Kelet-Magyarország, 1989. április (46. évfolyam, 77-100. szám)

1989-04-02 / 78. szám

6 1989. április 2 Kossuth még tudta*. A nyelv mindennapi kenyerünk... Wacha Imre az anyanyelvről Nemrég zajlottak a magyar nyelv hetének eseményei. Ez alkalomból kérdeztük Wacha Imrétől, az MTA Nyelvtu­dományi Intézetének munkatársától, hogyan tudná röviden körvonalazni azt a gondolatkört, amelyikről az egyik nyír­egyházi iskolában beszélt: a nyelvhasználat és erkölcsi magatartás összefüggését. — A nyelv tükör. Tükrözi a társadalmat, az embert. Mindent magában foglal, általa tudunk mindent. A nyelv- használat tükrözi a társadalomban élő ember etikáját. Azt, hogy milyen a magatartásom: erkölcsi állapotom, eszméim szabják meg. Időben a klasszikus retorika fogalmához kell visszalépnünk — virbonus, a jó ember! — A nyelvet csak jóra lenne szabad használni. A nyelvvel lehet élni és visz- szaélni. Lehet segítségével beszélni és mellé beszélni. S hogy mikor szoktunk mellébeszélni? Akkor, ha nem gondoltuk végig a mondandónkat, avagy esetleg túlzottan is végiggon­doltuk, s így máris manipulálunk. A fiatalokat szokás szid­ni nyelvhasználatuk miatt. Én fölteszem a kérdést: kitől tanulták el? Deme Lászlót idézem: a mai modortalanság a következő generáció normája. S máris itt a gond: mennyi­ben vagyunk ludasak mi? — A fiatalok nyelvi megnyilatkozása kultúra, művelt­ség, tudás dolga is... — Feltétlenül. A nyelvhasználat tájékozottság és tuda­tosság kérdése. Szerintem többnyire az iskolát kárhoztat­ják a nyelvi igénytelenség terjedése miatt, ellenben az ott­hon a fontosabb. Az, hogy mit lát-hall a gyerek a maga szűkebb-tágabb környezetében. Végső soron a nyelv az em­ber, a társadalom normáját is tükrözi. — Mit tehet a nyelvvédő mozgalom? — Nem a nyelvet kell védeni. Az sok mindent kibírt. Az átvett elemekkel gyakran gazdagodott. A nyelvápolás a nyelvhelyességi, s így a gondolkodásbeli hibák kiszűrésere hivatott. Déry Tibor említette, hogy amennyiben a nyelv­vel van baj, úgy gondolataink esnek hasra, s akkor az eti­kánk esik hasra ... — Sokfajta, szerteágazó területeket érintettünk. Meddig tart a nyelvész kompetenciája? — A nyelvész nem tudja megváltoztatni a nyelvet: az vagy befogadja, vagy kiveti az újításokat. Például Kazinczy esetében: a nyelv asszimilálta a zongora és a higany szava­kat, de az élenyt már nem fogadta el. Napjainkban a spray helyébe hiába ajánljuk a permetet. Érdekes :a holdkomp szavunk: amikor az amerikaiak leszálltak a Holdra, a köz­vetítés tolmácsa. Bánkuti Gábor az adás hevében alkotta hirtelen ezt a szót, amely azóta is élő. A nyelvész volta­képpen a legjobb tudósa alapján vizsgálja a nyelvet: meg­próbálja megállapítani annak törvényszerűségeit, tanácso­kat ad. Viszont nincs eszköz a kezében. A nyelvész fel­adata >az, hogy hosszú időn át figyelje a nyelvet. Bárczi Géza jól mondja A magyar nyelv életrajzában: a nyelv az, amivel a tudást megszerezhetjük és átadhatjuk. Állandóan tökéletesíteni kell. A gyermek esetében ezért (is) oly fon­tos az első négy év, az elindítás. Az iskola majd erre épít­het. Ehhez azonban a szülőt is föl kell készíteni a feladatra. — Évente tavasszal a TIT anyanyelvi szakosztálya meg­rendezi a Magyar Nyelv Hetét. Hogyan vélekedik Ön erről az akcióról? 4 — Kezdetben csak néhány helységben volt efféle elő­adássorozat. Ma már országossá vált. Jó is, meg rossz is egyben, hogy most már szinte kizárólag az iskolákban él ez a fajta próbálkozás.. Jó, hiszen a gyerekek kaphatnak új gondolatokat, új élményeket. Rossz, hiszen az idősebb ge­neráció így elmarad. Régebben elsősorban felnőtteknek be­széltünk. A mozgalom kiszélesedett: az ünnepi pillanatok­ból mindennapos gyakorlat kezd kialakulni, hiszen a nyelv­vel évente nem egy-két napig kell foglalkozni. Rájöttünk: a nyelv mindennapi kenyerünk. — Tapasztalja-e a nyelv elszürkülését, a nyelvhaszná­lat szintjén jelentkező türelmetlenséget? — Legutóbb erdélyi szerkőket lapozgatva töprengtem azon, hogyan kezd eltűnni az árnyaltság. A képszerű, erős nyelvet már csak az irodalomból ismerjük. Kossuth még tudta, hogyan kell használni a képet, amikor például azt mondta: úgy járt vele, mint a gazda a tehenével, akit vérig fejt.. A jó szóképpel rengeteget kifejezhetünk — ám ez a képlátás ma már eltűnőben van. A nyelvhasználat prob­lematikája egyébként elvezet például a vitaetikához is. Ugyanis érdemes lenne tudatosítani, hogy nem legyőzni kell a másikat, hanem meggyőzni... S ez nagy különbség. K. Zs. II Kelet a Magyarország __________________________HÉTVÉGI melléklete i í" Együtt szeretetbcn, békesség­ben. j ■ Két szó az örökség Mindig megdobban a szí­vünk, ha esküvőre kapunk meghívót, hiszen részesei le­hetünk annak a pillanatnak, amikor két fiatal összeköti sorsát, vállalva, hogy jóban- rosszban, örömben és bánat­ban életük végéig hű társak lesznek. A lagzin jól kimulat­juk magunkat, aztán nemso­kára halljuk, hogy csalódás, keserű kiábrándulás lett a nagy szerelem vége. Épp ezért különlegesen szép ese­mény a gyémántlakodalom. A Gégényben élő id. Lukács Pál és felesége, Simon Mar­git a napokban ünnepelhet­ték ezt meg, hatvan évvel ezelőtt fogadtak egymásnak örök hűséget. Bár a sűrű fellegek elta­karják a napkorongot, már érezhetően itt a tavasz. A gégényi határban is pattan­nak már a rügyek, enyhe szél borzolja az apró levele­ket. Hepehupás földút a Pe­tőfi utca, a község legszé­lén. A délelőtti csendet csak a közelben elszáguldó teher­vonat zakatolása töri meg. A sárgára festett, tornácos ház udvarán kifeszített köté­len ruhák száradnak. A 81 éves Margit néni éppen mos, Pali bácsi pedig, aki 84. élet­évét tapossa, hátul az udvar­ban kukoricát morzsol. — Éppen nagytakarítás van nálunk — fogad bennünket a háziasszony — Most a hét végén rendeztük meg a lako­dalmat, nagyon szép kis ün­nep volt. Köszöntött bennün­ket a hat gyermekünk, a ti­zenkét unokánk, a tizenegy dédunokánk. A férjekkel, menyekkel, gyermekekkel majd ötvenen voltunk, el­képzelheti, milyen felfordu­lás volt itt. Előjön az udvarból a gaz­da is. Meglepődöm friss moz­gásán, erőtől duzzadó karján. Észreveszi csodálkozó tekin­tetem, s már magyarázza: — Nem adom meg magam olyan könnyen a betegség­nek. Nehéz testi munkán ne­velkedtem, i megedződtem. Már 1920-tól kommenciós ke­nyeret ettem. Nem féltem én soha a munkától, s ma sem hagyom, az utca másik olda­lán lakó Gyula vigye fel he­lyettem a zsákot a padlásra. A házasságukról faggatom őket. fl — Mindketfch helybeliek vagyunk, már fiatalon ismer- * tűk egymást. n‘. A féleségem gyermekkorúdén árva ma­radt, a nagyanyja nevelte, én meg szolgalegény voltam. 1929. március 21-én esküd­tünk össze. Emlékszem, ki- virradásig tartott a lakoda­lom. Hat hónapig bérelt la­kásban éltünk, majd felépí­Sokan üdvözölték ismerős­ként a nyíregyházi művészeti hetek egyik koncertjén fel­lépő T. Hunyadi Viktória zongoraművészt, a Tamperéi kamarazenekar tagját — aki épp tíz éve él a finn város­ban, ahová Nyíregyházáról került el, itt volt a tanárkép­ző főiskola adjunktusa. Az alábbi beszélgetés a hang­verseny előtt készült. Ügy látszik, mégis igaz a mondás, hogy „nem lehetsz próféta a' saját hazád­ban ... ”? — Az én esetemben igen, így történt. El kellett men­nem ahhoz, hogy jobban fel­fedezzenek, és az is igaz: eleinte rettenetesen rossz volt megszokni, de most már látom, nagy hiba lett volna, ha nem kockáztatok. — Hogyan is történt ez az elszerződés? — Volt egy koncertkör- utunk Bíró Katalinnal Finn­országban, ami után a fin­nek jelentkeztek, szívesen fogadnának bennünket hosz- szabb időre is. Megkeresett az Interkoncert és egyéves szerződést ajánlott. Biztos, hogy volt valamiféle kaland­vágy is bennem, amikor igent mondtam, de akkor még tettem ezt a házat, s azóta itt vagyunk. A harmincas évek nehezek voltak, de az én csa­ládom soha nem szenvedett kárt semmiben. Napszámos­ként dolgoztam, a feleségem pedig itthon maradt, hiszen jöttek a gyerekek: két lány és négy fiú. Pali bácsi mindjobban be­lemelegszik a mesélésbe. Nem akarom félbeszakítani, hiszen élete egyben a magyar törté­nelem is. — 1935-ben elvittek kato­nának: átképzés, gyakorlato­zás, majd következett a Fel­vidék visszacsatolása. Akkor már négy gyermekem volt, a frontra azért nem vittek ki, de a félszabadulásig állan­dóan viseltem a bakaruhát, valamilyen munkára mindig behívtak. 45 tavaszán bevá­lasztottak a-földosztó > bizott­ságba. Én nyolc éátléfcihold Tőidet; ■ kaptam. ; Rengeteget ^dolgoztam bennejdroégyháE­madábaw is1 vállaltam'lmun­kat.: Egyénileg gazdálkod­tam • 1860-ig. majd! beléptem a termelőszövetkezetbe. >.;Ha látta volna milyen szép lo­vakat, új szerszámokat, eké­ket vittém be! Nyugdíjba 10 év múlva mentem. A háztájiban most is dol­gozik, ő csinál mindent: met­szi a fákat, kapál, permetez. Mint mondják az ismerősei, az utóbbi években mindig az ő háztáji földje a legszebb és a legtisztább. — Ellátjuk mi még ma­gunkat. Szerencsére nem szo­rultunk sohasem a gyerme­kek segítségére. Inkább még most is mi adunk. Soha nem kértem kölcsönt, soha nem vártam el, hogy nekem fizes­senek. Ha esetleg mégis fi­zettek nekem, addig nem mentem tovább, míg a kö­vetkező körrel nem egyenlí­tettem — mondja önérzete­sen. — Nemigen jártam orvos­hoz sem — folytatja Pali bá­csi. — Az idei télen felmen­tem a doktornőhöz, hogy inf­luenza ellen adjon valamit. Kérdi tőlem: Mit szedett Pali bácsi? Hogy mit? Hát vegye­sei! Többen is megkérdik tőlem, mi a hosszú élet tit­ka. Bár az orvosok szerint káros a dohányzás és az ita­lozás, én mégis régóta sze­retem — persze mértékkel — az erős pálinkát, magyar do­hányt füstölök el a pipám­mal, s ím, megvagyok erő­ben, egészségben. Hatvan éve élnek együtt. Ma már annak is örülünk, ha élve megérünk ennyi eszten­dőt, nemhogy mással hát év­tizedet közösen eltölteni. — Sosem jutóit eszünkbe, hogy elhagyjuk egymást — így Margit néni. — Nem vol­tunk haragban egy órát sem. Nem mondom, egyszer-két- szer összeszólalkoztunk, de aztán kibékültünk. A csa­lád volt mindig a legfonto­sabb. Egyformán szerettük valamennyi gyermekünket, s megpróbáltuk emberré nevel­ni őket. Ügy érzem, sikerült. Nem hagyunk majd nagy va­gyont rájuk, de azt megta­nulták tőlünk, az életben a legfontosabb: szeretet és bé­kesség. M. Magyar László Vendégek Tamperéből Beszélgetés I. Hunyadi Viktória zongoraművésszel nem gondoltam, hogy ilyen hosszú időről lesz szó ... Az első három év nagyon nehéz volt. Itthon a heti óraszá­mom 12 volt, ott több mint 40, és a növendékek életko­ra öttől huszonöt évig ter­jedt. Finn nyelvtudás semmi, szótáraztunk, könyvtárba jártunk, a tanítással egyidő- ben tanultunk. Három év múltán a Konzervatórium­ban meghirdettek egy pályá­zatot: komoly, többfordulós próbajátékból állt — amin sikeresen szerepeltem. Egy­szerű zongonakísérőként kezdtem, és most lektor va­gyok, ami fizetésben, erköl­csi elismerésben is nagyon kedvező, és arra vagyok na­gyon büszke, hogy ezt ma­gyar állampolgár kapta meg a finnek előtt... — Miből áll egy finn ze­nei lektor munkája? — Zongora szakos főisko­lásokat tanítok heti 15 órá­ban, és vannak pluszfelada­tok, zongorakíséret, vagy ön­álló szereplés. Például Va- lerij Klimov mesterkurzusán voltam közreműködő, a Csajkovszkij-énekversenyen is kísértem egy szólistát, és járjuk az országot a Tampe­réi kamarazenekarral, öt éve játszunk együtt, mind­hárman vezető muzsikusok. Petri Salonen a hegedűs a tamperei színház koncert­mestere, Pekka Ahonen kla­rinétos és Sampo Linkko csellista szólamvezetők. — Több hangversenyük is volt hazánkban, testvérváro­si kapcsolatok révén. Hol léptek még fel? — Miskolc hívta meg a ze­nekart a testvérvárosi kap­csolatok keretében, azután Debrecenben is játszottunk — a szüleim ott élnek —, és boldogok voltunk, hogy Nyíregyházára is meghívtak bennünket. — Játszanak-e magyar ze­nét és hogyan fogadja ezt a finn közönség? — Nagyon respektálják Bartók és Kodály muzsiká­ját, és azokat is, akik ezzel foglalkoznak. Játszottunk mi is Bartókot, a Kontrasztokat. Egyébként nincs nagy kü­lönbség a magyar és a finn zenei élet között, a kamara­koncerteken ott is ugyan­olyan kevesen vannak, mint itt, de az a tapasztalatom, jó szervezőmunkával nagyobb létszámú közönséget is lehet mozgósítani. Ja, még vala­mit a finn zenei életről: azért az ottani muzsikusokat anyagilag sokkal jobban meg­becsülik, elismerik... — Mi volt a legkellemet­lenebb élménye Finnország­ban? — A téli sötétséget és a nagy hideget nem tudom megszokni. Tavaly télen volt mínusz 37 fok is. — És mi volt a legszebb? — Az, ahogyan befogadtak, szeretnek. Nagyon jó mun­kánk van, a férjem, Tanító Béla hegedűt tanít, és egy zenekart vezényel. Szépen alakult az életünk, a nagyob­bik gyerekünk, a fiú az egyetemen angol—német szakra jár, a kislány még ál­talános iskolás. Az első mun­kahelyem révén jutottunk hozzá egy bérlakáshoz, jól berendezkedtünk. Közben le­tettem a nyelvvizsgát, és azt mondják, tökéletesen, akcen­tus nélkül beszélem a finnt — de otthonunkban, családi körben tökéletesen megőriz­tük a magyar nyelvet és magyarságunkat. Megkérdez­te itt egy rádióriporter: mi­kor települünk vissza? Nem tudjuk. Kettős állampolgár­ságom van, és egyelőre ott minden körülmény adott, hogy jól érezzük magun­kat ... Baraksó Erzsébet H. R. felvétele a koncerten készült.

Next

/
Thumbnails
Contents