írjuk fel a napot a falra. — A holdat is. — Kérünk kölcsön és ve­szünk egy garnitúrát. — Nem kérünk kölcsön, de rábeszéljük a Napot, hogy mindig idesüssön. A gyerekek odakint egy­re hangosabbak lettek, a csempézett fürdőszoba me­leg vizében. A kacagásuk úgy gurigázott be a szobá­ba. mintha egy-egy eltévedt napsugár botladozása lenne. — Veszünk egy garnitú­rát ... — Meglátjuk... Nézték egymást. úgy ahogy valamikor régen. Pedig az asszony a cigá­nyok természete szerint már öregnek látszott, a fér­fi előre ejtette a vállait, mert azokat meghúzta nap­közben a súly. A szoba üres volt. Teljesen üres. És tele volt mindennel, mindennel, ami az élet... Bartha Gábor „lityi, vagy nil kiskacsa? ­azaz az ifjúság életvilága”

Next

/
Thumbnails
Contents